Operating Instructions
98 Pages

Preview
Page 1
U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 04/03 - GRAU • SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Elipar™ FreeLight™ 2 20 15 10 5
+5 exp
™
ar ht 2 ElipeLig Fre
10 0 80 60 40 20 %
FIN
Fast-Curing Cordless LED Light Kabelloses Hochleistungs-LED-Lichtgerät Lampe LED, sans fil, à photopolymérisation rapide Lampada fotopolimerizzatrice LED ad alto rendimento senza cavi Potente fotopolimerizador inalámbrico LED Fotoemissor LED de alto rendimento sem cabo Draadloze LED-polymerisatielamp voor snelle uitharding Ασρµατη συσκευ λυχνας LED ταχως πολυµερισµο Sladdlös högeffektiv LED-lampa Nopeasti kovettava, johdoton LED-valolaite Ledningsfri højeffektiv LED polymeriseringslampe Oppladbar hurtigherdende LED-herdelampe
Operating Instructions Betriebsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing Οδηγες χρ σεως Driftinstruktion Käyttöohjeet Brugsanvisning Bruksanvisning
04/03 3M ESPE AG Dental Products
Safety
ENGLISH ™
Elipar FreeLight 2 Fast-Curing Cordless LED Light Table of Contents Safety Glossary of Symbols Product Description Fields of Application Technical Data Charger Handpiece Charger and Handpiece Transport and Storage Conditions Installation of the Unit Factory Settings Initial Steps Charger Light Guide/Handpiece Insert the battery Battery Charging LED Display of the Charger Table Holder for the Handpiece Operation Selection of Exposure Mode Selection of Exposure Time Activating and Deactivating the Light Positioning the Light Guide Removing and Inserting the Light Guide from/into the Handpiece Measurement of Light Intensity Low Battery Charge Display Power-Down Mode Acoustical Signals - Handpiece Acoustical Signals - Charger Troubleshooting Maintenance and Care Replacement of the Battery Handpiece/Battery Care Cleaning the Light Guide Clean Charger, Handpiece,Table Holder, and Glare Shield Storage of the Handpiece during Extended Periods of Non-Use Disposal Customer Information Warranty Limitation of Liability
Page 1 2 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8 8
PLEASE NOTE! Prior to installation and start-up of the unit, please read these instructions carefully! As with all technical devices, the proper function and safe operation of this unit depend on the user’s compliance with the standard safety procedures as well as the specific safety recommendations presented in these Operating Instructions. 1. The unit must be used in strict accordance with the following operating instructions. The manufacturer assumes no liability for any damage resulting from the use of this unit for any other purpose. 2. Prior to start-up of the unit make sure that the operating voltage stated on the rating plate is compatible with the available mains voltage. Operation of the unit at a different voltage may damage the unit. 3. The light must not be aimed at the eyes in order to avoid serious health consequences due to irradiation of the eyes. Exposure must be restricted to the area of the oral cavity in which clinical treatment is intended. 4. CAUTION! The Elipar FreeLight 2 unit generates high intensity light. The light emitted should be aimed directly above the material to be cured - exposure of the soft tissues (gingiva, oral mucosa, and skin) to high-intensity light should be avoided as such exposure may cause damage or irritation. If applicable, cover such areas. If exposure of soft tissues cannot be avoided, adjust the polymerization process to the light level, e.g. by shortening the polymerization times or increasing the distance between the light guide exit and the material to be cured. 5. Condensation resulting from the unit being transferred from a cold to a warm environment may be a potential risk. Hence, the unit should be turned on only after it is completely equilibrated to ambient temperature. 6. In order to avoid electric shock do not introduce any objects into the unit with the exception of replacement parts handled in accordance with the Operating Instructions. 7. Use original 3M ESPE parts exclusively to replace defective parts in accordance with these Operating Instructions. The product’s warranty does not cover any damage resulting from the use of third-party replacement parts. 8. Should you have any reason to suspect the safety of the unit to be compromised, the unit must be taken out of operation and labeled accordingly to prevent third parties from inadvertently using a possibly defective unit. Safety may be compromised, e.g. if the unit malfunctions or is noticeably damaged. 1
ENGLISH
SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 2 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
9. Solvents, flammable liquids, and powerful heat sources must not be kept in the vicinity of the unit as exposure to one of these factors may damage the plastic housing of the unit. 10. Do not allow cleaning agents to enter the unit as this may short-circuit the unit or cause potentially dangerous malfunction. 11. Only factory-authorized technicians are authorized to open the housing of the unit and carry out any repairs. 12. Elipar FreeLight 2 must not be used in patients, or by users, with heart pacemaker implants who have been advised to be cautious with regard to their exposure to small electrical devices. 13. Do not use Elipar FreeLight 2 in patients with a history of photobiological reactions (including individuals with urticaria solaris or erythropoetic protoporphyria) or who are currently on photosensitizing medication (including 8-methoxypsoralen or dimethylchlorotetracycline). 14. Individuals with a history of cataract surgery may be particularly sensitive to the exposure to light and should be discouraged from Elipar FreeLight 2
treatment unless adequate safety measures, such as the use of protective goggles to remove blue light, are undertaken. 15. Individuals with a history of retinal disease should seek advice from their ophthalmologist prior to operating the unit. In operating the Elipar FreeLight 2 unit, this group of individuals must take extreme care and comply with any and all safety precautions (including the use of suitable light-filtering safety goggles). 16. Prior to each use of the device ensure that the emitted light intensity is sufficient to safely guarantee polymerization. Use the built-in light testing area for this purpose.
Glossary of Symbols Attention, Consult Accompanying Documents Type B Equipment Protection against electric shock Class II Equipment - double insulated
Light guide
20 15 10 5
Handpiece +5 exp
™
r 2 pa ht Eli eLig Fre
Power cord
Charger 10 0 80 60 40 20 %
2
Product Description Elipar FreeLight 2, manufactured by 3M ESPE, is a highperformance light source for intraoral polymerization of dental material. It consists of a charging station and a wireless handpiece powered by a rechargeable battery. The unit is designed for use on a table and cannot be wall-mounted. The light source is a high-performance light-emitting diode (LED). In contrast to halogen lights, the emitted light specifically covers the light wavelength between 430 and 480 nm, the relevant range e.g. for camphor quinone-containing products. Optimal matching of the wavelength to the intended use allows for polymerization performance comparable to that of halogen lights with lower light intensity. The polymerization performance is so high that exposure times can be reduced by 50% (with a typical light intensity between 600 and 800 mW/cm2) in comparison to a conventional halogen lamp. Exposure mode options: • “Standard”, providing full light intensity for the entire exposure period. • “Exponential”, providing light increasing to full intensity over the course of 5 sec, for gentle initiation of polymerization in order to reduce shrinkage tension, esp. associated with large cavities. Possible exposure times: • 5, 10, 15 or 20 sec, if the “Standard” setting is chosen. • If the “Exponential” setting is chosen, the light intensity will first reach the maximum level 5 sec after pressing the Start button; the selected exposure time will then be carried out. The charger is equipped with an integral light intensity testing area. The device is shipped with a turbo light guide with an 8 mm diameter light exit. It is not permissible to use the light guides of other units. A maxi fiber rod with 13 mm diameter for larger surfaces, e.g. for fissure sealing, and a proxi fiber rod with a pinpoint light exit, e.g. for approximal spaces, are available as accessories. Both rods may only be used specifically for the indications listed and not for standard polymerization of fillings, as adequate curing cannot be guaranteed. The handpiece is equipped with a “power-down” function to minimize the unit’s energy consumption. The handpiece switches to “power-down” mode once it is placed in the charger or if left unused for approx.10 min outside the charger. In stand-by mode, the charger consumes maximally 0.75 W. This corresponds to the value recommended by the European Commission pursuant to the “Code of Conduct” for stand-by operation (from 2003).
ENGLISH
SEITE 3 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
☞ Do not discard these Instructions for the duration of product use.
Fields of Application • Polymerization of light-curing dental materials with photo initiator for the wavelength range 430-480 nm. - Though the majority of light-curing dental materials are responsive in this range of wavelengths, you may wish to contact the manufacturer of the material in question. - The materials tested for compatibility by 3M ESPE can be found in the attached list.
Technical Data Charger Operating voltage: 120 V, 50/60 Hz Power input: 0.1 A Dimensions: Depth: 210 mm Width: 95 mm Height: 60 mm Weight: 555 g Classification: Protection class II, Handpiece Power supply: Nickel-metal hydride battery, 4.8 V Wavelength range: 430-480 nm Light intensity: approx.1000 mW/cm2 (independent of battery power level) Uninterrupted use: at least 4 min (depending on room temperature before activation of temperature control) Total exposure time with new, fully charged battery: typically 20 min Dimensions: Diameter: 30 mm Length: 285 mm Weight: 220 g Typ B
Charger and Handpiece Time to charge empty battery: approx. 2 h Operating temperature: 10°C…40°C/59°F…104°F Relative humidity: 30%…75% Atmospheric pressure of 700 hPa to 1060 hPa Total height with handpiece inserted in the charger: 190 mm 3
SEITE 4 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Transport and Storage Conditions: - Ambient temperature range -20°C to +40°C - Relative humidity range of 10% to 80%, excluding condensation - Atmospheric pressure of 500 hPa to 1060 hPa Subject to technical modification without prior notice.
Installation of the Unit
Factory Settings The factory settings of the unit are as follows: • “Standard” setting (constant light intensity) • 20 sec exposure time Initial Steps Charger Please ensure first that the voltage stated on the rating plate corresponds to the existing main supply voltage. The rating plate is attached to the bottom of the unit. Place the charging unit on a level surface. - The vent slots on the bottom of the unit must not be obstructed to protect the device from over-heating. Connect the power cable of the charger to the power supply. - The green LED on the left side of the device is illuminated. This shows that the unit is ready for operation; please refer to the section,“LED Display of the Charger”. Light Guide/Handpiece Never insert the handpiece in the charger unless the battery is inserted in the handpiece first! Autoclave the light guide prior to first use. Then insert the light guide in the handpiece until it snaps into place. Place the enclosed glare shield on the light guide. Insert the battery: Rotate the lid at the lower end of the handpiece counterclockwise until it hits the stop, and then remove the lid.
Battery Charging In the event of malfunction, remove the rechargeable battery from the device and re-insert as described above. Place the handpiece on the charger for approx. 12 hours before the first use, in order to charge the new battery completely for the first time. - The yellow LED of the charger illuminates after approx. 2 sec; please see also section, “LED Display of the Charger”. - Note: new batteries attain full capacity only after several charging/discharging cycles. Therefore, the battery charge may initially be sufficient for a smaller number of exposures. LED Display of the Charger
10 0 80 60 40 20 %
Yellow LED Green LED
LED LED green yellow
Acoustical Signal
On
Off
----
no handpiece charger inserted in ready for the charger operation
On
Off
----
handpiece inserted in the charger
charging has been completed
On
On
----
handpiece inserted in the charger
recharge able battery is being charged
On
Flashing ----
handpiece inserted in the charger
recharge able battery is defective
On
Flashing Ongoing beeps
handpiece inserted in the charger
charging contacts are wet
40
2
0 03
9 76
f.0 Re
4
Push the battery into the handpiece as shown by the arrow, until the battery snaps into place. This normally requires clearly perceptible strength. The unit will malfunction if the battery is not snapped into place. Replace the lid and rotate clockwise until it locks into place.
- Each time the button is pressed, the setting advances to the next (higher) value; from 20 sec the exposure time setting returns to 5 sec. The display advances through the available settings, if the button is kept depressed. - While exposure is ongoing, the button for selection of the exposure time is inactive.
Table Holder for the Handpiece While performing a procedure in a patient the handpiece can be placed in the enclosed table holder.
Operation Selection of Exposure Mode
Activating and Deactivating the Light El Fre ipar eL ig ht 2
™
20 +5 ex p
15 5
10
15
20
10 5
LED ON = “Exponential” LED OFF = “Standard”
+5 exp
Button for exposure mode selection
™
Elipar FreeLight 2
Start/Stop button
Choose one of the two exposure methods by pressing the “exp” button. The exposure method selector button is inactive during exposure. - “Exponential”: The LED “+5” will light up. - “Standard”: The LED “+5” will not light up.
20 15 10 5
+5 exp
™
Elipar FreeLight 2
Selection of Exposure Time Exposure time display 20 sec 15 sec 10 sec 5 sec
20
15 10 5
Button for exposure time selection +5 exp
™
Elipar FreeLight 2
Exposure time options: 5, 10, 15 and 20 sec. - Due to the high light output of the Elipar FreeLight 2, these times are equivalent to 10, 20, 30 and 40 sec using a light polymerization unit of conventional performance (between approx. 600 and 800 mW/cm2 for halogen technology or between 300 and 400 mW/cm2 with LED). Thus, the normal exposure times for conventional units can be cut in half without compromising polymerization performance. Obtain the exposure time from the instructions of the product and divide it in half. Select the exposure time by pressing the “sec” button. - The selected exposure time is indicated by the 4 green LEDs.
Briefly press the green Start button; the light will turn on. - Initially, the LED’s show the preset exposure time: 4 illuminated LED’s represent 20 sec of exposure time. After every 5 sec of exposure, one of the LED’s is turned off, i.e. 3 LED’s correspond to 15 sec of exposure time remaining, 2 LED’s to 10 sec of exposure time remaining, etc. If desired, the light can be turned off by pressing the green Start button again before the exposure time is over. Positioning the Light Guide Rotate the light guide into the optimal position for polymerization. To make full use of the light intensity provided, place the light guide as close to the filling as possible. Avoid directly contacting the filling material! - Keep the light guide clean at all times to obtain full light intensity. - Damaged light guides substantially reduce the light power and must be replaced immediately, sharp edges may cause serious injury!
5
ENGLISH
SEITE 5 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 6 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Removing and Inserting the Light Guide from/into the Handpiece
To remove the light guide from the handpiece pull towards the front of the device.
Push the light guide into the handpiece until it snaps into position.
100 80 60 40 20 %
Measurement of Light Intensity The light intensity of the Elipar FreeLight 2 handpiece can only be reliably determined using the Elipar FreeLight 2 charger! The light testing area is located on the charger in the area where the handpiece can be placed. Measurements carried out using the Elipar FreeLight charger (predecessor of Elipar FreeLight 2), or another unit will produce incorrect results due to the different light sources and the varying arrangement of the components of the units. Caution! Measure the light intensity using the turbo light guide in “Standard” exposure mode only!
Clean the test area with a wet cloth, if required, taking care not to bend or damage the charging contacts!
Without applying pressure, place the light guide on the test area such that the light-emitting opening of the rod is level with the test area.
Activate the lamp by pressing the Start button. - All 5 blue LED’s come ON for approx.1 sec. - After this period of time, the number of illuminated LED’s is indicative of the measured light intensity: 5 LED’s = 100%, 4 LED’s = 80%, 3 LED’s = 60%, 2 LED’s = 40%, 1 LED = 20%.
If the light intensity is below 80% - fewer than 4 LED’s are ON - check the light guide for contamination or defects.
Proceed as follows: (1.) Clean the light guide, if contaminated; please refer to the section on “Care” or (2.) replace the light guide, if defective, or (3.) if (1.) and (2.) fail to improve the situation, please contact the 3M ESPE Customer Service or your retailer.
Low Battery Charge Display If the battery charge is below 10% due to frequent use of the handpiece, only a few more exposures will be possible. The following signs indicate that the battery is almost empty: - A short audible alarm is emitted 5x at the completion of an exposure, and repeated thereafter whenever any button is touched. - The 5-sec-LED of the handpiece begins to flash. The handpiece should be placed in the charger as soon as possible to re-charge the battery. Power-Down Mode Once the handpiece is placed in the charger, all internal functions and LED’s are automatically turned off as the handpiece switches to power-down mode.This reduces the power consumption of the storage battery to a minimal level. Outside the charger, the handpiece is also switched to power-down mode, if it is not used for approx.10 min. To terminate the power-down mode press one of the three buttons. - The power-down termination signal (two short audible signals) is emitted indicating that the handpiece is ready for operation: the handpiece displays show the latest selected exposure mode and time settings. Acoustical Signals - Handpiece An acoustical signal is emitted • every time a button is pressed, • every time the light is turned ON or OFF, • after 5 sec of exposure time have elapsed (1 alarm signal), 2x after 10 sec, 3x after 15 sec. Two acoustical signals are emitted • every time the power-down mode is terminated by pressing any of the buttons.
100
80 60 40 20 %
blue LEDs
6
A 2 sec-error signal is emitted, if • the handpiece over-heats, • the rechargeable battery is discharged to an extent that reliable polymerization is no longer ensured.
Acoustical Signals - Charger Ongoing beeps are emitted when the handpiece is in the charger and the charge contacts are wet.
Troubleshooting Error
Cause Solution
The 5 sec LED blinks and a short signal is produced 5x every time the button is pressed or the light is turned off.
The residual battery charge has dropped below 10%.
Place the handpiece in the charger and re-charge the battery.
Maintenance and Care Replacement of the Battery Never place the handpiece in the charger without the battery inserted in the handpiece! Use 3M ESPE batteries only! The use of other manufacturer batteries or non-rechargeable batteries/primary batteries is a potential hazard and may damage the device. Rotate the lid at the lower end of the handpiece counterclockwise until it hits the stop, and then remove the lid. Push a small spatula or similar aid between the cylinders of the battery until the snap-lock releases so that the battery protrudes slightly from the handpiece body.
The ongoing exposure The battery lacks sufficient is interrupted (light charge. off signal is emitted) Place the handpiece in followed by a 2 secthe charger and re-charge error signal; the device the battery. switches to powerdown mode and resists further activation. A 2 sec-error signal is emitted upon pressing of the Start button.
The handpiece has become overheated in the course of use. The handpiece can be used again once it has cooled down.
The green LED of the charger fails to light up, even though the power cable is connected to a power outlet.
The battery is defective.
Replace the battery.
Power outlet carries no voltage.
Use a different power outlet.
Charger is defective.
Remove the battery from the handpiece.
Allow the handpiece to cool down. - The handpiece can be used again, once pressing the Start button successfully activates the light.
Ongoing beeps are The charge contacts are wet. emitted and the yellow Dry the charge contacts. LED is flashing fastly Do not bend the pins during when the handpiece drying. is put into the charger. The yellow LED of the charger flashes.
Have the charger repaired.
Push the (replacement) battery into the handpiece proceeding along the direction shown by the arrow until the battery locks into place. Replace the lid and close by rotating clockwise. Place the handpiece in the charger for 12 hours in order to fully charge the new battery for the first time. - The yellow LED of the charger illuminates after approx. 2 sec; please see also “LED Display of the Charger”. - Note: the new battery attains full capacity only after several charging/discharging cycles. Therefore, the battery charge may initially be sufficient for a smaller number of exposures. Handpiece/Battery Care Do not use any other chargers as this may damage the battery! 7
ENGLISH
SEITE 7 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 8 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Do not immerse the battery in water or incinerate! Please also observe Point 5 in the chapter on “Safety”.
Cleaning the Light Guide The light guide can be autoclaved. Do not sterilize by chemical means or hot-air! The light guide should be regularly wiped clean with a soft cloth. Especially before and after steam sterilization. The spots of dried liquid should be wiped off the ends of the device. Adhering polymerized composite should be removed with alcohol, a plastic spatula may help in removing the material. - Do not use any sharp or pointed tools to protect the surface of the device from scratching. Clean Charger, Handpiece, Table Holder, and Glare Shield To disinfect all components, spray the disinfectant on a towel and use it to disinfect the unit. Do not spray the disinfectant directly on the handpiece or the charger. - Disinfection agents must not enter the device! - We recommend Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) and MaxiSpray (HENRY SCHEIN) for disinfection. Clean the charger and the handpiece with a soft cloth and, if required, a mild cleaning agent. - Solvents, abrasive cleaners, or other disinfectants than those recommended may not be used in any case, as they damage the plastic components! - Cleaning agents must not enter the devices! Make sure that charge contact pins remain dry and are not contacted by metallic or greasy parts. Do not bend the charge contacts during drying. Wet charge contacts will cause an operating error (ongoing beeps and flashing yellow LED). Storage of the Handpiece during Extended Periods of Non-Use If the handpiece is not to be used for an extended period of time - e.g. during vacation - fully charge the battery prior to departure or keep the handpiece inserted in the operational charger. - Otherwise, nearly discharged batteries may become excessively discharged due to the low degree of power consumption ongoing even in Power Down mode. This may damage the battery. Discharged or nearly discharged batteries must be recharged as soon as possible. 8
Disposal As a means of protection of the environment, your new device is equipped with a Nickel-metal hydride battery. This kind of battery is free from toxic heavy metal ions. Dispose of defective batteries and units in accordance with local legal regulations!
Customer Information No person is authorized to provide any information that deviates from the information provided in this instruction sheet. Warranty 3M ESPE warrants this product will be free from defects in material and manufacture. 3M ESPE MAKES NO OTHER WARRANTIES INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. User is responsible for determining the suitability of the product for user’s application. If this product is defective within the warranty period, your exclusive remedy and 3M ESPE’s sole obligation shall be repair or replacement of the 3M ESPE product. Limitation of Liability Except where prohibited by law, 3M ESPE will not be liable for any loss or damage arising from this product, whether direct, indirect, special, incidental or consequential, regardless of the theory asserted, including warranty, contract, negligence or strict liability.
Date of the Information 04/03
SEITE 9 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
™
Elipar FreeLight 2 Kabelloses Hochleistungs-LEDLichtgerät Inhalt Sicherheit Symbol-Übersicht Produktbeschreibung Anwendungsgebiete Technische Daten Ladestation Handteil Ladestation und Handteil Transport- und Lagerbedingungen Inbetriebnahme Einstellungen bei Lieferung Erste Schritte Ladestation Lichtleiter/Handteil Den Akku einlegen Den Akku laden Leuchtdioden-Anzeige an der Ladestation Tischablage Betrieb Wahl der Belichtungsart Wahl der Belichtungszeit Ein- und Ausschalten des Lichts Positionierung des Lichtleiters Den Lichtleiter abnehmen/aufstecken Messung der Lichtintensität Anzeige für fast leeren Akku Power-Down-Modus Akustische Signale - Handteil Akustische Signale - Ladestation Störungen Wartung und Pflege Akku entnehmen/einsetzen Handteil-/Akkupflege Lichtleiter reinigen Ladestation, Handteil, Tischablage und Blendschutzschild reinigen Aufbewahrung des Handteils bei längerer Nichtbenutzung Entsorgung Kundeninformation Garantie Haftungsbeschränkung
Seite 9 10 11 11 11 11 11 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13 14 14 14 14 14 14 15 15 15 15 16 16 16 16 16 16 16 16
ACHTUNG! Lesen Sie diese Seiten vor dem Anschließen und der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch! Wie bei allen technischen Geräten sind auch bei diesem Gerät einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur dann gewährleistet, wenn bei der Bedienung sowohl die allgemein üblichen Sicherheitsvorkehrungen, als auch die speziellen Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung beachtet werden. 1. Das Gerät darf nur gemäß der folgenden Anleitung verwendet werden. Für Schäden, die durch Gebrauch dieses Gerätes für andere Anwendungen entstehen, schließen wir jede Haftung aus. 2. Vor Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Eine falsche Netzspannung kann das Gerät zerstören. 3. Eine Bestrahlung der Augen birgt ein Gefährdungspotential. Daher darf das Licht nicht auf die Augen gerichtet werden. Die Lichteinwirkung sollte in der Mundhöhle auf den klinisch zu behandelnden Bereich beschränkt sein. 4. ACHTUNG! Elipar FreeLight 2 erzeugt eine hohe Lichtintensität. Bei Gebrauch sollte der Lichtleiter direkt über das zu härtende Material positioniert werden Weichgewebe (Gingiva, Mundschleimhaut oder Haut) sollte nicht bestrahlt werden, da übermäßige Belichtung eine Verletzung oder Reizung verursachen kann, ggf. geeignet abdecken. Wenn eine Bestrahlung des Weichgewebes nicht vermieden werden kann, sollte der Polymerisationsvorgang angepasst werden. Zum Beispiel: die Polymerisationszeit verkürzen oder Abstand zwischen Lichtleiteraustritt und zu härtendem Material vergrößern. 5. Wird das Gerät von einer kalten in eine warme Umgebung gebracht, kann durch Kondenswasser ein gefährlicher Zustand entstehen. Deshalb das Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn es die Umgebungstemperatur angenommen hat. 6. Zur Vermeidung eines elektrischen Schlages keine Gegenstände in das Gerät einführen; ausgenommen ist der bestimmungsgemäße Austausch von Teilen gemäß dieser Betriebsanleitung. 7. Bei Austausch von defekten Teilen gemäß dieser Betriebsanleitung nur Original-3M ESPE-Teile verwenden. Für Schäden, die durch Einsatz von fremden Teilen verursacht werden, wird keine Haftung übernommen. 8. Wenn aus irgendeinem Grund angenommen werden kann, dass die Sicherheit beeinträchtigt ist, muss das Gerät außer Betrieb gesetzt und so gekennzeichnet werden, dass es nicht aus Versehen von Dritten wieder in Betrieb genommen wird. Die Sicherheit kann z.B. beeinträchtigt sein, wenn das Gerät nicht wie vorgeschrieben arbeitet oder sichtbar beschädigt ist. 9
DEUTSCH
Sicherheit
DEUTSCH
SEITE 10 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
9. Lösungsmittel, entflammbare Flüssigkeiten und starke Wärmequellen vom Gerät fernhalten, da diese das Kunststoffgehäuse beschädigen können. 10. Beim Reinigen des Gerätes darf kein Reinigungsmittel in das Gerät gelangen, da hierdurch ein elektrischer Kurzschluss oder eine gefährliche Fehlfunktion ausgelöst werden kann. 11. Das Öffnen des Gerätegehäuses und Reparaturen am Gerät dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden. 12. Elipar FreeLight 2 darf nicht bei einem Patienten oder von einem Behandler verwendet werden, der einen Herzschrittmacher trägt und dem Vorsicht gegenüber der Verwendung von Elektrokleingeräten angeraten wurde. 13. Elipar FreeLight 2 nicht bei Personen verwenden, deren Krankengeschichte photobiologische Reaktionen aufweist, (einschließlich Personen mit Urticaria solaris oder erythropoetischer Protoporphyrie) oder die zum gegenwärtigen Zeitpunkt mit photosensibilisierenden Medikamenten (inklusive 8-Methoxypsoralen oder Dimethylchlortetracyclin) behandelt werden. 14. Personen, bei denen eine Kataraktoperation durchgeführt worden ist, können gegenüber Lichteinfall besonders empfindlich sein, und es sollte
ihnen von der Behandlung mit Elipar FreeLight 2 abgeraten werden, sofern nicht entsprechende Sicherheitsvorkehrungen, wie z.B. Verwendung von Schutzbrillen, die blaues Licht ausfiltern, getroffen wurden. 15. Personen, deren Krankengeschichte Netzhauterkrankungen aufweist, sollten mit ihrem Augenarzt Rücksprache halten, bevor sie das Gerät bedienen. Dabei sollten sie äußerst vorsichtig zu Werke gehen und alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen (einschließlich dem Tragen einer geeigneten, lichtfilternden Schutzbrille) bei der Verwendung von Elipar FreeLight 2 treffen. 16. Vor jeder Anwendung sicherstellen, dass die abgegebene Lichtintensität eine sichere Polymerisation gewährleistet. Dazu die eingebaute Lichtmessfläche verwenden.
Symbol-Übersicht Achtung! Begleitpapiere sorgfältig lesen! Gerätetyp B - Schutz gegen elektrischen Schlag! Geräteklasse II - doppelt isoliert
Lichtleiter
20 15 10 5
Handteil +5 exp
™
r 2 pa ht Eli eLig Fre
Netzkabel
Ladestation 10 0 80 60 40 20 %
10
Produktbeschreibung Elipar FreeLight 2, hergestellt von 3M ESPE, ist ein Hochleistungs-Lichtgerät für die intraorale Polymerisation von Dentalmaterialien. Es besteht aus einer Ladestation und einem kabellosen Handteil mit Akku. Das Gerät wird als Tischgerät geliefert, eine Wandmontage ist nicht möglich. Als Lichtquelle dient eine Hochleistungs-Leuchtdiode (LED). Das austretende Licht deckt - im Gegensatz zu Halogenlichtgeräten - speziell den Lichtwellenlängenbereich zwischen 430 und 480 nm ab, der z.B. für campherchinonhaltige Produkte relevant ist. Die optimale Abstimmung auf diesen Lichtwellenlängenbereich ermöglicht eine im Vergleich zu Halogenlichtgeräten gleichwertige Polymerisationsleistung mit geringerer Lichtintensität. Die Polymerisationsleistung ist dabei so hoch, dass die Belichtungszeiten im Vergleich zu einer konventionellen Halogenlampe (mit einer typischen Lichtintensität zwischen 600 und 800 mW/cm2) um 50 Prozent reduziert werden können. Wählbare Belichtungsarten: • „Standard“, mit voller Lichtintensität während der gesamten Belichtungszeit. • „Exponential“, mit kontinuierlich innerhalb von 5 sec bis zur vollen Höhe ansteigender Lichtintensität, für einen schonenden Polymerisationsbeginn zur Verringerung von Schrumpfungsspannungen, insbesondere bei großen Kavitäten. Mögliche Belichtungszeiten: • 5, 10, 15 oder 20 sec, wenn Belichtungsart „Standard“ gewählt wurde. • Wenn Belichtungsart „Exponential“ eingestellt ist, steigt bei Drücken des Start-Tasters zunächst die Lichtintensität in 5 sec bis zu vollen Höhe an, anschließend wird die eingestellte Belichtungszeit zusätzlich ausgeführt. Die Ladestation verfügt über eine integrierte Lichtmessfläche, mit der die Lichtintensität überprüft werden kann. Das Gerät wird standardmäßig mit einem Turbo-Lichtleiter mit einer Lichtaustrittsöffnung von 8 mm Durchmesser geliefert. Lichtleiter von anderen Geräten dürfen nicht verwendet werden. Als Zubehör sind ein Maxi-Faserstab mit 13 mm Durchmesser für größere Flächen, z.B. für Fissurenversiegelungen, und ein Proxi-Faserstab mit punktförmiger Lichtaustrittsöffnung, z.B. für Approximalräume, erhältlich. Beide Zubehörstäbe dürfen nur speziell für die angegebenen Indikationen und nicht für die standardmäßige Polymerisation von Füllungen verwendet werden, da ansonsten keine ausreichende Durchhärtung sichergestellt werden kann. Das Handteil verfügt über eine „Power-Down“-Funktion, die den Stromverbrauch des Akkus auf ein Minimum reduziert. Das Handteil geht in „Power-Down“-Modus,
sobald es in die Ladestation gestellt wird oder wenn es sich außerhalb der Ladestation befindet und ca.10 min lang nicht benutzt wurde. Die Ladestation verbraucht in betriebsbereitem Zustand maximal 0,75 W. Dieser Wert wird ab dem Jahr 2003 von der europäischen Kommission entsprechend dem „Code of Conduct“ für den Stand-by-Betrieb empfohlen. ☞ Diese Betriebsanleitung ist für die Dauer der Verwendung des Gerätes aufzubewahren.
Anwendungsgebiete • Polymerisation von lichthärtenden Dentalmaterialien mit Photoinitiator im Lichtwellenlängenbereich von 430-480 nm. - Die meisten lichthärtenden Dentalmaterialien sprechen auf diesen Lichtwellenlängenbereich an, in Zweifelsfällen bitte an den jeweiligen Hersteller wenden. - Die von 3M ESPE auf Kompatibilität getesteten Materialien können der beiligenden Liste entnommen werden.
Technische Daten Ladestation Betriebsspannung: 120 V, 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 0,1 A Abmessungen: Tiefe 210 mm Breite 95 mm Höhe 60 mm Gewicht: 555 g Klassifikation: Schutzklasse II, Handteil Stromversorgung: Lichtwellenlängenbereich: Lichtintensität: Ununterbrochene Nutzung:
Nickel-Metallhydrid-Akku, 4,8 V 430-480 nm ca. 1000 mW/cm2 (unabhängig vom Ladezustand des Akkus) mind. 4 min (abhängig von der Raumtemperatur bis zum Ansprechen der Temperaturüberwachung)
Gesamte Belichtungszeit bei neuem, voll geladenen Akku: typ. 20 min Abmessungen: Durchmesser 30 mm Länge 285 mm Gewicht: 220 g Typ B
11
DEUTSCH
SEITE 11 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 12 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Lichtleiter/Handteil Das Handteil niemals ohne Akku in die Ladestation stellen! Vor dem ersten Gebrauch den Lichtleiter autoklavieren. Danach den Lichtleiter in das Handteil stecken, bis er einrastet. Das beiliegende Blendschutzschild auf den Lichtleiter stecken. Den Akku einlegen Den Deckel an der Standfläche des Handteils bis zum Anschlag nach links drehen und dann abnehmen. 12
40
Erste Schritte Ladestation Zunächst überprüfen, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Das Typenschild befindet sich an der Unterseite der Ladestation. Die Ladestation auf einer ebenen Fläche aufstellen. - Die Lüftungsschlitze an der Geräteunterseite dürfen nicht verdeckt sein, da sich das Gerät sonst übermäßig erhitzt. Die Ladestation mit dem Stecker an das Netz anschließen. - Die grüne LED auf der linken Geräteseite leuchtet. Damit ist die Ladestation betriebsbereit, siehe auch unter „Leuchtdioden-Anzeige an der Ladestation“.
9 76
Einstellungen bei Lieferung Das Gerät wird mit folgender Einstellung geliefert: • Betriebsart „Standard“ (konstante Lichtintensität) • Belichtungszeit 20 sec
02
Inbetriebnahme
03
Transport- und Lagerbedingungen: - Umgebungstemperatur von -20°C bis +40°C - Relative Feuchtigkeit von 10% bis 80%, ausschließlich Kondensation - Atmosphärischer Druck von 500 hPa bis 1060 hPa Technische Änderungen vorbehalten.
f.0 Re
Ladestation und Handteil Ladezeit bei leerem Akku: ca. 2 h Betriebstemperatur: 10°C…40°C/59°F…104°F Rel. Luftfeuchtigkeit: 30%…75% Atmosphärischer Druck von 700 hPa bis 1060 hPa Gesamthöhe bei eingestelltem Handteil: 190 mm
Das Handteil mit der Unterseite nach oben hinlegen und den Akku zügig in Pfeilrichtung einschieben bis er deutlich hörbar und fühlbar einrastet. Dazu muss in der Regel eine deutlich wahrnehmbare Kraft aufgewendet werden. Ein nicht eingerasteter Akku führt zu Funktionsstörungen des Gerätes! Den Deckel wieder aufsetzen und durch Drehen nach rechts verriegeln. Bei Funktionsstörungen des Gerätes den Akku entnehmen und wieder wie oben beschrieben neu einsetzen. Den Akku laden Das Handteil vor dem ersten Betrieb für die Dauer von ca.12 Stunden in die Ladestation stellen, um den neuen Akku das erste Mal vollständig aufzuladen. - Die gelbe LED an der Ladestation leuchtet nach ca. 2 sec auf, siehe auch unter „LeuchtdiodenAnzeige an der Ladestation“. - Achtung: Ein neuer Akku erreicht seine volle Kapazität erst nach einigen Lade-/Entladezyklen. Deshalb sind zu Anfang weniger Belichtungen mit einer Akkuladung möglich. Leuchtdioden-Anzeige an der Ladestation
10 0 80 60 40 20 %
Gelbe LED Grüne LED
LED LED Grün Gelb
Akustisches Signal
Ein
Aus
----
ohne Handteil Ladestation in der ist betriebsLadestation bereit
Ein
Aus
----
mit Handteil in der Ladestation
Ladevorgang ist abge schlossen
Ein
Ein
----
mit Handteil in der Ladestation
Akku wird geladen
LED LED Grün Gelb
Akustisches Signal
Ein
blinkt ----
mit Handteil in der Ladestation
Ein
blinkt anhaltendes mit Handteil Piepsen in der Ladestation
Akku ist defekt Lade kontakte sind nass
Tischablage Zur Ablage des Handteils während der Arbeit am Patienten ist eine Tischablage beigelegt.
Betrieb Wahl der Belichtungsart
konventioneller Leistung (zwischen etwa 600 und 800 mW/cm2 bei Halogentechnik bzw. zwischen 300 und 400 mW/cm2 bei LED-Technik). Die bei Geräten konventioneller Leistung üblichen Belichtungszeiten können somit halbiert werden, ohne dass die Polymerisationsleistung beeinträchtigt wird. Die Belichtungszeit der Gebrauchsinformation des jeweiligen Produktes entnehmen und halbieren. Durch Drücken des Tasters „sec“ die Belichtungszeit auswählen. - Die eingestellte Belichtungszeit wird durch die 4 grünen LEDs angezeigt. - Bei jedem kurzen Drücken springt die Einstellung auf den nächst höheren Wert. Sind 20 sec eingestellt, springt die Einstellung wieder auf 5 sec. Wird der Taster gedrückt gehalten, springt die Einstellung kontinuierlich weiter. - Während der Belichtung ist der Taster für die Wahl der Belichtungszeit inaktiv.
20 15
Ein- und Ausschalten des Lichts
10 5
El Fre ipar eL ig ht 2 +5 ex p 10
15
20
+5 exp
5
Anzeige leuchtet nicht = „Standard“
™
Anzeige leuchtet = „Exponential“ Taster für Belichtungsart
™
Elipar FreeLight 2
Durch Drücken des Tasters „exp“ eine der beiden Belichtungsarten auswählen. Während der Belichtung ist der Taster für die Wahl der Belichtungsart inaktiv. - „Exponential“: Es leuchtet die LED „+5“. - „Standard“: Die LED „+5“ leuchtet nicht.
Start/Stopp-Taster 20 15 10 5
Wahl der Belichtungszeit +5 exp
Anzeige Belichtungszeit
™
Elipar FreeLight 2
20 sec 15 sec 10 sec 5 sec
20 15 10 5
Taster für Belichtungszeit
Den grünen Start-Taster kurz drücken, das Licht schaltet sich ein. - Die LEDs zeigen zunächst die eingestellte Belichtungszeit an, bei 20 sec leuchten 4 LEDs. Im Abstand von 5 sec, analog zur ablaufenden Zeit, erlöschen die LEDs nacheinander, bei 15 sec Restzeit leuchten noch 3 LEDs, bei 10 sec Restzeit noch 2 LEDs usw.
Falls vor Ablauf der Zeit gewünscht, durch nochmaliges Drücken des grünen Start-Tasters das Licht wieder ausschalten.
+5 exp
™
Elipar FreeLight 2
Wählbare Belichtungszeiten: 5, 10, 15 und 20 sec. - Durch die hohe Lichtleistung des Elipar FreeLight 2 entsprechen diese Zeiten 10, 20, 30 und 40 sec bei einem Lichtpolymerisationsgerät
13
DEUTSCH
SEITE 13 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 14 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Positionierung des Lichtleiters Den Lichtleiter in die für die Polymerisation optimale Position drehen. Zur vollen Ausnutzung der Lichtintensität den Lichtleiter möglichst nahe an der Füllung positionieren. Berührung mit dem Füllungsmaterial vermeiden! - Den Lichtleiter immer sauber halten, um volle Lichtintensität zu erzielen. - Beschädigte Lichtleiter beeinträchtigen entscheidend die Lichtleistung und müssen auch aufgrund der Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten sofort ausgetauscht werden! Den Lichtleiter abnehmen/aufstecken Durch Ziehen den Lichtleiter nach vorne aus dem Handteil herausziehen. Den Lichtleiter in das Handteil stecken, bis er einrastet. Messung der Lichtintensität Eine zuverlässige Bestimmung der Lichtintensität des Elipar FreeLight 2 Handteils kann nur an der dazugehörigen Elipar FreeLight 2 Ladestation vorgenommen werden! Die Messfläche befindet sich an der Ladestation auf der Stellfläche für das Handteil. Eine Messung am Elipar FreeLight Ladegerät (Vorgänger von Elipar FreeLight 2), als auch an anderen Geräten führt wegen der unterschiedlichen Lichtquellen und der unterschiedlichen Anordnung der Gerätebauteile zu falschen Ergebnissen. Achtung! Die Messung der Lichtintensität nur mit dem TurboLichtleiter bei Belichtungsart „Standard“ durchführen! Falls notwendig, die Messfläche mit einem feuchten Lappen säubern, dabei die Ladekontakte nicht verbiegen oder abbrechen! Den Lichtleiter drucklos auf die Messfläche aufsetzen, so dass die Lichtaustrittsöffnung des Stabes eben aufliegt. Durch Drücken des Start-Tasters das Licht einschalten. - Für ca.1 sec leuchten alle 5 blauen LEDs. - Anschließend wird durch die Anzahl der leuchtenden LEDs der tatsächliche Messwert angezeigt: 5 LEDs = 100%, 4 LEDs = 80%, 3 LEDs = 60%, 2 LEDs = 40%, 1 LED = 20%. Bei weniger als 80% Lichtintensität - weniger als 4 LEDs leuchten - den Lichtleiter auf Verschmutzung oder Defekte hin überprüfen. Entweder: Einen verschmutzten Lichtleiter reinigen, siehe unter „Pflege“. Oder: Einen defekten Lichtleiter gegen einen neuen Lichtleiter austauschen. Oder: Wenn die beiden zuvor genannten Maßnahmen keine Verbesserung bringen, den 3M ESPE Kundendienst oder den zuständigen Händler anrufen. 14
100
80 60 40 20 %
Blaue LEDs
100 80 60 40 20 %
Anzeige für fast leeren Akku Ist die Ladung des Akkus durch häufige Nutzung des Handteils unter etwa 10% gesunken, sind nur noch wenige Belichtungen möglich. Ein fast leerer Akku ist an folgenden Anzeigen zu erkennen: - Nach Ende eines Belichtungsvorgangs ertönt 5x ein kurzes Signal, bei jeder anschließenden Betätigung eines beliebigen Tasters ertönt wieder das gleiche Signal. - Die 5-sec-LED am Handteil blinkt. Das Handteil möglichst bald zum Aufladen des Akkus in die Ladestation stellen. Power-Down-Modus Wird das Handteil in die Ladestation gesetzt, schalten sich alle internen Funktionen und alle LEDs ab und das Handteil geht in Power-Down-Modus. Dadurch reduziert sich der Stromverbrauch des Akkus auf ein Minimum. Befindet sich das Handteil außerhalb der Ladestation und wird ca.10 min lang nicht benutzt, geht es ebenfalls in Power-Down-Modus. Zur Aufhebung des Power-Down-Modus einen der drei Taster drücken. - Das Power-Down-Ende-Signal (zwei kurze Signale) ertönt und das Handteil ist betriebsbereit, es zeigt die zuletzt eingestellte Belichtungsart und -zeit an. Akustische Signale - Handteil Ein akustisches Signal ertönt • bei jeder Betätigung eines Tasters, • bei Ein- und Ausschalten des Lichts, • 1x nach 5 sec abgelaufener Belichtungszeit, 2x nach 10 sec, 3x nach 15 sec.
SEITE 15 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Ein Fehlersignal von 2 sec ertönt wenn • das Handteil zu heiß geworden ist, • der Akku soweit entladen ist, dass eine sichere Polymerisation nicht mehr gewährleistet werden kann. Akustische Signale - Ladestation Anhaltendes Piepsen ertönt, wenn das Handteil in der Ladestation ist und die Ladekontakte nass sind.
Störung
Ursache Lösung
Die gelbe LED an der Der Akku ist defekt. Ladestation blinkt. Den Akku austauschen. Die grüne LED an der Ladestation leuchtet nicht, obwohl der Stecker an das Netz angeschlossen ist.
DEUTSCH
Zwei akustische Signale ertönen • wenn durch Drücken eines beliebigen Tasters der Power-Down-Modus aufgehoben wird.
Die Steckdose hat keine Spannung.
Eine andere Steckdose verwenden.
Die Ladestation ist defekt.
Die Ladestation reparieren lassen.
Störungen Störung
Ursache Lösung
Die 5-sec-LED blinkt Die verbliebene Akkuladung ist und bei jeder Taster- unter 10% gesunken. betätigung und nach Das Handteil in die LadeAusschalten des station stellen und den Akku Lichts ertönt 5x ein wieder aufladen. kurzes Signal. Der gerade laufende Der Akku ist leer. Belichtungsvorgang Das Handteil in die Ladewird abgebrochen station stellen und den Akku (Licht-Aus-Signal wieder aufladen. ertönt) anschließend ertönt ein Fehlersignal für 2 sec und das Gerät geht in Power-Down-Modus. Es ist keine weitere Belichtung möglich. Beim Drücken des Start-Tasters ertönt ein Fehlersignal für 2 sec.
Das Handteil hat sich während der vorherigen Belichtungen übermäßig erwärmt. Eine weitere Aktivierung ist erst nach Abkühlung möglich.
Wartung und Pflege Akku entnehmen/einsetzen Das Handteil niemals ohne Akku in die Ladestation stellen! Nur 3M ESPE Akkus verwenden! Der Einsatz von fremden Akkus oder von nicht wiederaufladbaren Batterien/ Primärzellen kann gefährlich sein und zu Beschädigungen des Gerätes führen. Den Deckel an der Standfläche des Handteils bis zum Anschlag nach links drehen und dann abnehmen. Einen kleinen Spatel o.ä. unten zwischen die Akkuzylinder einschieben, bis die Raste sich löst und den Akku etwas aus dem Handteil heraus schiebt.
Den Akku aus dem Handteil entnehmen.
Handteil abkühlen lassen. - Das Handteil kann wieder benutzt werden, sobald sich mit dem Start-Taster das Licht wieder einschalten lässt.
Anhaltendes Piepsen Die Ladekontakte sind nass. ertönt und die gelbe Die Ladekontakte trocknen. LED blinkt schnell, Die Pins dürfen dabei nicht wenn das Handteil verbogen werden. in die Ladestation gestellt wird.
Den (neuen) Akku in Richtung des aufgeklebten Pfeils in das Handteil schieben, bis er einrastet. Den Deckel wieder aufsetzen und durch Rechtsdrehen schließen. 15
SEITE 16 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Das Handteil für die Dauer von 12 Stunden in die Ladestation stellen, um den neuen Akku das erste Mal vollständig aufzuladen. - Die gelbe LED an der Ladestation leuchtet nach ca. 2 sec auf, siehe auch unter „LeuchtdiodenAnzeige an der Ladestation“. - Achtung: Ein neuer Akku erreicht seine volle Kapazität erst nach einigen Lade-/Entladezyklen. Deshalb sind zu Anfang weniger Belichtungen mit einer Akkuladung möglich.
Handteil-/Akkupflege Keine fremden Ladegeräte verwenden, die Akkuzellen können beschädigt werden! Den Akku nicht ins Wasser tauchen, auch nicht ins Feuer werfen! Bitte auch Punkt 5. im Kapitel „Sicherheit“ beachten. Lichtleiter reinigen Der Lichtleiter kann autoklaviert werden. Nicht chemisch oder mit Heißluft sterilisieren! Den Lichtleiter regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen. Insbesondere vor und nach der Dampfsterilisation die Flüssigkeitsflecken an den Enden abwischen. Anpolymerisiertes Composite mit Alkohol entfernen, evtl. auch mit Hilfe eines Kunststoffspatels. - Keine scharfen oder spitzen Gegenstände verwenden, um ein Verkratzen der Oberfläche zu vermeiden. Ladestation, Handteil, Tischablage und Blendschutzschild reinigen Zur Desinfektion aller Geräteteile das Desinfektionsmittel auf ein Tuch sprühen und damit das Gerät desinfizieren. Desinfektionsmittel nicht direkt auf das Handteil oder die Ladestation sprühen. - Desinfektionsmittel darf nicht in die Geräte gelangen! - Für die Desinfektion wird Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) und MaxiSpray (HENRY SCHEIN) empfohlen. Die Ladestation und das Handteil mit einem weichen Tuch und ggf. einem milden Reinigungsmittel reinigen. - Lösungsmittel, scheuernde Reinigungsmittel oder andere Desinfektionsmittel als die empfohlenen dürfen auf keinen Fall verwendet werden, da diese die Kunststoffteile beschädigen! - Reinigungsmittel darf nicht in die Geräte gelangen! - Darauf achten, dass die Ladekontakte getrocknet werden und nicht mit metallischen oder fettigen Teilen in Berührung kommen. Die Ladekontakte dürfen während des Trocknens nicht verbogen 16
werden. Nasse Ladekontakte lösen einen Bedienungsfehler aus (anhaltendes Piepsen und blinkende gelbe LED). Aufbewahrung des Handteils bei längerer Nichtbenutzung Wird das Handteil mehrere Wochen lang nicht benutzt - z.B. während des Urlaubs - den Akku vorher aufladen oder das Handteil während dieser Zeit im betriebsbereiten Ladegerät abstellen. - Ein fast leerer Akku könnte andernfalls durch den geringen Stromverbrauch im Power-Down-Modus tiefentladen und damit beschädigt werden. Einen leeren oder fast leeren Akku möglichst bald wieder aufladen.
Entsorgung Zur Schonung der Umwelt enthält Ihr neues Gerät einen Nickel-Metallhydrid-Akku. Dieser Akku ist frei von giftigen Schwermetallen. Unbrauchbare Akkus und Geräte entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen!
Kundeninformation Niemand ist berechtigt, Informationen bekannt zu geben, die von den Angaben in diesen Anweisungen abweichen. Garantie 3M ESPE garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. 3M ESPE ÜBERNIMMT KEINE WEITERE HAFTUNG, AUCH KEINE IMPLIZITE GARANTIE BEZÜGLICH VERKÄUFLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Der Anwender ist verantwortlich für den Einsatz und die bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts. Wenn innerhalb der Garantiefrist Schäden am Produkt auftreten, besteht Ihr einziger Anspruch und die einzige Verpflichtung von 3M ESPE in der Reparatur oder dem Ersatz des 3M ESPE Produkts. Haftungsbeschränkung Soweit ein Haftungsausschluss gesetzlich zulässig ist, besteht für 3M ESPE keinerlei Haftung für Verluste oder Schäden durch dieses Produkt, gleichgültig ob es sich dabei um direkte, indirekte, besondere, Begleit- oder Folgeschäden, unabhängig von der Rechtsgrundlage, einschließlich Garantie, Vertrag, Fahrlässigkeit oder Vorsatz, handelt.
Stand der Information 04/03
SEITE 17 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
™
Elipar FreeLight 2 Lampe LED, sans fil, à photopolymérisation rapide Sommaire Page Sécurité 17 Glossaire des Symboles 18 Description du produit 19 Domaines d’application 19 Caractéristiques techniques 19 Support 19 Pièce à main 19 Support et pièce à main 20 Conditions de transport et de stockage 20 Mise en service 20 Réglages lors de la livraison 20 Prise en main 20 Support 20 Guide faisceau/Pièce à main 20 Insérer l’accumulateur 20 Charger l’accumulateur 20 Affichage LED sur le support 20 Tablette 21 Fonctionnement 21 Choix du type d’exposition 21 Choix du temps d’exposition 21 Marche/Arrêt de la lampe 21 Positionnement du guide fasceau 22 Mise en place du guide faisceau 22 Mesure de l’intensité lumineuse 22 Signal de décharge de l’accumulateur 22 Mode Power-Down 22 22 Signaux acoustiques - pièce à main 23 Signaux acoustiques - support Disfonctionnements 23 Maintenance et entretien 23 Remplacement de l’accumulateur 23 Entretien de la pièce à main/de l’accumulateur 24 Nettoyage du guide faisceau 24 Nettoyage du support, de la pièce à main, de la tablette et de l’écran anti-éblouissement 24 Conservation de la pièce à main en cas de non-utilisation prolongée 24 Elimination 24 Information clients 24 Garantie 24 Restriction de la responsabilité 24
Sécurité MISE EN GARDE! Avant de brancher et de mettre en service la lampe à photopolymériser, lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi ! Comme pour tous les appareils, nous ne garantissons le parfait fonctionnement et la sécurité de cet appareil que si son utilisation est conforme aux impératifs usuels et généraux de sécurité et aux consignes de sécurité spéciales figurant dans la présente notice. 1. Utiliser l’appareil conformément au contenu du présent mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages imputables à une utilisation à d’autres fins que celles prévues et décrites dans ce manuel. 2. Avant de mettre l’appareil en service, vérifier que la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique est compatible avec la tension de secteur existante dans le pays. Une tension secteur inadaptée peut endommager l’appareil. 3. L'illumination des yeux entraîne un risque pour la santé. C’est la raison pour laquelle la lumière ne doit pas être dirigée vers les yeux. Le faisceau lumineux doit être dirigé vers la zone à traiter cliniquement dans la cavité buccale. 4. ATTENTION ! Elipar FreeLight 2 produit une haute intensité lumineuse. Pendant l’utilisation, il faut braquer le faisceau lumineux directement sur le matériau à polymériser - les tissus mous (gencive, muqueuse buccale ou peau) ne devraient pas être illuminés dans la mesure où une exposition exagérée peut provoquer une blessure ou irritation. Si nécessaire protéger la zone à traiter. Si une illumination du tissu mou ne peut pas être évitée, l’opération de polymérisation devra être adaptée. Par exemple: réduction du temps de polymérisation ou augmentation de la distance entre l’extrémité du guide faisceau et le matériau à polymériser. 5. Si l’appareil doit passer d’une pièce froide à une pièce chaude, la condensation peut rendre son utilisation dangereuse. Pour cette raison, attendre que l’appareil ait atteint la température ambiante avant de le mettre en service. 6. Afin d’éviter toute électrocution, ne pas introduire d’objet dans l’appareil, exception faite des pièces de rechange conformément à la notice d’utilisation. 7. Lorsqu’il faut changer des pièces défectueuses conformément au contenu de la présente notice, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine 3M ESPE. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par l’emploi de pièces d’autres marques. 8. Si pour une raison quelconque le praticien soupçonne que la sécurité de l’appareil est mise en jeu, éteindre l’appareil, débrancher sa fiche mâle et étiqueter l’appareil de telle sorte qu’un tiers ne le remette pas 17
FRANÇAIS
FRANÇAIS
SEITE 18 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
en service par inadvertance. La sécurité peut être compromise par exemple lorsque l’appareil ne fonctionne pas comme prévu ou s’il est visiblement endommagé. 9. Tenir l’appareil à distance des solvants, liquides inflammables et des sources de forte chaleur car tous risquent d’abîmer son boîtier en plastique. 10. Lors du nettoyage de l’appareil, aucun détergent ne doit pénétrer dedans car cela risquerait de provoquer un court-circuit ou une défectuosité dangereuse. 11. Seul un spécialiste est habilité à ouvrir le boîtier et à effectuer des réparations sur l’appareil. 12. Elipar FreeLight 2 ne doit pas être utilisée sur un patient ou par un praticien porteur d’un stimulateur cardiaque et auquel il a été recommandé d’utiliser avec prudence les petits appareils électriques. 13. Elipar FreeLight 2 ne doit pas être utilisée pour des personnes dont les antécédents médicaux font apparaître des réactions photobiologiques, (y compris des personnes sujettes à l'urticaria solaris ou à la protophorphyrie érythropoétique) ou qui sont actuellement traitées avec des médicaments photosensibles (y compris 8-méthoxypsorales ou diméthylchlortéracycline). 14. Les personnes qui ont subi une opération de la cataracte peuvent être particulièrement sensibles à
la lumière. Il faut leur déconseiller tout traitement avec Elipar FreeLight 2 sans avoir pris des mesures de sécurité adéquates comme, par ex. l’utilisation de lunettes de protection qui filtrent la lumière bleue. 15. Les personnes dont les antécédents médicaux présentent des maladies rétiniennes doivent consulter leur ophtalmologiste avant d’utiliser l’appareil. Elles devront par conséquent se servir d’Elipar FreeLight 2 avec une extrême prudence et prendre toutes les précautions nécessaires (y compris porter des lunettes appropriées filtrant la lumière). 16. Avant chaque utilisation, vérifier que l'intensité lumineuse est suffisante pour assurer une polymérisation complète. A cet effet utiliser le testeur intégré dans le support.
Glossaire des Symboles Attention. Consulter les documents joints. Equipement de type B protection contre la secousse électrique! Equipement de Classe II - Isolation double
Guide faisceau
20 15 10 5
Pièce à main +5 exp
™
r 2 pa ht Eli eLig Fre
Câble réseau
Support 10 0 80 60 40 20 %
18
Description du produit Elipar FreeLight 2, fabriquée par 3M ESPE, est une lampe à photopolymériser hautement performante destinée à la photopolymérisation intra-orale des matériaux dentaires. Elle se compose d’un support et d’une pièce à main, sans fil, à accumulateur. L’appareil est à poser sur une table, un montage mural n’est pas possible. Une diode luminescente hautement performante (LED) sert de source de lumière. Contrairement aux lampes halogène, la lumière émise couvre la plage de longueurs d’ondes lumineuses qui est comprise entre 430 et 480 nm et qui est requise pour des produits contenant de la camphoroquinone par exemple. L’adaptation optimale dans cette plage de longueurs d’ondes lumineuses permet, à moindre intensité lumineuse, une puissance de polymérisation équivalente à celle des lampes halogène. La puissance de polymérisation est si élevée que, comparés à une lampe halogène (dont l’intensité lumineuse typique est comprise entre 600 et 800 mW/cm2), les temps d’exposition peuvent être réduits de 50 pour cent. Types d’exposition possibles : • «Standard», avec intensité lumineuse maximale pendant la durée totale d'illumination. • «Exponentiel», avec une intensité lumineuse croissant graduellement pendant 5 secondes, puis avec la puissance maximale, pour un début de polymérisation en douceur afin de diminuer les tensions de contraction de prise des matériaux, en particulier pour les cavités volumineuses. Temps d’exposition possibles : • 5, 10, 15 ou 20 secondes, si c’est le type d’illumination «Standard» qui a été sélectionné. • Si c’est le mode d’exposition «Exponentiel» qui a été choisi, l’intensité lumineuse augmente jusqu’à atteindre son maximum en 5 secondes après avoir appuyé sur la touche «start», ce n’est qu’ensuite qu’on met en oeuvre le temps d’exposition sélectionné. Le support dispose d’un testeur intégré permettant de vérifier l’intensité lumineuse. La lampe à photopolymériser est livrée équipée de série d’un guide faisceau Turbo, d’un diamètre de 8 mm. Il ne faut pas utiliser de guide faisceau d’autres appareils. Sont également disponibles à la vente un guide-faisceau Maxi de 13 mm de diamètre pour traiter des surfaces plus importantes (par exemple pour des sealants) et un guide faisceau Proxi de petit diamètre pour traiter par exemple les zones proximales. Il n’est permis d’utiliser ces deux guide-faisceaux que pour les indications indiquées; ils ne peuvent pas être utilisés pour la polymérisation standard d’obturations, étant donné qu’ils ne permettraient pas de garantir une polymérisation complète suffisante. La pièce à main dispose d’une fonction «Power-Down» qui réduit au minimum la consommation de courant
de l’accumulateur. La pièce à main passe en mode «Power-Down» dès qu'elle est mise sur le support ou si elle se trouve à distance du support et qu’elle n’a pas été utilisée pendant environ 10 minutes. Le support en mode veille consomme maximum 0,75 W. Cette valeur est recommandée (à partir de l’an 2003) par la Commission Européenne, conformément au «Code of Conduct», pour le service en veille. ☞ Ce mode d’emploi doit être conservé pendant toute la durée d’utilisation de la lampe à photopolymériser.
Domaines d’application • Polymérisation de matériaux dentaires photopolymérisables avec photoinitiateur dans la plage de longueur d’ondes lumineuses de 430-480 nm. - La plupart des matériaux dentaires photopolymérisables répondent à cette plage de longueur d’ondes lumineuses; en cas de doute, veuillez vous adresser au fabricant du matériau. - Les matériaux soumis par 3M ESPE à un test de compatibilité sont indiqués dans la liste jointe en annexe.
Caractéristiques techniques Support Tension de service: Puissance absorbée: Dimensions: Poids: Classification:
120 V, 50/60 Hz 0.1 A Profondeur 210 mm Largeur 95 mm Hauteur 60 mm 555 g Classe II de protection,
Pièce à main Alimentation en courant: accumulateur à l’hydrure métallique de nickel, 4,8 V Plage de longueur d’ondes lumineuses: 430-480 nm Intensité lumineuse: environ 1000 mW/cm2 (indépendamment de l’état de charge de l’accumulateur) Utilisation au moins 4 min. (en fonction ininterrompue: de la température ambiante, jusqu’à déclenchement de la surveillance de température) Temps d’exposition globale pour un accumulateur neuf, chargé à bloc: 20 minutes Dimensions: Diamètre 30 mm Longueur 285 mm Poids: 220 g Typ B
19
FRANÇAIS
SEITE 19 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 20 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Prise en main Support Vérifier tout d’abord si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur du pays. La plaque signalétique se trouve sur la face inférieure du support. Poser le support sur une surface plane. - Ne jamais obstruer les orifices de ventilation situés au bas du bloc d’alimentation au risque de surchauffer l’appareil. Raccorder le support avec la fiche au secteur. - La LED verte sur le côté gauche de l’appareil s’allume. Le support est donc opérationnel. Noter l’indication « Affichage LED sur le support». Guide faisceau / Pièce à main Ne jamais mettre la pièce à main dans le support sans accumulateur ! Autoclaver le guide faisceau avant le premier usage. Puis positionner le guide faisceau dans la pièce à main jusqu’à l’obtention d’un clic. Placer l’écran anti-éblouissement ci-joint sur le guide faisceau. Insérer l’accumulateur: Tourner le couvercle vers la gauche, jusqu’à la butée, sur la base de la pièce à main et le retirer. 20
40
Réglages lors de la livraison L’appareil est livré avec le réglage suivant: • Mode de polymérisation «standard» (intensité lumineuse constante) • Temps d’exposition 20 secondes
9 76
Mise en service
02 03
Conditions de transport et de stockage: - Température ambiante entre -20°C et +40°C - Humidité relative entre 10% et 80%, à l’exclusion de la condensation - Pression atmosphérique de 500 hPa à 1060 hPa Sous réserve de modifications techniques.
f.0 Re
Support et pièce à main Temps de chargement pour l’accumulateur vide: env. 2 h Température de service: 10°C…40°C/59°F…104°F Humidité d’air relative: 30%…75% Pression atmosphérique de 700 hPa à 1060 hPa Hauteur totale avec pièce à main sur support: 190 mm
Poser la pièce à main, face inférieure vers le haut, et introduire l’accumulateur en le poussant rapidement dans la direction indiquée par la flèche jusqu’à ce qu’un déclic se fasse nettement entendre et sentir. Il faut pour cela exercer une force nettement perceptible. Un accumulateur non enclenché entraîne des perturbations dans le fonctionnement de l’appareil! Remettre le couvercle et le verrouiller vers la droite. En cas de défauts de fonctionnement de l’appareil, retirer l’accumulateur et le remettre comme décrit ci-dessus. Charger l’accumulateur Avant la première utilisation, placer la pièce à main sur le support et l’y laisser pendant environ 12 heures la première fois pour complètement charger le nouvel accumulateur. - La LED jaune sur le support s’allume après environ 2 secondes, voir également sous « Affichage LED sur le support ». - Attention: un nouvel accumulateur n’atteint sa pleine capacité qu’après plusieurs cycles de chargement/déchargement. C’est la raison pour laquelle, au début, peu d’expositions sont possibles avec une charge de l’accumulateur.
Affichage LED sur le support
10 0 80 60 40 20 %
LED jaune LED verte
LED verte
LED jaune
Signal acoustique
Marche Arrêt
----
sans la pièce Support à main sur opérale support tionnel
Marche Arrêt
----
avec la pièce Opération à main sur de charge le support terminée
LED verte
LED jaune
Signal acoustique
Marche Marche ----
avec la pièce Accumulaà main sur teur en le support cours de chargement
Marche clignote ----
avec la pièce Accumulaà main sur teur le support défectueux
Marche clignote signaux sonores continus
avec la pièce les contacts à main sur de charge le support sont humides
Tablette Une tablette est jointe pour y déposer la pièce à main pendant l’utilisation clinique.
Fonctionnement Choix du type d’exposition
On peut choisir les temps d’exposition suivants: 5, 10, 15 et 20 secondes. - Du fait de la grande puissance lumineuse d’Elipar FreeLight 2, ces temps d’exposition correspondent à 10, 20, 30 et 40 secondes avec une lampe à photopolymériser conventionnelle halogène (entre 600 et 800 mW/cm2 de puissance et entre 300 et 400 mW/cm2 en technique LED). On peut donc ainsi réduire de moitié les temps d’exposition habituels avec les appareils conventionnels sans pour autant compromettre la performance de la polymérisation. Réduire de moitié le temps d’exposition indiqué dans le mode d’emploi du matériau utilisé. Sélectionner le temps d’exposition en appuyant sur la touche «sec». - Le temps d’exposition réglé est affiché par 4 LED vertes. - Lors de chaque brève pression, le réglage passe à la valeur supérieure. Si 20 secondes sont réglées, le réglage passe de nouveau à 5 secondes. Si l’on maintient la pression sur la touche, le réglage passe toujours à la valeur suivante. - La touche pour le choix du temps d’exposition est inactive pendant l’exposition. Marche/Arrêt de la lampe
20 15
El Fre ipar eL ig ht 2
™
10 5
+5 ex p 15
20
+5 exp
10
L’affichage s’éteint = «Standard»
5
L’affichage s’allume = «Exponentiel» Touche pour type d’exposition
™
Elipar FreeLight 2
Touche de Marche/Arrêt
Sélectionner l’un des deux modes d’exposition en appuyant sur la touche «exp». Pendant l’exposition, la touche permettant de sélectionner le mode d’exposition est inactive. - «Exponentiel»: la LED «+5» est allumée. - «Standard»: la LED «+5» est éteinte.
20 15 10 5
+5 exp
™
Elipar FreeLight 2
Choix du temps d’exposition Affichage du temps d’exposition 20 sec 15 sec 10 sec 5 sec
20 15 10 5
Touche pour le temps d’exposition +5 exp
™
Elipar FreeLight 2
Appuyer brièvement sur la touche verte «start», la lumière s’allume. - Les LED affichent tout d’abord le temps d’exposition réglé, pour 20 secondes les 4 LED s’allument. Les LED s’éteignent les unes après les autres toutes les 5 secondes, ainsi, pour un temps restant de 15 secondes 3 LED s’allument, pour un temps restant de 10 secondes, encore 2 LED s’allument, etc. Si vous voulez éteindre la lumière avant que le temps soit écoulé, appuyez une nouvelle fois sur la touche verte «start». 21
FRANÇAIS
SEITE 21 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 22 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Positionnement du guide faisceau Tourner le guide faisceau dans la position optimale pour la polymérisation. Pour profiter de toute l’intensité lumineuse, approcher le guide faisceau le plus près possible de l’obturation dentaire. Eviter tout contact avec le matériau d’obturation! - Maintenir le guide faisceau toujours propre pour obtenir toute l’intensité lumineuse. - Les guide-faisceaux endommagés portent atteinte d'une manière déterminante au flux lumineux et doivent être immédiatement remplacés en raison du risque de blessures dû aux bords tranchants! Mise en place du guide faisceau Débrancher le guide faisceau de la pièce à main en le tirant vers l’avant. Brancher le guide faisceau dans la pièce à main jusqu’à l’obtention d’un clic. Mesure de l’intensité lumineuse On ne peut procéder à une détermination fiable de l’intensité lumineuse de la pièce à main Elipar FreeLight 2 que sur le support Elipar FreeLight 2 qui lui est associé! La surface de mesure se trouve sur le support à la base de la pièce à main. Une mesure sur le support Elipar FreeLight (prédécesseur de Elipar FreeLight 2) ainsi que sur d’autres appareils donne des résultats erronés étant donné que les sources de lumière et l’agencement des pièces composant l’appareil sont différents. Attention! Ne réaliser la mesure de l'intensité lumineuse qu’avec le guide faisceau Turbo pour le type d’exposition «Standard»! Si nécessaire, nettoyer la surface de mesure avec un chiffon humide sans plier ni rompre les contacts de charge! Poser le guide faisceau sur la surface de mesure sans appuyer. La surface du guide faisceau doit être appliquée à plat sur la surface de mesure. Mettre la lampe en fonction en appuyant sur la touche de démarrage. - Les 5 LED bleues s’allument pendant environ 1 seconde. - Puis la valeur de mesure réelle est affichée par le nombre des LED allumées: 5 LED = 100%, 4 LED = 80%, 3 LED = 60%, 2 LED = 40%, 1 LED = 20%. Pour une intensité lumineuse inférieure à 80% moins de 4 LED s’allument - vérifier l’encrassement ou le bon état de marche du guide faisceau. Soit: nettoyer le guide faisceau encrassé, voir sous «Entretien». Ou: remplacer le guide faisceau défectueux par un nouveau. Ou bien: si les deux 22
mesures susnommées n’apportent pas d’amélioration, appeler le service après-vente 3M ESPE ou le concessionnaire compétent.
100
80 60 40 20 %
LED bleues
100 80 60 40 20 %
Signal de décharge de l’accumulateur Si, en raison de l’emploi fréquent de la pièce à main, la charge de l’accumulateur a baissé en dessous d’environ 10%, il n’est plus possible que de procéder à un nombre restreint de polymérisations. On reconnaît un accumulateur presque déchargé à l’affichage suivant: - Après la fin d’une opération d’exposition, un bref signal retentit 5x, le même signal retentissant de nouveau lors de chaque pression sur n’importe quelle touche. - La LED de 5 secondes clignote sur la pièce à main. Placer le plus rapidement possible la pièce à main sur le support pour charger l’accumulateur. Mode Power-Down Lorsque la pièce à main est placée sur le support, toutes les fonctions et toutes les LED s’éteignent et la pièce à main passe en mode Power-Down. Ainsi, la consommation de courant de l’accumulateur se réduit au minimum. Si la pièce à main n’est pas sur le support et si elle n’est pas utilisée pendant environ 10 minutes, elle passe également en mode Power-Down. Appuyer sur une des trois touches pour supprimer le mode Power-Down. - Le signal de fin Power-Down (deux signaux brefs) retentit et la pièce à main est opérationnelle. Elle affiche le type et le temps d’exposition réglés en dernier. Signaux acoustiques - pièce à main Un signal sonore retentit • lors de chaque pression d’une touche, • lors de la mise en et hors circuit de la lumière,
SEITE 23 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Signaux acoustiques - support Les signaux sonores continus sont émis lorsque la pièce à main est placée sur le support et que les contacts de charge sont humides.
Erreurs La LED jaune clignote sur le support. La LED verte sur le support ne s’allume pas bien que la fiche soit branchée sur le secteur.
Cause Remède L’accumulateur est défectueux.
Remplacer l’accumulateur. La prise de courant n’a pas de tension.
Utiliser une autre prise de courant. Le support est en panne.
FRANÇAIS
• 1x après 5 secondes de temps d’exposition expiré, 2x après 10 secondes, 3x après 15 secondes Deux signaux sonores retentissent • lorsque le mode Power-Down est supprimé en appuyant sur n’importe quelle touche. Un signal d’erreur de 2 secondes retentit si •la pièce à main est trop chaude • l’accumulateur est déchargé et une polymérisation complète ne peut plus être assurée.
Faire réparer le support.
Maintenance et entretien Disfonctionnements Erreurs
Cause Remède La diode LED 5 secon- La charge de l’accumulateur des clignote et, chaque restante est inférieure à 10%. fois qu’on appuie sur Mettre la pièce à main une touche et après sur le support et recharger avoir éteint la lumière, l’accumulateur. un signal court retentit. L’opération d’exposition L’accumulateur est vide. en cours est inter Mettre la pièce à main rompue (signal arrêt sur le support et recharger lumière retentit) puis un l’accumulateur. signal d’erreur retentit pendant 2 secondes et l’appareil passe en mode Power-Down. Aucune autre exposition n’est possible. Un signal d’erreur retentit pendant 2 secondes en appuyant sur la touche de démarrage.
La pièce à main a chauffé exagérément pendant les expositions précédentes. Toute nouvelle activation n’est possible qu’après refroidissement. Laisser refroidir la pièce à main. - La pièce à main peut être de nouveau utilisée dès que la lumière peut être de nouveau mise en circuit avec la touche de démarrage.
Les signaux sonores continus sont émis et la LED jaune clignote rapidement quand la pièce à main est placée sur le support.
Les contacts de charge sont humides.
Sécher les contacts de charge. Ne pas plier les pointes pendant le séchage.
Remplacement de l’accumulateur Ne jamais placer la pièce à main sans accumulateur sur le support! N’utiliser que des accumulateurs 3M ESPE! L’utilisation d’accumulateurs étrangers ou d’accumulateurs/cellules primaires non rechargeables peut être dangereuse et conduire à une défectuosité de l’appareil. Tourner vers la gauche jusqu’à la butée le couvercle sur la base de la pièce à main et le retirer. Introduire une petite spatule ou similaire en bas entre les cylindres de l’accumulateur jusqu'à ce que le cran saute et que l’accumulateur sorte un peu de la pièce à main.
Retirer l’accumulateur de la pièce à main.
Introduire le (nouvel) accumulateur dans le sens de la flèche dans la pièce à main jusqu’à l’obtention d’un clic. Remettre le couvercle et le fermer par une rotation à droite. 23
SEITE 24 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Placer la pièce à main dans le support et l’y laisser pendant environ 12 heures la première fois pour complètement charger le nouvel accumulateur. - La LED jaunee sur le support s’allume après environ 2 secondes, voir également sous « Affichage LED sur le support». - Attention: un nouvel accumulateur n’atteint sa pleine capacité qu’après quelques cycles de chargement/déchargement. C’est la raison pour laquelle, au début, peu d’expositions sont possibles avec une charge de l’accumulateur.
Entretien de la pièce à main / de l’accumulateur Ne pas utiliser d’appareil de charge étranger au risque d’endommager les cellules de l’accumulateur! Ne pas plonger l’accumulateur dans l’eau ni le jeter au feu! Veuillez aussi consulter le point 5 dans le chapitre «Sécurité». Nettoyage du guide faisceau Le guide faisceau peut être autoclavé. Ne pas stériliser chimiquement ou avec de l’air chaud! Nettoyer régulièrement le guide faisceau avec un chiffon doux. Essuyer en particulier les taches de liquide aux extrêmités après la stérilisation par vapeur. Enlever le composite polymérisé avec de l’alcool, éventuellement à l’aide d’une spatule en plastique. - Ne pas utiliser d’objets tranchants ou pointus afin d’éviter de rayer la surface. Nettoyage du support, de la pièce à main, de la tablette et de l’écran anti-éblouissement Pour désinfecter toutes les pièces de l’appareil, pulvériser l’agent désinfectant sur un chiffon et désinfecter ainsi l’appareil. Ne pas pulvériser l’agent désinfectant directement sur la pièce à main ou le support. - L’agent désinfectant ne doit pas pénétrer dans l’appareil! - Les produits recommandés pour la désinfection sont Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC SprayCide (GC America Inc.) et MaxiSpray (HENRY SCHEIN). Nettoyer le support et la pièce à main avec un chiffon doux et éventuellement un détergent peu agressif. - Ne jamais utiliser de solvants, de produits récurrents ou autres agents désinfectants autres que ceux que nous venons de nommer, car ils endommagent les pièces en plastique! - Le détergent ne doit pas pénétrer dans l’appareil! - Veillez à sécher les contacts et éviter le contact avec des pièces métalliques ou huileuses. Ne pas plier les contacts de charge pendant le séchage. Des contacts de charge humides déclenchent une erreur de fonctionnement (signaux sonores et clignotement de la LED jaune). 24
Conservation de la pièce à main en cas de non-utilisation prolongée Si la pièce à main n’est pas utilisée pendant plusieurs semaines - par exemple pendant les vacances charger auparavant l’accumulateur ou mettre la pièce à main pendant cette période dans l’appareil de charge opérationnel. - Sinon, un accumulateur presque vide pourrait être déchargé complètement à cause de la faible consommation de courant en mode Power-Down et ainsi être endommagé. Recharger le plus vite possible l’accumulateur déchargé ou presque vide.
Elimination Afin de protéger l’environnement, votre nouvel appareil contient un accumulateur à l’hydrure métallique de nickel. Cet accumulateur ne contient pas de métaux lourds toxiques. Les accumulateurs et appareils inutilisables sont éliminés conformément aux dispositions légales!
Information clients Nul n’est autorisé à fournir des renseignements autres que ceux énoncés dans ce mode d’emploi. Garantie 3M ESPE garantit que ce produit est exempt de toute défectuosité, tant du point de vue des matériaux que de la fabrication. Ce qui suit tient lieu de toutes autres garanties, y compris les garanties implicites de qualité marchande et d’adaptation à un usage particulier. Il appartient à l’utilisateur de s’assurer que le produit convient à l’usage auquel il le destine. Dans le cas où ce produit s’avérerait défectueux durant la période de garantie, la seule obligation de 3M ESPE se limite à remplacer ou à réparer le produit 3M ESPE. Restriction de la responsabilité Sous réserve d’une interdiction par la loi, 3M ESPE ne saurait être tenue responsable des pertes ou des dommages directs, indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents résultant de l’utilisation de ce produit 3M ESPE, y compris celles de violation de garantie, de responsabilité contractuelle, de négligence ou de responsabilité stricte.
Mise à jour 04/03
SEITE 25 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
™
Elipar FreeLight 2 Lampada fotopolimerizzatrice LED ad alto rendimento senza cavi Indice Pagina Sicurezza 25 Glossario dei simboli 26 Descrizione del prodotto 27 Campi di applicazione 27 Dati tecnici 27 Stazione di ricarica 27 Manipolo 27 Stazione di ricarica e manipolo 28 Trasporto e conservazione 28 Messa in funzione 28 Configurazione alla fornitura 28 Primi passi 28 Stazione di ricarica 28 Fibra ottica/manipolo 28 Applicare l’accumulatore 28 Caricare l’accumulatore 28 Diodi luminescenti indicatori della stazione di ricarica 28 Ripiano di appoggio 29 Impiego 29 Scelta del tipo di esposizione 29 Scelta del tempo di esposizione 29 Attivazione e disattivazione dell’emissione della luce 29 Posizionamento della fibra ottica 30 Rimozione/applicazione della fibra ottica 30 Misura dell’intensità luminosa 30 Segnalazione dell’accumulatore quasi esaurito 30 Modalità «Power Down» 30 30 Segnali acustici - manipolo Segnali acustici - stazione di ricarica 31 Anomalie 31 Manutenzione e cura 31 Rimozione/applicazione dell’accumulatore 31 Cura del manipolo/accumulatore 32 Pulizia della fibra ottica 32 Pulizia della stazione di ricarica, manipolo, ripiano d’appoggio e schermo protettore 32 Conservazione del manipolo in caso di prolungata inattività 32 Smaltimento 32 Informazioni per i clienti 32 Garanzia 32 Limitazioni di responsabilità 32
ATTENZIONE! Prima di collegare e mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni allegate! Come per tutti gli apparecchi tecnici, il funzionamento corretto e la sicurezza di funzionamento di questo apparecchio sono garantiti solo se nel suo impiego si rispettano sia le misure di sicurezza di carattere generale che le norme di sicurezza speciali descritte in queste istruzioni per l’uso. 1. L’apparecchio deve essere impiegato solo in conformità alle seguenti istruzioni. Escludiamo qualsiasi nostra responsabilità per i danni derivanti dall’impiego di questo apparecchio per altre applicazioni. 2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio verificare che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione effettiva di rete. Una tensione di rete errata può danneggiare l’apparecchio. 3. L’irraggiamento degli occhi è potenzialmente dannoso. Pertanto la luce non deve essere orientata direttamente sugli occhi. L’effetto della luce va limitato alla cavità orale, sul settore da sottoporre a trattamento clinico. 4. ATTENZIONE! Elipar FreeLight 2 genera un’alta intensità luminosa. Nel suo impiego, la fibra ottica va posizionata direttamente sul materiale da fotoindurire, i tessuti molli (gengiva, mucosa o epidermide) non vanno sottoposti ad esposizione, in quanto un’esposizione eccessiva alla luce può causare lesioni o irritazioni, per cui è eventualmente necessario schermare adeguatamente queste parti. Se non è possibile evitare l’esposizione dei tessuti molli, il processo di polimerizzazione va opportunamente modificato. Ad esempio: ridurre il tempo di polimerizzazione o aumentare la distanza tra l’estremità attiva della fibra ottica ed il materiale da fotoindurire. 5. Se l’apparecchio viene portato da un ambiente freddo ad uno caldo, dall’acqua di condensa formatasi può derivare una situazione pericolosa. Occorre pertanto mettere in funzione l’apparecchio solo dopo che abbia raggiunto l’equilibrio termico con l’ambiente. 6. Per evitare shock elettrici, non inserire oggetti nell’apparecchio, ad eccezione della regolare sostituzione di componenti conformemente alla descrizione contenuta nelle presenti istruzioni per l’uso. 7. Per sostituire componenti difettosi conformemente alle presenti istruzioni per l’uso, impiegare solo ricambi originali 3M ESPE. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per gli eventuali danni dovuti all’impiego di ricambi non originali. 8. Se per una ragione qualsiasi si può supporre che la sicurezza non sia completamente garantita, occorre mettere l’apparecchio fuori servizio e contrassegnarlo in maniera tale che altre persone non lo rimettano 25
ITALIANO
Sicurezza
ITALIANO
SEITE 26 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
inavvertitamente in funzione. La sicurezza può essere compromessa, ad esempio, se l’apparecchio non opera come prescritto o se presenta danni manifesti. 9. Tenere lontani dall’apparecchio solventi, liquidi infiammabili e forti fonti di calore, in quanto possono danneggiare il corpo di plastica. 10. Quando si pulisce l’apparecchio, il detergente non deve penetrare al suo interno, in quanto ne potrebbe derivare un cortocircuito o una malfunzione pericolosa. 11. L’apertura del corpo dell’apparecchio e la riparazione devono essere eseguite solo da un tecnico autorizzato 3M ESPE. 12. Elipar FreeLight 2 non deve essere impiegata per pazienti o un operatore portatori di uno stimolatore cardiaco ed ai quali è stato raccomandato di usare cautela nell’impiego di piccoli apparecchi elettrici. 13. Elipar FreeLight 2 non va impiegato su persone la cui anamnesi mostri reazioni fotobiologiche (incluse le persone con orticaria solare o protoporfiria eritropoietica) o che siano in corso di trattamento con farmaci fotosensibilizzanti (compresi 8-metossipsorali o dimetilclortetraciclina). 14. Le persone che sono state sottoposte ad interventi chirurgici di cataratta possono essere particolarmente
sensibili alla luce e va loro sconsigliato il trattamento con Elipar FreeLight 2 se non vengono adottate opportune misure di sicurezza come, ad esempio, l’impiego di occhiali di protezione che filtrino la luce blu. 15. Le persone, la cui anamnesi mostra patologie della retina, devono consultare un oculista prima di impiegare l’apparecchio. Questi individui devono procedere con estrema cautela ed adottare tutte le necessarie misure di sicurezza (compreso l’impiego di idonei occhiali di protezione filtranti) nell’utilizzo di Elipar FreeLight 2. 16. Prima di ogni uso è necessario verificare che l’intensità luminosa emessa dall’apparecchio assicuri una polimerizzazione corretta. A tale scopo usare la superficie fotometrica dell’apparecchio.
Glossario dei simboli Attenzione consultare i documenti allegati. Apparecchio di tipo B protezione da scassa elettrica Apparecchio di classe II - doppio isolante.
Fibra ottica
20 15 10 5
Manipolo +5 exp
™
r 2 pa ht Eli eLig Fre
Cavo di rete
Stazione di ricarica 10 0 80 60 40 20 %
26
SEITE 27 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Elipar FreeLight 2, prodotta da 3M ESPE, è una lampada fotopolimerizzatrice ad elevato rendimento per la polimerizzazione di materiali dentali. È costituita da una stazione di ricarica e da un manipolo con accumulatore senza cavo. L’apparecchio fornito è da tavolo, per cui non è necessario montarlo su una parete. La sorgente luminosa è costituita da un diodo luminescente (LED) ad elevato rendimento. Al contrario degli apparecchi a luce alogena, la lunghezza d’onda della luce emessa da questo apparecchio copre soprattutto la banda tra 430 e 480 nm, adatta ai prodotti contenenti canforochinone. L’adattamento ottimale in questa banda di lunghezze d’onda consente un potere polimerizzante equivalente a quello di apparecchi a luce alogena ma con minore intensità luminosa. Il potere polimerizzante è talmente elevato che è possibile ridurre del 50 percento i tempi d’esposizione alla luce rispetto ad una lampada alogena convenzionale (con un’intensità tipica della luce tra 600 ed 800 mW/cm2). Tipi di esposizione: • «Standard», con massima intensità luminosa durante l’intero tempo di esposizione. • «Esponenziale», con aumento graduale dell’intensità luminosa durante i primi 5 secondi fino all’intensità luminosa massima, per ottenere un inizio delicato della reazione di polimerizzazione e di conseguenza una riduzione delle tensioni meccaniche da contrazione, in particolare nelle grandi cavità. Tempi d’esposizione possibili: • 5, 10, 15 o 20 sec, se è stata selezionata l’esposizione «standard». • Se è stata impostata l’esposizione «esponenziale», quando si preme il tasto Start l’intensità della luce aumenta inizialmente in 5 sec fino alla massima intensità, poi viene eseguito il tempo d’esposizione impostato. La stazione di ricarica possiede una superficie fotometrica integrata, con cui si può controllare l’intensità luminosa. L’apparecchio viene fornito con una fibra ottica «turbo» che possiede un’apertura di emissione della luce del diametro di 8 mm. Non devono essere utilizzate fibre ottiche di altri apparecchi. Come accessori sono disponibili una bacchetta a fibra ottica «maxi» del diametro di 13 mm per superfici maggiori, ad esempio per la sigillatura di fessure ed una bacchetta a fibra ottica «proxi» con apertura puntiforme di emissione della luce, ad esempio per spazi approssimali. Entrambe le bacchette accessorio possono essere usate solo appositamente per le indicazioni specifiche e non per la polimerizzazione standard delle otturazioni, perché in tal caso non è possibile garantire un indurimento sufficiente del materiale.
Il manipolo possiede una funzione «Power Down» che consente di ridurre al minimo l’assorbimento di energia elettrica dall’accumulatore. Il manipolo commuta in modalità «Power Down» quando viene collocato sulla stazione di ricarica o quando si trova fuori della stazione di ricarica e non viene utilizzato per circa 10 minuti. In modalità di stand-by, la stazione di ricarica consuma al massimo 0,75 W. Questo valore viene raccomandato dalla Commissione Europea conformemente al «Code of Conduct» per la modalità di stand-by (a partire dal 2003). ☞ Queste istruzioni devono essere conservate per la durata d’uso dell’apparecchio.
Campi di applicazione • Polimerizzazione di materiali dentali fotoindurenti con fotoiniziatore nella banda di lunghezze d’onda da 430 a 480 nm. - La maggior parte dei materiali dentali fotopolimerizzanti reagisce a questa banda di lunghezze d’onda; in caso di incertezze si prega di contattare il produttore del materiale. - I materiali la cui compatibilità è stata testata da 3M ESPE sono elencati nella lista allegata.
Dati tecnici Stazione di ricarica Tensione di esercizio: 120 V, 50/60 Hz Assorbimento di potenza: 0,1 A Dimensioni: profondità 210 mm larghezza 95 mm altezza 60 mm Peso: 555 g Classificazione: classe di protezione II, Manipolo Alimentazione elettrica:
accumulatore al nichel ed idruro metallico, 4,8 V Banda di lunghezze d’onda: 430-480 nm Intensità della luce: ca.1000 mW/cm2 (indipendentemente dallo stato di carica dell’accumulatore) Utilizzo ininterrotto: almeno 4 min. (secondo la temperatura ambiente fino all’attivazione del controllo della temperatura) Tempo di esposizione totale con accumulatore nuovo e completamente carico: valore tipico 20 min Dimensioni: diametro 30 mm lunghezza 285 mm Peso: 220 g Typ B
27
ITALIANO
Descrizione del prodotto
SEITE 28 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Fibra ottica/manipolo Non collocare mai il manipolo senza accumulatore nella stazione di ricarica! Prima del primo impiego, sterilizzare la fibra ottica in autoclave. Quindi inserire la fibra ottica nel manipolo facendola innestare a scatto. Inserire nella fibra ottica lo schermo protettore allegato. Applicare l’accumulatore: Ruotare completamente verso sinistra il coperchio della superficie di appoggio del manipolo e quindi toglierlo. 28
40
Primi passi Stazione di ricarica Dapprima verificare che la tensione elettrica specificata sulla targhetta corrisponda alla tensione elettrica di rete. La targhetta si trova sul lato inferiore della stazione di ricarica. Collocare la stazione di ricarica su una superficie piana. - Le fessure di ventilazione sul lato inferiore dell’apparecchio non devono essere coperte, altrimenti l’apparecchio si surriscalderebbe. Collegare la stazione di ricarica alla rete elettrica con il connettore a spina. - Il LED verde sul lato sinistro dell’apparecchio si accende. Ora la stazione di ricarica è pronta; consultare anche il punto «Diodi luminescenti indicatori della stazione di ricarica».
02
Configurazione alla fornitura L’apparecchio viene fornito nella seguente configurazione: • Modalità «Standard» (intensità costante della luce) • Tempo di esposizione 20 sec
9 76
Messa in funzione
03
Trasporto e conservazione - Temperatura: -20°C / +40°C - Umidità relativa: 10%-80% esclusa la condensazione - Pressione atmosferica: 500 hPa / 1060 hPa Con riserva di modifiche tecniche senza preavviso.
f.0 Re
Stazione di ricarica e manipolo Tempo di ricarica dell’accumulatore scarico: circa 2 h Temperatura di esercizio: 10°C…40°C/59°F…104°F Umidità relativa dell’aria: 30%…75% Pressione atmosferica: 700 hPa/1060 hPa Altezza totale con manipolo inserito nella stazione di ricarica: 190 mm
Ruotare il manipolo con il lato inferiore verso l’alto e spingere velocemente l’accumulatore nel verso indicato dalla freccia facendolo innestare a scatto in modo chiaramente percettibile, sia acusticamente che al tatto. Per compiere questa operazione è generalmente necessario esercitare una forza chiaramente percettibile. Se non si inserisce bene l’accumulatore si potranno verificare anomalie del funzionamento dell’apparecchio)! Riapplicare il coperchio e bloccarlo ruotandolo verso destra. In caso di anomalie di funzionamento dell’apparecchio, togliere l’accumulatore e riapplicarlo come descritto sopra. Caricare l’accumulatore Prima del primo impiego collocare il manipolo nella stazione di ricarica per circa 12 ore, per caricare completamente l’accumulatore per la prima volta. - Il LED giallo della stazione di ricarica si accende dopo circa 2 secondi; consultare anche il punto «Diodi luminescenti indicatori della stazione di ricarica». - Attenzione: un accumulatore nuovo raggiunge la sua piena capacità dopo alcuni cicli di scarica e ricarica. All'inizio è pertanto possibile eseguire un numero minore di trattamenti con un accumulatore carico. Diodi luminescenti indicatori della stazione di ricarica
10 0 80 60 40 20 %
LED giallo LED verde
LED LED Segnale verde giallo acustico Acceso Spento ---Senza manipolo nella stazione di ricarica Acceso Spento ---Con manipolo nella stazione di ricarica
La stazione di ricarica è pronta La fase di ricarica è conclusa
LED LED verde giallo Acceso Acceso
Segnale acustico ---Con manipolo L’accumunella stazione latore è in di ricarica fase di ricarica Acceso Lampeg- ---Con manipolo L’accumugiante nella stazione latore è di ricarica guasto Acceso Lampeg- Segnale Con manipolo I contatti giante acustico nella stazione di acrica continuo di ricarica sono umidi
Ripiano di appoggio Per appoggiare il manipolo durante il lavoro sul paziente è allegato un ripiano di appoggio.
Impiego Scelta del tipo di esposizione
10, 20, 30 e 40 sec di una lampada fotopolimerizzatrice di potenza convenzionale (tra circa 600 ed 800 mW/cm2 con tecnica alogena o tra 300 e 400 mW/cm2 con tecnica LED). In questo modo, è possibile dimezzare i tempi d’esposizione normali per apparecchi di potenza convenzionale senza agire sulla potenza di polimerizzazione. Basarsi sul tempo d’esposizione contenuto nelle istruzioni d’uso del rispettivo prodotto e dimezzarlo. Selezionare il tempo d’esposizione premendo il tasto «sec». - Il tempo di esposizione impostato viene indicato dai 4 LED verdi. - Premendo brevemente, il tempo di esposizione passa al valore immediatamente successivo. Se è impostato il tempo di esposizione di 20 secondi, ripremendo si ritorna al valore di 5 secondi. Se si tiene premuto il pulsante, la modifica del tempo di esposizione avviene in maniera continua. - Durante l’esposizione, la tastiera per la scelta del tempo di esposizione è inattiva. Attivazione e disattivazione dell’emissione della luce
20 15 10
El Fre ipar eL ig ht 2
™
5 +5 ex p 15
20
+5 exp
10
LED spento = «standard»
5
LED acceso = «esponenziale» Pulsante per il tipo di esposizione
™
Elipar FreeLight 2
Pulsante «Start/Stop»
Premendo il tasto «exp» selezionare uno dei due tipi di esposizione. Durante l’esposizione, il tasto per la scelta del tipo di esposizione è inattivo. - «Esponenziale»: È acceso il LED «+5». - «Standard»: Il LED «+5» non è acceso.
20 15 10 5
+5 exp
Scelta del tempo di esposizione
™
20 sec 15 sec 10 sec 5 sec
Elipar FreeLight 2
LED del tempo di esposizione 20 15
10
Pulsante per il tempo di esposizione
5
+5 exp
™
Elipar FreeLight 2
Tempi d’esposizione selezionabili: 5, 10, 15 e 20 sec. - Grazie alla grande potenza polimerizzatrice di Elipar FreeLight 2, questi tempi corrispondono a
Premendo brevemente il pulsante verde «Start», si attiva l’emissione di luce. - I LED indicano dapprima il tempo di esposizione impostato; se quest’ultimo è di 20 secondi, sono accesi 4 LED. Ad intervalli di 5 secondi, analogamente al tempo trascorso, i LED si spengono in successione; quando il tempo restante è di 15 secondi, sono accesi 3 LED, a 10 secondi 2 LED, ecc. Se lo si desidera prima del trascorrere del tempo necessario, ripremendo il pulsante «Start» l’emissione della luce viene disattivata. 29
ITALIANO
SEITE 29 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 30 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Posizionamento della fibra ottica Ruotare la fibra ottica portandola nella posizione ottimale per la polimerizzazione. Per sfruttare completamente l’intensità luminosa, posizionare la fibra ottica il più vicino possibile all’otturazione. Evitare il contatto con il materiale dell’otturazione! - Tenere sempre pulita la fibra ottica per ottenere la massima intensità luminosa. - Le fibre ottiche danneggiate riducono in maniera decisiva il flusso luminoso utile e devono essere sostituite immediatamente anche a causa del pericolo di lesioni su bordi taglienti! Rimozione/applicazione della fibra ottica Tirandola dal lato anteriore, estrarre la fibra ottica dal manipolo. Inserire la fibra ottica nel manipolo facendola innestare a scatto. Misura dell’intensità luminosa La misura affidabile dell’intensità luminosa del manipolo di Elipar FreeLight 2 può essere eseguita solo sulla stazione di ricarica ELIPAR FreeLight 2. La superficie di misura si trova sulla superficie di appoggio del manipolo sulla stazione di ricarica. La misura sulla stazione di ricarica Elipar FreeLight (predecessore di Elipar FreeLight 2) e su altri apparecchi fornisce risultati errati a causa delle diverse sorgenti luminose e della diversa disposizione dei componenti dell’apparecchio. Attenzione! Eseguire la misura dell’intensità luminosa solo con la fibra ottica «turbo» e con tipo di esposizione «standard»! Se necessario, pulire la superficie di misura con un panno umido facendo attenzione a non piegare o rompere i contatti elettrici! Applicare la fibra ottica sulla superficie di misura senza premerla ed in maniera tale che l’apertura di emissione della luce della bacchetta sia parallela alla superficie di misura. Attivare l’emissione della luce premendo il pulsante «Start». - Tutti i 5 LED blu si accendono per circa 1 secondo. - Dopo questo periodo di tempo il numero di LED accesi indica il valore di misura effettivo: 5 LED accesi = 100%, 4 LED accesi = 80%, 3 LED accesi = 60%, 2 LED accesi = 40%, 1 LED acceso = 20%. Se l’intensità luminosa è minore dell’80% (sono accesi meno di 4 LED) controllare che la fibra ottica non sia sporca o danneggiata. Pulire la fibra ottica sporca (consultare il punto «Manutenzione e cura»), oppure sostituire la fibra ottica danneggiata con una nuova. Se questi provve30
dimenti non portano a miglioramenti, contattare il servizio di assistenza 3M ESPE o il rivenditore locale.
100
80 60 40 20 %
LED blu
100 80 60 40 20 %
Segnalazione dell’accumulatore quasi esaurito Se a causa dell’uso frequente del manipolo la carica dell’accumulatore è diminuita fino a meno del 10%, sono possibili solo poche altre esposizioni. Se l’accumulatore è vuoto lo si riconosce nel modo seguente: - Al termine di una fase di esposizione viene emesso 5 volte un breve segnale acustico; se ora si preme un qualsiasi pulsante, viene riemesso lo stesso segnale acustico. - Il LED dei 5 secondi sul manipolo lampeggia. Collocare il più presto possibile il manipolo nella stazione di ricarica per far ricaricare l’accumulatore. Modalità «Power Down» Collocando il manipolo nella stazione di ricarica, tutte le funzioni interne si disattivano e tutti i LED si spengono e il manipolo commuta nella modalità di «Power Down». Il consumo di energia elettrica dell’accumulatore è ora ridotto al minimo. La commutazione nella modalità «Power Down» avviene anche quando il manipolo si trova fuori della stazione di ricarica e non viene usato per circa 10 minuti. Per annullare la modalità «Power Down» premere uno dei tre pulsanti. - Viene emessa la segnalazione di termine della modalità «Power Down» (due brevi segnali acustici) e il manipolo è pronto, indicando l’ultimo tipo e l’ultimo tempo di esposizione impostati. Segnali acustici - manipolo Viene emesso un segnale acustico • quando si preme un pulsante, • quando si attiva o disattiva l’emissione della luce, • 1 volta dopo che è trascorso un tempo di esposizione di 5 secondi, 2 volte dopo che è trascorso un tempo di esposizione di 10 secondi e 3 volte dopo che è trascorso un tempo di esposizione di 15 secondi.
SEITE 31 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Segnali acustici - stazione di ricarica Se il manipolo è nella stazione di carica ed i contatti di carica sono umidi si accende un segnale acustico continuo.
Anomalia Il LED giallo della stazione di ricarica lampeggia. Il LED verde della stazione di ricarica non si accende, sebbene il connettore a spina sia collegato alla rete elettrica.
Causa Rimedio L’accumulatore è guasto.
Sostituire l’accumulatore.
Sulla presa di corrente non è presente tensione elettrica.
Usare un’altra presa di corrente.
La stazione di ricarica è guasta.
Far riparare la stazione di ricarica.
Anomalie Anomalia
Causa Rimedio Il LED di 5-sec lampeg- La carica dell’accumulatore è gia e si sente per 5x un scesa oltre il 10%. breve segnale ogni volta Collocare il manipolo nella che si preme il tasto e stazione di ricarica e dopo che si è spenta ricaricare l’accumulatore. la luce. La fase di esposizione L’accumulatore è scarico. in corso viene interrotta Collocare il manipolo nella (viene emesso il stazione di ricarica e segnale di disattivazione ricaricare l’accumulatore. dell’emissione di luce), quindi viene emesso un segnale di errore della durata di 2 secondi e l’apparecchio commuta nella modalità «Power Down». Non è possibile eseguire nessun’altra esposizione. Premendo il pulsante «Start» viene emesso un segnale di errore della durata di 2 secondi.
Durante le esposizioni precedenti, il manipolo si è surriscaldato. Un’ulteriore attivazione è possibile solo dopo il raffreddamento. Far raffreddare il manipolo. - Il manipolo può essere riutilizzato appena l’emissione della luce può essere riattivata premendo il pulsante «Start».
Quando si appoggia il I contatti di carica sono umidi. manipolo sulla stazione Asciugare i contatti di di carica si accende carica senza piegare i un segnale acustico terminali. continuo ed il LED giallo lampeggia celocemente.
Manutenzione e cura Rimozione/applicazione dell’accumulatore Non collocare mai il manipolo senza l’accumulatore nella stazione di ricarica! Impiegare solo accumulatori 3M ESPE! L’impiego di accumulatori non originali o di pile/non ricaricabili può essere pericoloso e causare danni all’apparecchio. Ruotare completamente verso sinistra il coperchio della superficie di appoggio del manipolo e quindi toglierlo. Inserire una piccola spatola o uno strumento simile tra i cilindri dell’accumulatore sbloccando l’arresto e facendo sporgere leggermente l’accumulatore dal corpo del manipolo.
Togliere l’accumulatore dal manipolo.
Spingere l’accumulatore (nuovo) nel manipolo nel verso indicato dalla freccia facendolo innestare a scatto. 31
ITALIANO
Vengono emessi due segnali acustici • se si annulla la modalità di «Power Down» premendo un pulsante qualsiasi. Un segnale di errore della durata di 2 secondi viene emesso se • il manipolo si è surriscaldato, • l’accumulatore si è scaricato ad un livello tale da non consentire più un’ulteriore polimerizzazione corretta.
SEITE 32 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Riapplicare il coperchio e chiuderlo ruotandolo verso destra. Appoggiare il manipolo sulla stazione di ricarica per 12 ore in modo da caricare completamente il nuovo accumulatore per la prima volta. - Il LED giallo della stazione di ricarica si accende dopo circa 2 secondi; consultare anche il punto «Diodi luminescenti indicatori della stazione di ricarica». - Attenzione: un accumulatore nuovo raggiunge la sua piena capacità dopo alcuni cicli di scarica e ricarica. All’inizio è pertanto possibile eseguire un numero minore di trattamenti con un accumulatore carico. Cura del manipolo/accumulatore Non impiegare apparecchi di ricarica non originali; le celle dell’accumulatore ne potrebbero essere danneggiate! Non immergere in acqua l’accumulatore e non gettarlo nel fuoco! Osservare anche il Punto 5 del capitolo «Sicurezza».
Pulizia della fibra ottica La fibra ottica può essere sterilizzata in autoclave. Non sterilizzarla con sostanze chimiche né con getti d’aria ad alta temperatura! Pulire regolarmente la fibra ottica con un panno morbido. Togliere le macchie di liquido dalle estremità in particolare prima e dopo la sterilizzazione a vapore. Togliere i compositi polimerizzatisi con alcool, eventualmente anche mediante una spatola di plastica. - Non impiegare oggetti taglienti o acuminati per evitare di graffiare la superficie. Pulizia della stazione di ricarica, manipolo, ripiano d’appoggio e schermo protettore Per disinfettare tutte le parti dell’apparecchio spruzzare il disinfettante su un panno e disinfettare con esso l’apparecchio. Non spruzzare il disinfettante direttamente sul manipolo o sulla stazione di ricarica. - Non far penetrare il disinfettante all’interno dell’apparecchio! - Per la disinfezione si consigliano Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) e MaxiSpray (HENRY SCHEIN). Pulire la stazione di ricarica e il manipolo con un panno morbido ed eventualmente con un detergente delicato. - Non usare in alcun caso solventi, detergenti abrasivi o disinfettanti diversi da quelli consigliati, in quanto danneggiano le parti in plastica! - Non far penetrare il detergente all’interno dell’apparecchio! 32
- Accertarsi di asciugare i contatti di carica e fare in modo che non entrino in contatto con oggetti metallici o grassi. Durante l’asciugatura non si possono piegare i contatti di carica. I contatti di carica umidi fanno attivare un errore di comando (segnale acustico continuo e LED giallo lampeggiante). Conservazione del manipolo in caso di prolungata inattività Se il manipolo non viene usato per parecchie settimane, ad esempio durante il periodo di ferie, ricaricare completamente l’accumulatore o collocare il manipolo nell’apparecchio di ricarica in stand-by. - Un accumulatore quasi scarico potrebbe altrimenti scaricarsi del tutto a causa del basso assorbimento di energia elettrica nella modalità di «Power Down» e danneggiarsi. Ricaricare prima possibile un accumulatore scarico o quasi scarico.
Smaltimento Per salvaguardare l’ambiente, l’apparecchio nuovo contiene un accumulatore al nichel ed idruro metallico. Questo accumulatore è privo di metalli pesanti velenosi. Smaltire gli accumulatori e gli apparecchi guasti secondo le norme di legge!
Informazioni per i clienti Nessuna persona è autorizzata a fornire informazioni diverse da quelle indicate in questo foglio di istruzioni. Garanzia 3M ESPE garantisce che questo prodotto è privo di difetti per quanto riguarda materiali e manifattura. 3M ESPE NON OFFRE ULTERIORI GARANZIE, COMPRESE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE O DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER PARTICOLARI SCOPI. L’utente è responsabile di determinare l’idoneità del prodotto nelle singole applicazioni. Se questo prodotto risulta difettoso nell’ambito del periodo di garanzia, l’esclusivo rimedio e unico obbligo da parte di 3M ESPE sarà la riparazione o la sostituzione del prodotto 3M ESPE. Limitazioni di responsabilità Eccetto ove diversamente indicato dalla legge, 3M ESPE non si riterrà responsabile per eventuali perdite o danni derivati da questo prodotto, diretti o indiretti, speciali, incidentali o consequenziali, qualunque sia la teoria affermata, compresa garanzia, contratto, negligenza o diretta responsabilità.
Aggiornamento delle informazioni 04/03
SEITE 33 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
™
Elipar FreeLight 2 Potente fotopolimerizador inalámbrico LED Índice Página Seguridad 33 Glosario de Símbolos 34 Descripción del producto 35 Aplicaciones 35 Datos técnicos 35 Estación de carga 35 Pieza de mano 35 Estación de carga y pieza de mano 36 Condiciones de transporte y almacenamiento 36 Puesta en marcha 36 Ajustes en la entrega 36 Primeros pasos 36 Estación de carga 36 Conductor de luz/Pieza de mano 36 Poner el acumulador 36 Cargar el acumulador 36 Indicación de diodos de luz en la estación de carga 36 Soporte de mesa 37 Servicio 37 Selección del tipo de exposición 37 Selección del tiempo de exposición 37 Encender y apagar la luz 37 Posicionamiento del conductor de luz 38 Quitar/Poner el conductor de luz 38 Medición de la potencia lumínica 38 Indicación de un acumulador casi vacío 38 Modo Power-Down 38 38 Señales acústicas - pieza de mano 39 Señales acústicas - estación de carga Averías 39 Mantenimiento y cuidado 39 Sacar/poner acumulador 39 Cuidado de la pieza de mano/acumulador 40 Limpiar el conductor de luz 40 Limpiar la unidad de carga, la pieza de mano, el soporte de mesa y el protector antirreflejos 40 Conservación de la pieza de mano si no se usa largo tiempo 40 Eliminación 40 Información para clientes 40 Garantia 40 Limitación de responsabilidad 40
¡ATENCIÓN! ¡Lea minuciosamente estas páginas antes de conectar y poner en marcha el aparato! Como en todos los aparatos técnicos, el perfecto funcionamiento y la seguridad de servicio de este aparato estarán garantizados sólo si para manejarlo se observan tanto las reglas de seguridad de validez general, como también las indicaciones especiales de seguridad contenidas en estas instrucciones de servicio! 1. El aparato deberá ser utilizado únicamente conforme a las siguientes instrucciones. Excluimos cualquier responsabilidad por daños que se originen debido al uso de este aparato para otras aplicaciones. 2. Antes de poner en marcha el aparato, asegurarse de que la tensión de red indicada en la placa de características coincida con la tensión de red disponible. Una tensión de red equivocada puede destruir el aparato. 3. Una irradiación de los ojos entraña un potencial amenazador. Por tal razón, no se deberá dirigir la luz a los ojos. La acción de la luz debería estar limitada a la zona dentro de la cavidad bucal que ha de ser tratada clínicamente. 4. ¡ATENCIÓN! Elipar FreeLight 2 genera una alta intensidad de exposición. Al utilizar, el conductor de luz debería posicionarse directamente por encima del material a endurecer - el tejido blando (gingiva, mucosa bucal o piel) no debería ser irradiado, ya que una exposición excesiva puede ocasionar una lesión o irritación del mismo; en caso necesario cubrir adecuadamente. Si no se puede evitar una irradiación del tejido blando, debería adaptarse el proceso de polimerización. Por ejemplo: acortando el tiempo de polimerización o aumentando la distancia entre la salida del conductor flexible de luz y el material por endurecer. 5. Si el aparato se lleva de un ambiente frío a uno cálido, puede originarse un estado peligroso debido a la formación de agua condensada. Por tal razón, se podrá poner en marcha el aparato sólo cuando haya alcanzado la temperatura ambiente. 6. Para evitar una descarga eléctrica, no se deben introducir objetos en el aparato; excepto la sustitución reglamentaria de piezas conforme a estas instrucciones de servicio. 7. Al sustituir piezas defectuosas conforme a estas instrucciones de servicio, utilizar únicamente piezas 3M ESPE originales. No asumimos ninguna responsabilidad por daños debidos al empleo de piezas de otra marca. 8. Si por alguna razón se puede suponer que la seguridad está perjudicada, se tiene que poner el aparato fuera de servicio y marcar de tal forma que 33
ESPAÑOL
Seguridad
ESPAÑOL
SEITE 34 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
no pueda ser puesto en marcha por terceros por equivocación. La seguridad puede estar perjudicada p. ej. cuando el aparato no funciona como se ha prescrito o está visiblemente dañado. 9. Mantener alejado el aparato de disolventes, líquidos inflamables y fuentes de calor intensas, ya que éstos pueden dañar la caja de plástico. 10. Al limpiar el aparato, no deberá penetrar detergente en éste, ya que esto puede originar un cortocircuito o provocar un funcionamiento erróneo peligroso. 11. La apertura de la caja del aparato y las reparaciones en éste deben ser efectuadas únicamente por un especialista. 12. Elipar FreeLight 2 no deberá ser utilizado en un paciente o por un terapeuta que tenga un marcapasos y a quien se le ha aconsejado tener sumo cuidado en el empleo de aparatos eléctricos pequeños. 13. No utilizar Elipar FreeLight 2 en personas en cuya anamnesis figuran reacciones fotobiológicas, (incluyendo personas con urticaria solaris o protoporfiria eritropoiética) o que actualmente están siendo tratadas con medicamentos fotosensibilizantes (incluyendo 8-metoxipsoral o dimetilclorotetraciclina). 14. Personas, en las cuales se ha llevado a cabo una operación de cataratas, pueden ser muy sensibles
a la incidencia de luz y se les debería disuadir de un tratamiento con Elipar FreeLight 2, mientras no se hayan adoptado precauciones de seguridad como p. ej. gafas protectoras, que absorban la luz azul. 15. Personas, en cuya anamnesis figuran afecciones de la retina, deberían consultar con su oculista antes de manejar el aparato. Al mismo tiempo debe procederse de una forma extremadamente cuidadosa y adoptar todas las precauciones de seguridad necesarias (incluyendo el empleo de unas gafas protectoras adecuadas fotofiltrantes) para aplicar Elipar FreeLight 2. 16. Antes de cada aplicación, se deberá asegurar de que la potencia lumínica emitida garantice una polimerización segura. Para tal fin se utiliza el fotocomprobador incorporado.
Glosario de Símbolos Atención. Consultar información adjunta Equipo tipo B Protección contra descarga eléctrica Equipo Clase II - Doble aislamiento
Conductor de luz
20 15 10 5
Pieza de mano +5 exp
™
r 2 pa ht Eli eLig Fre
Cable de red
Estación de carga 10 0 80 60 40 20 %
34
SEITE 35 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Elipar FreeLight 2, fabricado por 3M ESPE, es un aparato lumínico de alta potencia para la polimerización intraoral de materiales dentales. Se compone de una unidad de carga y de una pieza de mano inalámbrica con acumulador. El aparato se suministra en versión de mesa, no siendo posible un montaje de pared. Como fuente lumínica incorpora un diodo de luz de alta potencia (LED). La luz irradiada cubre - al contrario de los aparatos de luz halógena - especialmente la gama de longitud de ondas de luz entre 430 y 480 nm, que es relevante p. ej. para productos contenedores de canfoquinona. La adaptación óptima a esta gama de longitud de ondas de luz permite una potencia de polimerización similar en comparación a los aparatos de luz halógena con menor potencia lumínica. La potencia de polimerización es tan alta que los tiempos de exposición a la luz se pueden reducir en un 50 por ciento en comparación con una luz halógena convencional (con una intensidad lumínica típica entre 600 y 800 mW/cm2). Tipos de exposición seleccionables: • “Estándar”, con plena potencia lumínica durante todo el tiempo de exposición. • “Exponencial”, con intensidad lumínica continua en 5 segundos y creciente hasta plena potencia, para un inicio de polimerización protectora a fin de reducir tensiones de contracción particularmente en grandes cavidades. Tiempos posibles de exposición: • 5, 10, 15 ó 20 seg., si se ha seleccionado el tipo de exposición “Estándar”. • Con el tipo de exposición “Exponencial” ajustado, pulsando Start se incrementa primero la intensidad de luz en 5 seg. hasta su magnitud máxima, a continuación se ejecuta adicionalmente el tiempo de iluminación configurado. La estación de carga dispone de una superficie medidora de luz integrada, con la que se puede controlar la potencia lumínica. El aparato se suministra de forma estándar con un conductor de luz Turbo dotado de una apertura de salida de luz de 8 mm de diámetro. No se deben usar conductores de luz de otros aparatos. Como accesorios se pueden adquirir una varilla de fibra Maxi con 13 mm de diámetro para superficies más grandes, p. ej. para sellados de fisuras y una varilla de fibra Proxi con una apertura de salida de luz puntual, p. ej. para cavidades aproximales. Ambas varillas de accesorio solamente pueden utilizarse específicamente para las indicaciones mencionadas y no para la polimerización estándar de empastes, ya que de lo contrario no se puede garantizar el suficiente endurecimiento. La pieza de mano dispone de una función “Power-Down”, que reduce a un mínimo el consumo del acumulador.
La pieza de mano pasa al modo “Power-Down” tan pronto como se coloque en la estación de carga o si se encuentra fuera de la estación de carga y no se utilice durante aprox.10 min. La estación de carga consume como máximo 0,75 W en estado listo para el servicio. Este valor se recomienda a partir del año 2003 por la Comisión Europea conforme al “Code of Conduct” para el servicio Stand-by. ☞ Guardar estas instrucciones de servicio durante toda la duración del uso del aparato.
Aplicaciones • Polimerización de materiales dentales fotopolimerizantes con fotoiniciador en la gama de longitud de ondas de luz de 430-480 nm. - La mayoría de los materiales dentales fotopolimerizantes reaccionan a esta gama de longitud de ondas de luz, en casos de duda diríjase por favor al fabricante respectivo. - Los materiales comprobados por 3M ESPE respecto a su compatibilidad pueden consultarse en la lista adjunta.
Datos técnicos Estación de carga Tensión de servicio: 120 V, 50/60 Hz Consumo de potencia: 0,1 A Dimensiones: Fondo 210 mm Anchura 95 mm Altura 60 mm Peso: 555 g Categoria de protección II, Clasificación: Pieza de mano Abastecimiento de corriente: Acumulador de níquel-metalhidrida, 4,8 V Gama de longitud de onda de luz: 430-480 nm Potencia lumínica: aprox.1000 mW/cm2 (independientemente del estado de carga del acumulador) Uso ininterrumpido: mín. 4 min. (dependiendo de la temperatura ambiente hasta la reacción del control de temperatura) Tiempo total de exposición con acumulador nuevo, completamente cargado: Tipo. 20 min. Dimensiones: Diámetro 30 mm Longitud 285 mm Peso: 220 g Typ B
35
ESPAÑOL
Descripción del producto
SEITE 36 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Puesta en marcha Ajustes en la entrega El aparato se entrega con el ajuste siguiente: • Función “Estándar” (intensidad de luz constante) • Tiempo de exposición 20 seg. Primeros pasos Estación de carga Controlar primero si la tensión de red indicada en la placa de características coincide con la tensión de red disponible. La placa de características se encuentra en el lado inferior de la estación de carga. Colocar la estación de carga sobre una superficie plana. - Las ranuras de ventilación que se hallan en la parte inferior del aparato no deben estar tapadas, ya que de lo contrario el aparato se calienta en exceso. Conectar la estación de carga con el enchufe a la red. - El LED verde situado en el lado izquierdo del aparato se ilumina. De este modo la estación de carga está lista para el servicio, ver también en “Indicación de diodos de luz en la estación de carga”. Conductor de luz/Pieza de mano ¡No poner nunca la pieza de mano sin acumulador en la estación de carga! Antes del primer uso autoclavar el conductor de luz. Después insertar el conductor de luz en la pieza de mano hasta que encastre. Colocar el protector antirreflejos en el conductor de luz. Poner el acumulador: Girar la tapa en la superficie del pie de la pieza de mano hacia la izquierda hasta el tope y quitar después. 36
02 03
Condiciones de transporte y almacenamiento: - Temperatura ambiente de -20°C a +40°C - Humedad relativa del 10% al 80%, excluyendo condensación. - Presión atmosférica de 500 hPa. a 1060 hPa. Reservadas las modificaciones técnicas.
0 94 76 f.0 Re
Estación de carga y pieza de mano Tiempo de carga con acumulador vacío: aprox. 2 h Temperatura de servicio: 10°C…40°C/59°F…104°F Humedad rel. del aire: 30%…75% Presión atmosférica de 700 hPa. a 1060 hPa Altura total con pieza de mano metida: 190 mm
Colocar la pieza de mano con la parte inferior hacia arriba e introducir el acumulador firmemente en dirección de la flecha, hasta que engatille de forma audible y sensible. Generalmente se precisa una fuerza claramente perceptible. ¡Un acumulador no engatillado produce averías en el funcionamiento del aparato! Poner de nuevo la tapa y bloquear con un giro a la derecha. En caso de fallos funcionales del aparato, retirar el acumulador y volver a insertarlo según la descripción anterior. Cargar el acumulador La pieza de mano tiene que introducirse antes del primer uso durante aprox.12 horas en la unidad de carga, para cargar el acumulador nuevo por primera vez completamente. - El LED amarillo en la estación de carga luce después de aprox. 2 seg., ver también en “Indicación de diodos de luz en la estación de carga”. - Atención: Un nuevo acumulador alcanza su plena capacidad después de algunos ciclos de carga/ descarga. Por lo tanto al comienzo son posibles menos exposiciones con una carga de acumulador.
Indicación de diodos de luz en la estación de carga
10 0 80 60 40 20 %
LED amarillo LED verde
LED LED Señal verde amarillo acústica On Off ---Sin pieza de mano en la estación de carga On Off ---Con pieza de mano en la estación de carga
Estación de carga está lista para el servicio Proceso de carga finalizado
LED LED verde amarillo On On
On
On
Señal acústica ----
Con pieza de mano en la estación de carga Parpadea ---Con pieza de mano en la estación de carga Parpadea Pitidos Con pieza de continuos mano en la estación de carga
Acumulador se está cargando Acumulador está defectuoso Contactos de carga están mojados
Soporte de mesa Para depositar la pieza de mano durante el trabajo con el paciente, se suministra un soporte para la mesa.
Servicio Selección del tipo de exposición
Tiempos de exposición seleccionables: 5, 10, 15 y 20 seg. - Debido a la alta potencia lumínica de Elipar FreeLight 2, estos tiempos corresponden a 10, 20, 30 y 40 seg. de un polimerizador de luz de potencia convencional (entre aprox. 600 y 800 mW/cm2 con la técnica halógena o entre 300 y 400 mW/cm2 con la técnica LED). De manera que los tiempos de exposición habituales en los aparatos de potencia convencional se pueden dividir por la mitad, sin que ello afecte a la potencia de polimerización). Leer el tiempo de exposición en la información de uso del producto respectivo y dividirlo por la mitad. Seleccionar el tiempo de exposición apretando la tecla “sec”. - El tiempo de exposición ajustado se indica con los 4 LEDs verdes. - Con cada pulsación corta salta el ajuste al siguiente valor superior. Si están ajustados 20 seg., el ajuste salta de nuevo a 5 seg. Si se mantiene la tecla pulsada, el ajuste salta de forma continua. - Durante la exposición está inactiva la tecla para la selección del tiempo de exposición. Encender y apagar la luz El Fre ipar eL ig ht 2
™
20 15
+5 ex p 5
10
15
10
20
5
Indicación luce = “Exponencial” Indicación no luce = “Estándar”
+5 exp
Tecla para tipo de exposición
Elipar FreeLight 2 ™
Tecla Start/Stop 20
15
Seleccionar uno de los dos tipos de exposición al pulsar la tecla “exp“. Durante la exposición, la tecla para la selección del tipo de exposición está inactiva. - “Exponencial”: Se ilumina el LED “+5“. - “Estándar“: El LED “+5“ no está iluminado.
10 5
+5 exp
Elipar FreeLight 2 ™
Selección del tiempo de exposición Indicación tiempo de exposición 20 seg. 15 seg. 10 seg. 5 seg.
20 15 10 5
Tecla para tiempo de exposición +5 exp
™
Elipar FreeLight 2
Pulsar brevemente la tecla verde de Start y la luz se encenderá. - Los LEDs muestran primero el tiempo de exposición ajustado, con 20 seg. se iluminan los 4 LEDs. A intervalos de 5 seg., analógicamente al tiempo transcurrido, se apagan los LEDs uno tras otro, con 15 seg. de tiempo restante se iluminan todavía 3 LEDs, con 10 seg. de tiempo restante 2 LEDs etc. Si desea volver a desconectar la luz antes de haber transcurrido el tiempo efectúe una nueva pulsación de la tecla verde de Start. 37
ESPAÑOL
SEITE 37 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 38 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Posicionamiento del conductor de luz Girar el conductor de luz a la posición óptima para la polimerización. Para aprovechar completamente la potencia lumínica, posicionar el conductor de luz lo más cerca posible del empaste. ¡Evitar un contacto con el material de obturación! - Mantener siempre limpio el conductor de luz para lograr la potencia lumínica completa. - ¡Los conductores de luz deteriorados perjudican decisivamente la potencia de luz y tienen que cambiarse también inmediatamente debido al peligro de lesiones por cantos agudos! Quitar/Poner el conductor de luz Tirando el conductor de luz hacia delante sacarlo de la pieza de mano. Meter el conductor de luz en la pieza de mano hasta que encaje. Medición de la potencia lumínica ¡Una determinación fiable de la intensidad lumínica de la pieza de mano de Elipar FreeLight 2 sólo puede realizarse en la correspondiente unidad de carga de Elipar FreeLight 2! La superficie de medición se encuentra en la unidad de carga en la zona de colocación para la pieza de mano. Una medición en el equipo de carga de Elipar FreeLight (el antecesor de Elipar FreeLight 2), así como en otros aparatos conduce a resultados falsos debido a las diferentes fuentes de luz y a la diferente disposición de los componentes del aparato. ¡Atención! ¡Realizar la medición de la potencia lumínica sólo con el conductor de luz Turbo en el tipo de exposición “Estándar”! ¡Si es necesario, limpiar la superficie de medición con un trapo húmedo, no doblar ni romper los contactos de carga! Colocar el conductor de luz sin presión sobre la superficie de medición de modo que la apertura de salida de luz de la varilla quede plana. Conectar la luz apretando la tecla Start. - Durante aprox.1 seg. lucen los 5 LEDs azules. - A continuación se indica el valor de medición real con el número de LEDs iluminados: 5 LEDs = 100%, 4 LEDs = 80%, 3 LEDs = 60%, 2 LEDs = 40%, 1 LED = 20%. Con una potencia lumínica inferior al 80% - lucen menos de 4 LEDs - controlar si el conductor de luz está sucio o defectuoso. Ya sea: limpiar un conductor de luz sucio, ver en “Cuidado”. O: cambiar un conductor de luz defectuoso por otro nuevo. O: si las dos medidas anteriormente indicadas no solucionan el problema, llamar al servicio técnico 3M ESPE o al distribuidor pertinente. 38
100
80 60 40 20 %
LEDs azules
100 80 60 40 20 %
Indicación de un acumulador casi vacío Si la carga del acumulador ha descendido a menos de aprox. el 10% debido a un uso frecuente de la pieza de mano, sólo serán posibles unas pocas exposiciones. Un acumulador casi vacío se reconoce por los siguientes indicios: - Después de finalizado el proceso de exposición se oye 5 veces una señal corta, que se repite de nuevo con cada pulsación siguiente de cualquier tecla. - El LED de 5-seg de la pieza de mano parpadea. Poner la pieza de mano lo antes posible en la estación de carga para cargar el acumulador. Modo Power-Down Si se pone la pieza de mano en la estación de carga, se desconectan todas las funciones internas y todos los LEDs y la pieza de mano pasan al modo Power-Down. Con ello se reduce a un mínimo el consumo de corriente del acumulador. Si la pieza de mano se encuentra fuera de la estación de carga y no se usa aprox.10 min., también pasa al modo Power-Down. Para anular el modo Power-Down, apretar una de las tres teclas. - Se oye la señal de fin de Power-Down (dos señales cortas) y la pieza de mano está lista para el servicio, aparece el tipo y tiempo de exposición últimos ajustados. Señales acústicas - pieza de mano Suena una señal acústica • al pulsar cualquier tecla, • al encender/apagar la luz, • 1 vez después de 5 seg. de transcurrido el tiempo de exposición, 2 veces después de 10 seg., 3 veces después de 15 seg.
SEITE 39 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Señales acústicas - estación de carga Los pitidos continuos se emiten cuando la pieza de mano se encuentra en la estación de carga y los contactos de carga están mojados.
Avería El LED amarillo de la estación de carga parpadea.
El acumulador está defectuoso.
El LED verde de la estación de carga no luce aunque el enchufe está conectado a la red.
La caja de enchufe no tiene tensión.
Causa Solución
El LED de 5-seg. La carga restante del acumuparpadea y con cada lador ha descendido por debajo pulsaciòn de una tecla del 10%. y después de apagar Poner la pieza de mano en la la luz se percibe 5x estación de carga y cargar una señal corta. la pila de nuevo. El proceso de exposi- El acumulador está vacío. ción en marcha se Poner la pieza de mano en interrumpe (suena la estación de carga y cargar una señal de apagar el acumulador de nuevo. la luz), a continuación suena una señal de fallo durante 2 seg. y el aparato pasa al modo Power-Down. No puede realizarse ninguna exposición más. Al apretar la tecla Start suena una señal de fallo durante 2 seg.
La pieza de mano se ha calentado en exceso durante las exposiciones anteriores. Sólo es posible otra activación después de enfriarse.
Cambiar el acumulador.
Usar otra caja de enchufe.
La estación de carga está defectuosa.
Averías Avería
Causa Solución
Mandar reparar la estación de carga.
Mantenimiento y cuidado Sacar/poner acumulador ¡No poner nunca la pieza de mano sin acumulador en la estación de carga! ¡Usar sólo acumuladores 3M ESPE! El uso de acumuladores de otra marca o de pilas/células primarias no recargables puede ser peligroso y dañar el aparato. Girar la tapa en la superficie del pie de la pieza de mano hacia la izquierda hasta el tope y quitar después. Meter una espátula pequeña o similar debajo entre el cilindro del acumulador hasta que se suelte la muesca y desplace algo hacia fuera el acumulador de la pieza de mano.
Sacar el acumulador de la pieza de mano.
Dejar enfriar la pieza de mano. - La pieza de mano puede usarse de nuevo tan pronto como se pueda encender la luz con la tecla Start.
Al colocar la pieza de Los contactos de carga están mano en la estación mojados. de carga se empezarán Seque los contactos de a emitir los pitidos carga. Al secarlos, tenga continuos y el LED cuidado de no doblar las amarillo parpadeará patillas.
Meter el (nuevo) acumulador en sentido de la flecha pegada en la pieza de mano hasta que encaje. Colocar de nuevo la tapa y cerrar con un giro a la derecha. 39
ESPAÑOL
Suenan dos señales acústicas • pulsando cualquier tecla se anula el modo PowerDown. Suena una señal de fallo de 2 seg., si • la pieza de mano se ha calentado demasiado, • el acumulador se ha descargado tanto que ya no puede garantizarse una polimerización segura.
SEITE 40 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Colocar la pieza de mano en la unidad de carga durante 12 horas, para cargar completamente el nuevo acumulador la primera vez. - El LED amarillo de la estación de carga se ilumina después de aprox. 2 seg., ver también en “Indicación de diodos de luz en la estación de carga”. - Atención: Un nuevo acumulador alcanza su plena capacidad después de algunos ciclos de carga/ descarga. Por lo tanto al comienzo son posibles menos exposiciones con una carga de acumulador.
Cuidado de la pieza de mano/acumulador ¡No usar aparatos de carga extraños, las células del acumulador pueden deteriorarse! ¡No sumergir el acumulador en el agua ni tirar tampoco al fuego! Observar también el punto 5 en el capítulo “Seguridad”. Limpiar el conductor de luz El conductor de luz puede desinfectarse por autoclave. ¡No esterilizar químicamente o con aire caliente! Limpiar el conductor de luz periódicamente con un paño suave. Lavar las manchas de líquido de los extremos especialmente antes y después de la esterilización a vapor. Limpiar con alcohol el composite apolimerizado, posiblemente también con ayuda de una espátula de plástico. - No usar objetos afilados o puntiagudos para evitar que la superficie se raye. Limpiar la unidad de carga, la pieza de mano, el soporte de mesa y el protector antirreflejos Para la desinfección de todas las partes del aparato, pulverizar el desinfectante en un paño y desinfectar así el aparato. No pulverizar el desinfectante directamente sobre la pieza de mano ni la unidad de carga. - ¡El desinfectante no debe penetrar en el aparato! - Para la desinfección se recomienda Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) y MaxiSpray (HENRY SCHEIN) Limpiar la estación de carga y la pieza de mano con un paño suave y en caso necesario con un detergente suave. - No se deben usar en ningún caso disolventes, detergentes abrasivos ni otros desinfectantes que los recomendados, ¡ya que éstos dañan a las piezas de plástico! - ¡El detergente no debe penetrar en los aparatos! - Comprobar que se sequen los contactos de carga y que no estén en contacto con piezas metálicas o grasientas. No doble los contactos de carga durante el secado. Los contactos de carga mojados 40
pueden provocar un error de funcionamiento (pitidos continuos y LED amarillo parpadeante). Conservación de la pieza de mano si no se usa largo tiempo Si no se usa la pieza de mano durante varias semanas - p. ej. durante las vacaciones - cargar antes el acumulador o poner la pieza de mano durante este tiempo en el aparato de carga listo para el servicio. - Un acumulador casi vacío podría descargarse de lo contrario profundamente debido al bajo consumo de corriente en el modo Power-Down y deteriorarse. Cargar lo antes posible un acumulador vacío o casi vacío.
Eliminación Para proteger el medio ambiente, su nuevo aparato incluye un acumulador de níquel-metalhidrida. Este acumulador no tiene metales pesados tóxicos. ¡Eliminar los acumuladores gastados y los aparatos inutilizables de acuerdo con las normas legales!
Información para clientes Ninguna persona está autorizada a proporcionar información alguna que difiera de la información proporcionada en estas instrucciones. Garantía 3M ESPE garantiza que este producto carecerá de defectos en el material y la fabricación. 3M ESPE NO OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. El usuario será responsable de determinar si el producto es idóneo para su aplicación. Si este producto resulta defectuoso dentro del período de la garantía, su recurso exclusivo y la única obligación de 3M ESPE será la de reparar o cambiar el producto de 3M ESPE. Limitación de responsabilidad Excepto en los casos en los que la ley lo prohiba, 3M ESPE no será responsable de ninguna pérdida o ningún daño que surja por causa del producto, ya sea directo, indirecto, especial, incidental o emergentes, sin importar la teoría que se sostenga, incluso garantía, contrato, negligencia o estricta responsabilidad.
Estado de información 04/03
SEITE 41 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
™
Elipar FreeLight 2 Fotoemissor LED de alto rendimento sem cabo Índice Página Segurança 41 Lista de símbolos 42 Descrição do produto 43 Campos de aplicação 43 Dados técnicos 43 Estação de carga 43 Equipamento de mão 43 Estação de carga e equipamento de mão 44 Condições de transporte e Armazenamento 44 Colocação em funcionamento 44 Ajustes no fornecimento 44 Primeiros passos 44 Estação de carga 44 Condutor de luz/Equipamento de mão 44 Colocar o acumulador 44 Carregar o acumulador 44 Indicador de díodos luminosos na estação de carga 44 Suporte de mesa 45 Funcionamento 45 Selecção do tipo de exposição à luz 45 Selecção do período de exposição à luz 45 Ligar e desligar a luz 45 Posicionamento do condutor de luz 46 Desencaixar/encaixar o condutor de luz 46 Medição da intensidade luminosa 46 Indicações no caso de acumulador quase descarregado 46 Modo Power-Down 46 47 Sinais acústicos - equipamento de mão 47 Sinais acústicos - estação de carga Perturbações 47 Manutenção e limpeza 47 Retirar/colocar o acumulador 47 Limpeza do equipamento de mão/ do acumulador 48 Limpeza do condutor de luz 48 Limpeza da estação de carga, do equipamento de mão, do depósito de mesa e da placa antiencandeamento 48 Conservação do equipamento de mão no caso de não-aplicação prolongada 48 Eliminação 48 Informação para os clientes 48 Garantia 48 Limitação da responsabilidade 48
Segurança ATENÇÃO! Leia estas páginas atentamente antes de ligar e de colocar o aparelho em funcionamento! Como em todos os aparelhos técnicos, também neste só se pode garantir um funcionamento sem falhas e a segurança no serviço, quando durante a operação forem observadas tanto as prescrições gerais, assim como as indicações específicas de segurança, contidas neste manual de serviço. 1. O aparelho só deve ser utilizado conforme às presentes instruções. Excluímos qualquer responsabilidade de garantia por danos causados pelo uso impróprio deste aparelho. 2. Antes de colocar o aparelho em funcionamento assegurar-se que a tensão de rede indicada no logotipo corresponde à tensão de rede existente. Uma tensão de rede incorrecta pode danificar o aparelho. 3. A irradiação dos olhos acarreta um potencial de perigo. Assim, não se deve incidir a luz em direcção dos olhos. A incidência luminosa deve limitar-se à região a ser tratada clinicamente na cavidade bucal. 4. ATENÇÃO! O aparelho Elipar FreeLight 2 gera uma alta intensidade luminosa. Ao utilizar-se o aparelho, o condutor de luz deverá ser posicionado directamente sobre o material a ser fotopolimerizado - tecido conjuntivo (como a gengiva, mucosa da boca ou a pele) não devem ser irradiados, dado que uma irradiação exagerada pode provocar lesões ou irritações; se for o caso, tapar devidamente estas regiões. Se não for possível ser evitada a irradiação do tecido conjuntivo, o processo de polimerização deverá ser ajustado à intensidade luminosa, reduzindo-se, por exemplo, o período de polimerização ou aumentando-se a distância entre a saída do condutor de luz e material as ser fotopolimerizado. 5. Se o aparelho for transportado de um ambiente frio para quente, pela formação de água de condensação poderá surgir uma situação perigosa. Por esta razão, o aparelho só deverá ser colocado em funcionamento depois de ter atingido a temperatura ambiente. 6. Para se evitar um choque eléctrico, não introduza corpos estranhos no aparelho; exceptua-se aqui a troca de peças de acordo com as determinações previstas neste manual de serviço. 7. Na troca de peças defeituosas, em conformidade a estas instruções de serviço, empregue exclusivamente peças originais da marca 3M ESPE. Não assumimos nenhuma responsabilidade de garantia por danos causados pela utilização de peças estranhas. 8. Se por qualquer motivo se poder assumir que a segurança esteja em perigo, o aparelho terá que ser colocado fora de funcionamento e feita a devida indicação, para que ele não seja recolocado em funcionamento por descuido de terceiros. 41
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
SEITE 42 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
A segurança do aparelho poderá estar em perigo, por exemplo, quando o aparelho não funciona conforme ao prescrito ou está visivelmente danificado. 9. Manter o aparelho afastado de produtos solventes, de líquidos inflamáveis e de fortes fontes de calor, pois isto pode danificar a carcaça de plástico do aparelho. 10. Ao limpar-se o aparelho, não devem penetrar detergentes de limpeza no aparelho, dado que isto pode causar um curto-circuito eléctrico ou activar um funcionamento perigoso. 11. A abertura da carcaça do aparelho e reparações no aparelho só devem ser executadas por um especialista. 12. O aparelho Elipar FreeLight 2 não deve ser aplicado em pacientes nem utilizado por terapeutas que sejam portadores de «pace maker» e por todos aqueles que foram aconselhados a ter cuidado na manipulação com pequenos aparelhos eléctricos. 13. Não utilizar o aparelho Elipar FreeLight 2 em pessoas, cuja nosografia aponte reacções fotobiológicas, (inclusive em pessoas com urticária solar ou com porfiria eritro-hepática) ou em pessoas que nesta altura estejam a ser tratadas com medicamentos fotossensibilizantes (inclusive 8-metoxipsoríacos ou dimetilclortetraciclina). 14. Pessoas que tenham sido operadas às cataratas, podem ser muito sensíveis à incidência da luz, não
lhes sendo por isso aconselhável uma terapêutica com o Elipar FreeLight 2, desde que não tenham sido tomadas as respectivas medidas de segurança como, p.e., o uso de óculos de protecção que filtram a luminescência azul. 15. Pessoas, cuja nosografia indica doenças na retina, devem consultar os seus oftalmologistas antes de manejar com o aparelho. No manejo com o aparelho, estas pessoas deverão ter o máximo cuidado e tomar todas as precauções de segurança necessárias no emprego do Elipar FreeLight 2 (inclusive o uso de óculos de protecção adequados para a filtragem da luz). 16. Sempre antes do uso do aparelho, assegurar-se que a intensidade de luz emitida garante uma polimerização segura. Para tal, utilize a superfície montada de medição de luz.
Lista de símbolos Atenção consulte os documentos Tipo B - Protecção contra choque eléctrico Equipe de Classe II - Isolamento duplo. Condutor de luz
20 15 10 5
Equipamento de mão +5 exp
™
r 2 pa ht Eli eLig Fre
Cabo de rede
Estação de carga 10 0 80 60 40 20 %
42
SEITE 43 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Elipar FreeLight 2, fabricado pela 3M ESPE, é um instrumento fotoemissor de alto rendimento para a polimerização intra-oral de materiais dentários. O aparelho compõe-se de uma estação de carga e de um equipamento de mão sem cabo, com acumulador. O aparelho é fornecido como aparelho de mesa, não sendo possível uma montagem na parede. Um díodo luminoso (LED) de alto rendimento funciona como fonte de luz. A luz emitida cobre - ao contrário dos fotoemissores halogénicos - especialmente a escala de comprimentos de ondas luminosas entre 430 e 480 nm, o que é relevante, p.e., para produtos de contêm quinona canforada. O óptimo ajuste à esta escala de comprimentos de ondas luminosas possibilita, em comparação aos fotoemissores halogénicos, um rendimento de polimerização do mesmo valor com menor intensidade luminosa. Aqui, o rendimento de polimerização é tão elevado, de forma que os períodos de exposição à luz, em comparação à uma lâmpada halogénica convencional (com uma intensidade luminosa típica entre 600 e 800 mW/cm2), podem ser reduzidos em 50 porcento. Podem ser seleccionados os seguintes tipos de exposição à luz: • Tipo «standard», com máxima intensidade luminosa durante o período completo de exposição à luz. • Tipo «exponencial», com intensidade luminosa continuamente crescente no período de 5 segundos até ao ponto máximo, para um início cuidadoso de polimerização, reduzindo-se as tensões de retracção especialmente nas cavidades grandes. Períodos possíveis de exposição à luz: • 5, 10, 15 ou 20 segundos, caso tenha sido seleccionado o tipo de exposição à luz «standard». • Caso tenha sido ajustado o tipo de exposição à luz «exponencial», ao apertar-se no botão de arranque «Start», a intensidade de luz aumenta no máximo no período de 5 seg., sendo depois efectuado adicionalmente o período ajustado de exposição à luz. A estação de carga integra uma superfície de medição de luz, através da qual se pode controlar a intensidade luminosa. O aparelho é fornecido com um turbo-condutor de luz, cuja abertura de saída luminosa é de 8 mm de diâmetro. Não devem ser aplicados condutores de luz de outros aparelhos. Como equipamento acessório são fornecidas uma Maxivareta de fibra de 13 mm de diâmetro para superfícies maiores, p.e. para selagens de fissuras, e uma Proxivareta de fibra com abertura de saída luminosa pontual, p.e., para espaços aproximativos. Ambas varetas acessórias só devem ser aplicadas especialmente para as indicações mencionadas e não para a polimerização de obturações estandardizadas, caso contrário não se pode garantir o respectivo endurecimento suficiente.
O equipamento de mão dispõe de uma função «PowerDown», que reduz num mínimo o consumo de energia do acumulador. O equipamento de mão passa para o modo «Power-Down», logo que for colocado na estação de carga ou quando estiver retirado da respectiva estação e não for utilizado durante um período de cerca de 10 minutos. A estação de carga em estado pronto a funcionar consome no máximo 0,75 W. A partir de 2003, este será o valor recomendado pela Comissão Europeia, conforme ao «Code of Conduct» para o funcionamento em Stand-by. ☞ Guarde estas instruções de uso enquanto o aparelho for usado.
Campos de aplicação • Polimerização de materiais dentários fotopolimerizáveis com fotoiniciador na escala de comprimentos de ondas luminosas de 430-480 nm - A maioria de materiais dentários fotopolimerizáveis reagem a esta escala de comprimentos de ondas luminosas, em casos de dúvida consultar, por favor, os respectivos fabricantes. - Os materiais testados pela 3M ESPE quanto à compatibilidade podem ser consultados na lista anexa.
Dados técnicos Estação de carga Tensão de serviço: Consumo de energia: Dimensões: Peso: Classificação:
120 V, 50/60 Hz 0,1 A Profundidade 210 mm Largura 95 mm Altura 60 mm 555 g Classe de protecção II,
Equipamento de mão Abastecimentode corrente: Acumulador de 4,8 V, de níquel de hidreto metálico Escala de comprimentos de ondas luminosas: 430-480 nm Intensidade de luz: cerca de 1000 mW/cm2 (independente do estado de carga do acumulador) no mín. 4 min. (dependente Uso ininterrupto: da temperatura ambiente até à activação do controlo de temperatura) Período total de exposição à luz com acumulador novo, completamentecarregado: Tipo 20 min. Dimensões: Diâmetro 30 mm Comprimento 285 mm Peso: 220 g Typ B
43
PORTUGUÊS
Descrição do produto
SEITE 44 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Condutor de luz/Equipamento de mão Nunca colocar na estação de carga o equipamento de mão sem acumulador! Antes do primeiro uso, esterilizar o condutor de luz em autoclave. Depois encaixar o condutor de luz no equipamento de mão até ao engate. Encaixar a placa antiencandeamento no condutor de luz. Colocar o acumulador: Girar para esquerda a tampa na superfície de apoio do equipamento de mão até ao encosto e depois retirá-la. 44
40
Primeiros passos Estação de carga Primeiro controlar se a tensão indicada no logotipo corresponde à tensão existente. O logotipo está no lado inferior da estação de carga. Instalar a estação de carga sobre uma superfície plana. - As ranhuras de ventilação no lado inferior do aparelho não devem ser tapadas, pois isto causa o sobreaquecimento do aparelho. Ligar com a ficha a estação de carga à rede. - O LED verde no lado esquerdo do aparelho acende-se. Assim, a estação de carga está pronta a funcionar; vide também o ponto «Indicador de díodos luminosos na estação de carga».
02
Ajustes no fornecimento O aparelho é fornecido com os seguintes ajustes: • Modo de operação «Standard» (intensidade constante de luz) • Período de exposição à luz de 20 segundos
9 76
Colocação em funcionamento
03
Condições de transporte e Armazenamento: - Temperatura ambiente de -20°C a +40°C. - Humidade relativa de 10% al 80%, excluindo condensação. - Pressão atmosférica de 500 hPa a 1060 hPa. Sujeito a alterações técnicas.
f.0 Re
Estação de carga e equipamento de mão Período de carga, com acumulador descarregado: cerca de 2 horas Temperatura de serviço: 10°C…40°C/59°F…104°F Humidade relativa do ar: 30%…75% Pressão atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa Altura total com o equipamento de mão ajustado: 190 mm
Colocar o equipamento de mão com o lado inferior para cima e empurrar rapidamente o acumulador em direcção da seta até que o respectivo encaixe seja bem perceptível. Geralmente, nesta operação tem de se empregar uma força perceptível. Um acumulador não encaixado provoca perturbações no funcionamento do aparelho! Tornar a montar a tampa e travá-la, girando-a para esquerda. Em caso de falhas no funcionamento do aparelho retirar o acumulador e tornar a encaixá-lo, conforme acima descrito. Carregar o acumulador Antes do primeiro funcionamento colocar o equipamento de mão na estação de carga por um período de cerca de 12 horas, para que o novo acumulador seja completamente carregado pela primeira vez. - Decorridos cerca de 2 seg. o LED amarelo acende-se; vide também o ponto «Indicador de díodos luminosos na estação de carga». - Atenção: um acumulador novo atinge a sua capacidade completa só depois de alguns ciclos de carga/descarga. É por isso, que no início são possíveis menos exposições à luz com um carregamento do acumulador.
Indicador de díodos luminosos na estação de carga
10 0 80 60 40 20 %
LED amarelo LED verde
LED LED Sinal verde amarelo acústico Lig. Desl. ---Sem equipamento de mão na estação de carga Lig. Desl. ---Com equipamento de mão na estação de carga
A estação de carga está pronta a funcionar Concluído o processo de carga
LED LED Sinal verde amarelo acústico Lig. Lig. ---Com equipamento de mão na estação de carga Lig. Pisca- ---Com equipapisca mento de mão na estação de carga Lig. Pisca- Som bip Com equipapisca continuo mento de mão na estação de carga
Acumulador está ser carregado Acumulador com defeito Contactos de carga estão molhados
Suporte de mesa Está disponível um suporte de mesa onde se pode assentar o equipamento de mão durante o tratamento do paciente.
Funcionamento Selecção do tipo de exposição à luz
20 15
Períodos seleccionáveis de exposição à luz: 5, 10, 15 e 20 seg. - Devido ao alto rendimento de luz do Elipar FreeLight 2 estes períodos correspondem a 10, 20, 30 e 40 seg. de um aparelho fotopolimerizador de potência convencional (entre cerca de 600 e 800 mW/cm2 pela técnica halogénica, ou seja entre 300 e 400 mW/cm2 pela técnica LED). Assim, os períodos usuais de exposição à luz dos aparelhos de rendimento convencional podem ser reduzidos pela metade, sem se prejudicar o rendimento de polimerização. Consultar o período de exposição à luz das instruções de uso do produto e reduzi-lo pela metade. Seleccionar o período de exposição à luz, apertando no botão «seg.». - O período de exposição à luz ajustado é indicado pelos 4 LEDs verdes. - Sempre que se pressiona brevemente na tecla, o ajuste salta para o valor mais alto seguinte. Havendo um ajuste de 20 seg., este ajuste salta novamente para 5 seg. Se a tecla permanece premida, o ajuste salta continuamente para valores maiores. - Durante a exposição à luz a tecla de selecção do período de exposição à luz permanece inactiva. Ligar e desligar a luz
10
El Fre ipar eL ig ht 2
™
5 +5 ex p 10
15
20
+5 exp
Indicador não acende = «standard»
5
Indicador acende = «exponencial» Tecla para o tipo de exposição à luz
™
Elipar FreeLight 2
Seleccionar um dos dois tipos de exposição à luz apertando-se no botão «exp». Durante a exposição à luz o botão fica inactivo para um outro tipo de exposição à luz. - «Exponencial»: está aceso o LED «+5». - «Standard»: o LED «+5» não acende.
Interruptor de arranque/desligação 20 15 10 5
+5 exp
Selecção do período de exposição à luz Elipar FreeLight 2
20 seg. 15 seg. 10 seg. 5 seg.
™
Indicador do período de exposição à luz
20 15 10 5
Tecla do período de exposição à luz +5 exp
™
Elipar FreeLight 2
Apertar brevemente no botão verde de arranque «Start» e a luz acende-se. - Os LEDs indicam primeiro o período de exposição à luz ajustado e no ajuste de 20 seg. acendem-se 4 LEDs. Em intervalos de 5 seg., analogamente ao período decorrido, os LEDs apagam-se sucessivamente, permanecendo ainda 3 LEDs acesos num período restante de 15 seg., num período restante de 10 seg. ainda 2 LEDs acesos e assim sucessivamente. 45
PORTUGUÊS
SEITE 45 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
SEITE 46 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Se desejar, antes da finalização do período, tornar a apertar no botão verde de arranque «Start» para se desligar mais uma vez a luz.
Posicionamento do condutor de luz Girar o condutor de luz na posição ideal para a polimerização. Para se aproveitar o máximo possível da intensidade luminosa, posicionar o condutor de luz o mais próximo possível da obturação. Evitar o contacto com o material de obturação! - Manter sempre limpo o condutor de luz para se atingir o máximo de intensidade luminosa. - Condutores de luz danificados prejudicam decisivamente o rendimento luminoso e têm por isso que ser imediatamente substituídos, devido ao perigo de possíveis ferimentos causados por cantos aguçados!
Desencaixar/encaixar o condutor de luz Desencaixar o condutor de luz do equipamento de mão, puxando-se para frente. Encaixar o condutor de luz no equipamento de mão, até que ele engate. Medição da intensidade luminosa Um cálculo fiável da intensidade de luz do equipamento de mão do Elipar FreeLight 2 só pode ser efectuado na correspondente estação de carga do Elipar FreeLight 2! A área de medição está na estação de carga na superfície de ajuste do equipamento de mão. Uma medição no aparelho de carga do Elipar FreeLight (modelo anterior ao Elipar FreeLight 2), assim como noutros aparelhos, conduz a resultados errados devido às diferentes fontes de luz e à diferente disposição dos componentes dos aparelhos. Atenção! Efectuar a medição da intensidade luminosa só com o turbo-condutor de luz no tipo de exposição à luz «standard»! Se for necessário, limpe a superfície de teste com um pano húmido, sem dobrar ou partir os pontos (pinos) de contacto! Assentar o condutor de luz sobre a superfície de teste, sem exercer pressão, de modo que o orifício da saída de luz da vareta esteja em posição horizontal. Ligar a lâmpada, carregando-se no interruptor de arranque. - Durante cerca de 1 seg. acendem-se todos 5 LEDs azuis. - A seguir, é indicado o valor medido real através da quantidade de LEDs acessos: 5 LEDs = 100%, 4 LEDs = 80%, 3 LEDs = 60%, 2 LEDs = 40%, 1 LED = 20%. Havendo menos que 80% de intensidade luminosa estão acesos menos que 4 LEDs - neste caso, controlar se o condutor de luz está sujo ou tem algum defeito. 46
Ou ainda: vide no ponto «Limpeza» - limpar um condutor de luz sujo. Ou ainda: vide troca de um condutor de luz defeituoso por um novo. Ou ainda: caso as duas medidas anteriormente mencionadas não apresentarem melhoramento nenhum, contactar os serviços de assistência técnica da 3M ESPE ou o seu distribuidor responsável.
100
80 60 40 20 %
LEDs azuis
100 80 60 40 20 %
Indicações no caso de acumulador quase descarregado Se a carga do acumulador baixar para menos de cerca de 10% devido ao emprego frequente do equipamento de mão, neste caso só são possíveis algumas exposições à luz. Reconhece-se um acumulador quase descarregado através das seguintes indicações: - Finalizado um processo de exposição à luz é emitido 5x um breve sinal, que se repete ao activar-se qualquer uma das teclas. - O LED de 5 seg. do equipamento de mão faz pisca-pisca. Colocar o mais rápido possível o equipamento de mão na estação de carga para se carregar o acumulador. Modo Power-Down Assentando-se o equipamento de mão na estação de carga, desligam-se todas as funções internas e todos os LEDs e o equipamento de mão passa para o modo Power-Down. Isto reduz num mínimo o consumo de energia do acumulador. O equipamento de mão também passa para o modo «Power-Down», quando estiver retirado da estação de carga e não for utilizado durante um período de cerca de 10 minutos. Para se finalizar o modo Power-Down carregue numa das três teclas. - É emitida a sinalização de finalização do modo Power-Down (dois breves sinais) e o equipamento de mão está pronto a funcionar, indicando o tipo e o período de exposição à luz ultimamente ajustados.
SEITE 47 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Perturbações Perturbação O LED de 5 seg. faz pisca-pisca e em qualquer activação do botão e após desligação da luz emite 5x um breve sinal.
Causa Solução A carga restante do acumulador é inferior a 10%.
Colocar o equipamento de mão na estação de carga e recarregar o acumulador. O processo de exposição O acumulador está à luz em decurso é inter- descarregado. rompido (emissão de Colocar o equipamento de sinal de luz apagada), mão na estação de carga sendo depois emitido um e recarregar o acumulador. sinal de erro de 2 seg. e o aparelhopassa para o modo de Power-Down. Não é possível mais uma exposição à luz. Carregando-se na O equipamento de mão tecla de arranque é aqueceu em excesso durante emitido um sinal de as anteriores exposições à luz. erro de 2 seg. Uma activação posterior só é possível depois do respectivo arrefecimento. Deixar arrefecer o equipamento de mão. - O equipamento de mão pode ser reutilizado logo que for possível religar a lâmpada com a tecla de arranque. O som bip contínuo é Os contactos de carga estão emitido e o LED amarelo molhados. pisca rapidamente Secar os contactos de quando o equipamento carga, mas sem torcer os de mão for colocado na pinos. estação de carga.
Perturbação
Causa Solução
O LED amarelo na estação de carga faz pisca-pisca.
O acumulador está defeituoso.
O LED verde na estação de carga não acende, apesar da ficha estar conectada à rede.
A tomada não tem corrente.
Trocar o acumulador.
Utilizar uma outra tomada.
A estação de carga está defeituosa.
Mandar reparar a estação de carga.
Manutenção e limpeza Retirar/colocar o acumulador Nunca colocar o equipamento de mão na estação de carga sem o acumulador! Empregar só acumuladores da 3M ESPE! O emprego de acumuladores estranhos ou de baterias/elementos primários não recarregáveis pode ser perigoso e provocar danos no aparelho. Girar para esquerda até ao encosto a tampa na superfície de apoio do equipamento de mão e depois retirá-la. Inserir uma pequena espátula ou algo semelhante em baixo, entre os cilindros do acumulador, até que o entalhe se desprenda e empurrar um bocado para fora do equipamento de mão o acumulador.
Retirar o acumulador do equipamento de mão.
Empurrar para dentro do equipamento de mão o (novo) acumulador em sentido da seta colada, até que ele encaixe. Tornar a montrar a tampa e fechá-la, girando-a para direita. 47
PORTUGUÊS
Sinais acústicos - equipamento de mão É emitido um sinal acústico • na activação de qualquer tecla, • na ligação ou desligação da luz, • 1x depois de decorridos 5 seg. do período de exposição à luz, 2x depois de 10 seg., 3x depois de 15 seg. São emitidos dois sinais acústicos • ao carregar-se numa tecla qualquer para se finalizar o modo Power-Down. È emitido um sinal de erro de 2 seg., caso • o equipamento de mão ficar muito quente ou • o acumulador está tão descarregado a ponto de já não se poder garantir mais uma polimerização segura. Sinais acústicos - estação de carga O som bip contínuo é emitido quando o equipamento de mão está na estação de carga e os contactos de carga estão molhados.
SEITE 48 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
Colocar o equipamento de mão por um período de 12 horas na estação de carga, para se carregar completamente pela primeira vez o novo acumulador. - Depois de 2 seg. o LED amarelo na estação de carga acende-se; vide também o ponto «Indicador de díodos luminosos na estação de carga». - Atenção: um acumulador novo atinge a sua capacidade completa só depois de alguns ciclos de carga/descarga. É por isso, que no início são possíveis menos exposições à luz com um carregamento do acumulador.
Limpeza do equipamento de mão/do acumulador Não utilizar carregadores de baterias estranhos, os elementos do acumulador podem danificar-se! Não imergir o acumulador na água nem deitá-lo ao fogo! Por favor, observe ainda o ponto 5., referido no capítulo «Segurança». Limpeza do condutor de luz O condutor de luz pode ser esterilizado em autoclave. Não esterilizá-lo quimicamente nem com ar quente! Limpar regularmente o condutor de luz com um pano macio. Principalmente antes e depois da esterilização a vapor retirar as gotas de líquido depositadas na extremidades. Retirar com álcool compósitos polimerizados, empregando-se, eventualmente, uma espátula de plástico. - Não empregar objectos afiados ou aguçados, para se evitar riscos nas superfícies. Limpeza da estação de carga, do equipamento de mão, do depósito de mesa e da placa antiencandeamento Para a desinfecção de todos os componentes do aparelho, pulverizar o desinfectante num pano e desinfectar o aparelho com este pano. Não pulverizar o desinfectante directamente sobre o equipamento de mão nem na estação de carga. - Produtos desinfectantes não devem penetrar nos aparelhos! - Para a desinfecção recomenda-se o emprego de Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) e MaxiSpray (HENRY SCHEIN). Limpar a estação de carga e o equipamento de mão com um pano macio e, se for o caso, com um detergente suave. - Nunca devem ser aplicados solventes, detergentes abrasivos ou outros desinfectantes além daqueles recomendados, pois os referidos produtos danificam as peças de plástico! - Detergentes não devem penetrar nos aparelhos! - Tomar medidas para que os pólos de contacto se mantenham secos, e não deixá-los entrar em 48
contacto com peças metálicas ou gordurosas. Durante a secagem os contactos de carga não devem ser torcidos. Contactos de carga molhados provocam um erro na operação (som bip continuo e o LED amarelo pisca). Conservação do equipamento de mão no caso de não-aplicação prolongada Se o equipamento de mão não for usado durante várias semanas - p.e., no período de férias carregar primeiro o acumulador ou durante este período deixar o equipamento de mão colocado no carregador pronto a funcionar. - Um acumulador quase sem carga poderia descarregar-se excessivamente devido ao reduzido consumo de energia no modo de Power-Down, o que provocaria a respectiva danificação. Recarregar o mais rápido possível acumuladores sem carga ou quase sem carga.
Eliminação Para protecção do meio ambiente o seu novo aparelho dispõe de um acumulador de níquel de hidreto metálico. Este acumulador está isento de metais pesados tóxicos. Deitar no lixo os acumuladores e aparelhos inutilizáveis, observando-se as prescrições legais vigentes!
Informação para os clientes Ninguém está autorizado a fornecer qualquer informação diferente da que é fornecida nestas instruções. Garantia A 3M ESPE garante que este produto estará isento de defeitos em termos de material e fabrico. A 3M ESPE NÃO CONCEDE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA OU DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM. O utilizador é responsável por determinar a adequação do produto à aplicação em causa. Se este produto se apresentar defeituoso dentro do período de garantia, a sua única solução e única obrigação da 3M ESPE será a reparação ou substituição do produto da 3M ESPE. Limitação da responsabilidade Excepto quando proibido por lei, a 3M ESPE não será responsável por quaisquer perdas ou danos resultantes deste produto, sejam directos, indirectos, especiais, incidentais ou consequenciais, independentemente da teoria defendida, incluindo garantia, contrato, negligência ou responsabilidade estrita.
Versão de: 04/03
SEITE 49 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 03-0288 (sr)
™
Elipar FreeLight 2 Draadloze LED-polymerisatielamp voor snelle uitharding Inhoudsopgave Pagina Veiligheid 49 Verklarende woordenlijst van symbolen 50 Produktbeschrijving 51 Toepassingsgebieden 51 Technische gegevens 51 Batterijlader 51 Handgedeelte 51 Batterijlader en handgedeelte 52 Omstandigheden van transport en opslag 52 Ingebruikname 52 Instellingen bij aflevering 52 Eerste stappen 52 Batterijlader 52 Lichtgeleider/handgedeelte 52 De batterij plaatsen 52 De batterij laden 52 Aanduiding lichtdioden op de batterijlader 52 Tafelhouder 53 Werking 53 Keuze van de belichtingsmodus 53 Keuze van de belichtingstijd 53 Het licht in- en uitschakelen 53 Positionering van de lichtgeleider 54 De lichtgeleider verwijderen/aanbrengen 54 Meting van de lichtintensiteit 54 Aanduiding voor een bijna lege batterij 54 Power-Down-modus 54 54 Akoestische signalen - handgedeelte 55 Akoestische signalen - batterijlader Storingen 55 Onderhoud 55 Batterij verwijderen/plaatsen 55 Onderhoud handgedeelte/batterij 56 Lichtgeleider reinigen 56 Het reinigen van batterijlader, handgedeelte, tafelhouder en beschermkap 56 Opslag van het handgedeelte wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt 56 Afvalverwerking 56 Consumenteninformatie 56 Garantie 56 Beperkte aansprakelijkheid 56
Veiligheid ATTENTIE! Lees deze pagina’s zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit en in gebruik neemt! Zoals bij alle technische apparaten is ook bij dit apparaat een probleemloze en veilige werking alleen gegarandeerd indien bij de bediening zowel de algemeen gebruikelijke veiligheidsmaatregelen als de bijzondere veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing in acht worden genomen. 1. Het apparaat alleen overeenkomstig de onderstaande instructies gebruiken. Voor schade als gevolg van het gebruik van dit apparaat voor andere toepassingen kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld. 2. Voordat het apparaat in gebruik wordt genomen eerst controleren of de op het typeplaatje aangegeven netspanning overeenkomt met de aanwezige netspanning. Door een onjuiste netspanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigd raken. 3. Bestraling van de ogen brengt extra risico met zich mee. Daarom mag de lichtbundel niet op de ogen worden gericht. De belichting moet in de mondholte beperkt blijven tot de klinisch te behandelen gebieden. 4. ATTENTIE! Elipar FreeLight 2 geeft een hoge lichtintensiteit. Bij gebruik moet de lichtbundel direct boven het uit te harden materiaal worden geplaatst - weke delen (gingiva, mondslijmvlies of huid) mogen niet bestraald worden, omdat overmatige belichting tot verwonding of irritatie kan leiden, evt. adequaat afdekken. Indien bestraling van weke delen niet kan worden voorkomen, moet de polymerisatieprocedure worden aangepast. Bijvoorbeeld: de polymerisatietijd bekorten of de afstand tussen lichtbundel en het uit te harden materiaal vergroten. 5. Wanneer het apparaat van een koude naar een warme omgeving wordt verplaatst, kan door condensvorming een gevaarlijke situatie ontstaan. Daarom het apparaat pas in gebruik nemen nadat het de omgevingstemperatuur heeft aangenomen. 6. Geen voorwerpen in het apparaat steken, daarbij bestaat kans op een elektrische schok; hieronder valt echter niet de reglementaire vervanging van onderdelen overeenkomstig de gebruiksaanwijzing. 7. Bij vervanging van defecte onderdelen overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing uitsluitend originele onderdelen van 3M ESPE gebruiken. Voor schade als gevolg van het gebruik van andere onderdelen kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld. 8. Indien om welke reden dan ook mag worden aangenomen dat er sprake is van een onveilige situatie, moet het apparaat buiten gebruik worden gesteld en dusdanig worden gemarkeerd, dat het door derden niet abusievelijk weer in gebruik kan worden genomen. De veiligheid kan bijv. in het 49
NEDERLANDS
NEDERLANDS