acculan-_dermatom_ga643_instructions_for_use_april_.pdf
Page 1
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
ACCULAN-Dermatom GA 643
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Dermatomo ACCULAN GA 643
Instructions for use/Technical description
ACCULAN dermatome GA 643
Instruções de utilização/Descrição técnica
Dermátomo ACCULAN GA 643
Mode d’emploi/Description technique
Dermatome ACCULAN GA 643
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
ACCULAN-dermatoom GA 643
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Dermátomo ACCULAN GA 643
Page 2
8
1
7
2
3
4
5
6
Page 3
8
9
12
9
10
11
15
14
13
13
10
17 18 19
20
9
21
22
24
16
23
Page 4
ACCULAN-Dermatom GA 643
Legende
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
9.
10.
11.
ACCULAN-Dermatom
Drücker für Drehzahlregulierung
Drückersicherung
Verschlussentriegelung
Verschlussdeckel
Steriltrichter
Akku
Dermatom-Klinge
Spannhebel
Klingen-Abdeckung
Gleitflächen
Gleitflächen
Klappen
Mitnehmerzapfen
Klingenführungszapfen
Fläche
Skalenring
Stellhebel
Arretierung des Stellhebels
Spannstift
Führungsschlitze
Klappenstange
Klappennasen
Mutter
Symbole am Produkt
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil des Typs B
Drehzahlregulierung
Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten
entsprechend Richtlinie 2002/96/EG (WEEE), siehe
Entsorgung.
2
Sichere Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zum Betrieb erforderliche Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeiten mit dem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bereitstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produkte für einmaligen Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desinfizieren und Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pflegen und Prüfen auf Beschädigungen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sterilisieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehler erkennen und beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technischer Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
3
3
3
3
3
3
3
3
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
8
8
8
8
1. Sichere Handhabung
¾ Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
¾ Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden und die Garantie und Haftung nicht zu gefährden:
– Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
– Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise beachten.
– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
¾ Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden
lassen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung
haben.
¾ Gebrauchsanweisung für das OP-Personal zugänglich aufbewahren.
¾ Gebrauchsanweisung des ACCULAN-Ladegeräts und des Akkus beachten.
¾ Gültige Normen beachten.
Page 5
ACCULAN-Dermatom GA 643
2. Gerätebeschreibung
4. Arbeiten mit dem Gerät
4.1 Bereitstellen
2.1 Lieferumfang
Bezeichnung
Art.-Nr.
ACCULAN-Dermatom
GA 643
Verschlussdeckel
GA 624
Steriltrichter
GA 625
Akku
GA 646
Lagerung
GB 509 R
2.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten
Bezeichnung
Art.-Nr.
ACCULAN-Dermatom
GA 643
Verschlussdeckel
GA 624
Steriltrichter
GA 625
Dermatom-Klingen
GB 228 R
ACCULAN-Ladegerät
GA 627 M
Akku
GA 646
Wechseltrichter
GA 644
WARNUNG
Gefahr von Infektionen und Kontaminationen! Das
Gerät wird unsteril geliefert.
¾ Akku nicht sterilisieren.
¾ Vor Anwendung Gerät sterilisieren.
Akku einsetzen
7
6
1
2.3 Verwendungszweck
Das ACCULAN-Dermatom wird in der Dermatologie/Traumatologie
zum Entnehmen von Hauttransplantaten eingesetzt.
2.4 Funktionsweise
Im ACCULAN-Dermatom wird die Motordrehzahl direkt und verlustarm über einen Exzenterantrieb in eine hin- und hergehende Bewegung der Dermatom-Klinge umgesetzt.
3. Vorbereiten
Abb. 1
¾ ACCULAN-Dermatom 1 so halten, dass der Akkuschacht oben ist.
¾ Steriltrichter 6 aufstecken.
¾ Unsterilen Akku 7 von einer zweiten Person durch den
Steriltrichter 6 in den Akkuschacht stecken lassen (Codierung beachten).
¾ Steriltrichter 6 abnehmen und im unsterilen Raum ablegen.
¾ Sterilen Verschlussdeckel 5 so aufsetzen, dass er einrastet.
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt
Aesculap keinerlei Verantwortung.
¾ Vor der Verwendung das ACCULAN-Dermatom und dessen Zubehör
auf sichtbare Schäden prüfen.
¾ Nur einwandfreie ACCULAN-Dermatome und Zubehörteile einsetzen.
3
Page 6
ACCULAN-Dermatom GA 643
Akku entnehmen
¾ Falls während der Operation ein Akkuwechsel erforderlich ist, Akku
nur unter sterilen Bedingungen mit dem Wechseltrichter GA 644
entnehmen und wieder einsetzen, siehe Gebrauchsanweisung
GA 644.
¾ Nach der Operation und vor der Aufbereitung unbedingt Akku 7
entnehmen.
¾ Beide Verschlussentriegelungen 4 am Verschlussdeckel 5 gleichzeitig drücken.
¾ Verschlussdeckel 5 abnehmen.
¾ Vor der Akkuentnahme sicherstellen, dass der Drücker für Drehzahlregulierung 2 in der vorderen Position (Ausgangsstellung) ist.
Beschädigung des ACCULAN-Dermatoms durch
Klopfen auf harten Untergrund!
¾ ACCULAN-Dermatom nur auf die flache Hand
VORSICHT
klopfen.
¾ ACCULAN-Dermatom 1 auf die flache Hand klopfen, bis der Akku 7
sich löst, und Akku entnehmen.
Klappenstange des ACCULAN-Dermatoms demontieren
Zum Desinfizieren und Reinigen wird der Kopf des ACCULAN-Dermatoms demontiert.
¾ Klappenstange 22 und Klappen 13 demontieren:
– Mutter 24 im Uhrzeigersinn lösen (Linksgewinde).
– Mutter 24 bis zum Ende der sichtbaren Fläche zurückdrehen.
– Klappenstange 22 ca. 4 mm zur Seite schieben und verdrehen,
bis sie sich entnehmen lässt.
– Klappenstange 22 entnehmen.
¾ Klappen 13 von der Klappenstange 22 abziehen.
Klappenstange des ACCULAN-Dermatoms montieren
¾ Vor Montage der Klappen 13 alle Teile leicht mit Sterilit M einsprühen.
¾ Klappen 13 auf die Klappenstange 22 bis zum Anfang der hinteren
Fläche aufsetzen, dabei das Symbol auf der Stirnseite des Gewindes
beachten.
¾ Mutter 24 gegen den Uhrzeigersinn auf das Gewinde der Klappenstange 22 drehen (Linksgewinde).
¾ Mutter 24 bis zum Anfang der sichtbaren Fläche drehen.
¾ Montierte Klappenstange 22 über die seitlichen Flächen in die Führungsschlitze 21 stecken und verdrehen.
¾ Klappenstange 22 seitlich bis zum Anschlag schieben, so dass der
Querstift der Klappenstange im Führungsschlitz 21 zu liegen
kommt.
¾ Mutter 24 gegen den Uhrzeigersinn festdrehen.
4
4.2 Zubehör anschließen
WARNUNG
WARNUNG
Gefahr von Infektionen und Kontaminationen,
wenn OP-Handschuhe durchschnitten werden!
¾ Beim Einsetzen der Dermatom-Klinge Kontakt
mit der Klingenschneide vermeiden.
Gefahr von Verletzungen und Sachschäden durch
unbeabsichtigtes Betätigen des ACCULAN-Dermatoms beim Einlegen der Klinge!
¾ Vor dem Einlegen der Klinge Drückersicherung aktivieren.
ACCULAN-Dermatom sichern
Um zu verhindern, dass das ACCULAN-Dermatom beim Klingenwechsel
unbeabsichtigt betätigt wird, kann der Drücker für Drehzahlregulierung 2
gesichert werden. Im normalen Betrieb steht die Drückersicherung in
Stellung ON.
¾ Drückersicherung 3 in Stellung OFF drehen.
Der Drücker ist blockiert und das ACCULAN-Dermatom kann nicht
betätigt werden.
¾ Zum Entsichern Drückersicherung 3 wieder in Stellung ON drehen.
Abb. 2
Dermatom-Klinge einlegen
¾ Beide Spannhebel 9 in Pfeilrichtung drücken.
Klingen-Abdeckung 10 ist entriegelt.
¾ Klingen-Abdeckung 10 in Pfeilrichtung öffnen.
¾ Dermatom-Klinge 8 in Mitnehmerzapfen 14 und Klingenführungszapfen 15 einlegen.
¾ Klingen-Abdeckung 10 schließen.
¾ Beide Spannhebel 9 so spannen, dass Spannstift 20 in die Aussparung des Spannhebels 9 greift.
Dermatom-Klinge entnehmen
¾ Beide Spannhebel 9 lösen.
¾ Klingen-Abdeckung 10 öffnen.
¾ Dermatom-Klinge 8 aus Mitnehmerzapfen 14 und Klingenführungszapfen 15 entnehmen.
Page 7
ACCULAN-Dermatom GA 643
4.3 Funktionsprüfung
Hauttransplantate entnehmen
Vor jedem Einsatz das ACCULAN-Dermatom einem Probelauf unterziehen:
¾ Sicherstellen, dass ein Akku eingesetzt ist.
¾ Nur einwandfreies Gerät einsetzen.
¾ ACCULAN-Dermatom kurz mit Klingen-Hubzahl von ca. 6 300–
6 800 Hübe/min betreiben.
¾ Kapitel ”Pflegen und Prüfen auf Beschädigungen” beachten.
Vor dem ersten Arbeiten mit dem ACCULAN-Dermatom sollten einige
Probeschnitte an einem Präparat vorgenommen werden, um sich mit
der Arbeitsweise des Geräts vertraut zu machen.
¾ Schlaffe Haut spannen.
¾ ACCULAN-Dermatom 1 beim Schneiden unter leichtem Druck
gleichmäßig mit aufliegender Schnittfläche vorschieben. Dabei
sicherstellen, dass das ACCULAN-Dermatom 1 nicht verkantet.
¾ Bei extrem dünnen Schnitten, abgetrennten Lappen hin und wieder
mit einer Pinzette auf die Fläche 16 hochlegen.
¾ Motor abstellen und frisch geschnittenen Lappen aus dem Gerät
herausziehen.
- oder Handgriff senken und Lappen mit dem Dermatom abschneiden.
Hinweis
Nach jedem intraoperativen Akkuwechsel muss die Funktionsprüfung
durchgeführt werden!
4.4 Bedienung
Schnittstärke einstellen
Hinweis
Hautbeschaffenheit (z. B. hinsichtlich des Alters des Patienten) beachten!
¾ Kapitel ”Fehler erkennen und beheben” beachten.
¾ Schnittstärke mit Stellhebel 18 einstellen.
Die Arretierung 19 des Stellhebels verhindert ein unbeabsichtigtes
Verstellen der Schnittstärke.
¾ Schnittstärke auf dem Skalenring 17 ablesen (Skaleneinteilung
1/10 mm).
5. Aufbereiten
5.1 Produkte für einmaligen Gebrauch
VORSICHT
Mögliche Beschädigung oder Zerstörung der Produkte durch Aufbereitung! Sie sind nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt!
¾ Produkte nicht aufbereiten.
Schnittbreite einstellen
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem Öffnen der
Klappen. Schnittgefahr durch die Dermatom-Klinge.
¾ Klappen nur mit Hilfe der Klappennasen hochklappen.
Bezeichnung
Art.-Nr.
Dermatom-Klingen
GB 228 R
5.2 Desinfizieren und Reinigen
¾ Die der Schnittbreite entsprechende Anzahl Klappen 13 hochklappen, bis sie einrasten (1 Klappenbreite = 8 mm).
Hinweis
Die Breite des geschnittenen Hautstreifens ist 2 mm geringer als die
eingestellte Schnittbreite.
Arbeiten mit dem ACCULAN-Dermatom
Hinweis
Der leise Pfeifton kurz vor dem Anlaufen des ACCULAN-Dermatoms ist
bauartbedingt.
¾ Drücker für Drehzahlregulierung 2 drücken, um Drehzahl stufenlos
zu regulieren.
VORSICHT
Beschädigung des ACCULAN-Dermatoms durch
Eindringen von Flüssigkeit!
¾ Gerät nie in Flüssigkeit einlegen.
¾ Gerät nie mit Druckluft abblasen.
¾ Eingedrungene Flüssigkeit sofort auslaufen lassen.
¾ Spannhebel 9 öffnen und Dermatom-Klinge 8 entfernen.
¾ Klappenstange 22 des ACCULAN-Dermatoms demontieren, siehe
Klappenstange des ACCULAN-Dermatoms demontieren.
5
Page 8
ACCULAN-Dermatom GA 643
Manuelles Desinfizieren und Reinigen
5.4 Sterilisieren
¾ Mit einem sauberen, fusselfreien Tuch abwischen, das in Reinigungs- und Desinfektionsmittel getränkt ist.
- oder Mit Desinfektionsspray einsprühen, um Verklebungen und Inkrustierungen zu vermeiden.
¾ Oberflächen mit sauberem, fusselfreiem Tuch abwischen.
¾ Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers beachten.
Das ACCULAN-Dermatom kann in der Lagerung sterilisiert werden.
Maschinelles Desinfizieren und Reinigen
VORSICHT
Beschädigung des ACCULAN-Dermatoms durch
falsche maschinelle Reinigung!
¾ ACCULAN-Dermatom nur in geeigneter Lagerung reinigen.
¾ Geeignetes Reinigungs- und Desinfektionsprogramm zur maschinellen Reinigung verwenden.
¾ Keine alkalischen Reiniger verwenden.
¾ Maschinelle Reinigung unverzüglich nach der Operation durchführen.
¾ Lagerung GB 509 R in einem geeigneten Siebkorb (z. B. JF 214 R)
montieren.
¾ ACCULAN-Dermatom unmittelbar nach der Operation lagerichtig
in die Lagerung GB 509 R einlegen.
¾ Um Temperatursprünge zu vermeiden, Einkammerreinigungsautomaten verwenden.
¾ Reinigungs- und Desinfektionsprogramm nach folgenden Kriterien
wählen:
– Neutralreiniger
– Reinigungstemperatur ≤ 50 °C
– Schlussspülung und gleichzeitige thermische Desinfektion mit
vollentsalztem Wasser
Beispiel: Vario-TD-Verfahren von Miele.
¾ Gebrauchsanweisung
zum
Aesculap-ECCOS-Lagersystem
TA 009 721 beachten.
5.3 Pflegen und Prüfen auf Beschädigungen
¾ Bei jeder Aufbereitung bzw. Funktionsprüfung prüfen auf:
– Beschädigungen, unregelmäßige Laufgeräusche, zu starke Vibrationen und Erwärmung
– Beschädigung der Dichtfläche am Akkuschacht
– Beschädigung oder Fehlen der Silikondichtung im Verschluss
¾ Bei Unregelmäßigkeiten nicht mehr mit dem Gerät arbeiten.
¾ Vor längeren Nutzungspausen Gerät immer nach Anweisung reinigen, pflegen und trocken lagern.
6
VORSICHT
Beschädigung des Akkus und der integrierten elektronischen Bauteile durch Sterilisieren!
¾ Akku vor der Sterilisation aus dem Gerät entfernen.
¾ Akku nicht über 65 °C erwärmen.
¾ Akku nicht sterilisieren.
¾ ACCULAN-Dermatom unmittelbar nach dem Reinigen sterilisieren.
¾ Akku 7 aus dem Gerät entnehmen, siehe Akku entnehmen.
¾ Gleitflächen 11 und 12 vor dem Sterilisieren leicht mit Sterilit M
einsprühen.
¾ ACCULAN-Dermatom 1, Verschlussdeckel 5 für Akkuschacht und
Steriltrichter 6 in geeignetem Siebkorb (z. B. JF 214 R) lagern.
¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachten:
Die Sterilisation hat nach einem validierten Dampfsterilisationsverfahren (z. B. in einem Sterilisator gemäß EN 285/ANSI/AAMI/ISO
11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 und validiert gemäß
EN 554/ISO 13683) zu erfolgen. Bei der Anwendung des fraktionierten Vakuumverfahrens ist die Sterilisation mit dem
134 °C/2 bar-Programm bei einer Mindesthaltezeit von 5 Minuten
durchzuführen.
6. Wartung
Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt Aesculap
eine Wartung nach 300 Aufbereitungen, zumindest jedoch einmal
jährlich.
¾ Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich bitte an Ihre
nationale Aesculap/B. Braun-Vertretung, siehe Technischer Service.
Page 9
ACCULAN-Dermatom GA 643
7. Fehler erkennen und beheben
Störung
Ursache
Erkennung
Behebung
Motor läuft nicht
Oxidierte Motorkollektoren bei
seltenem und kurzem Einsatz
Kein Pfeifton bei gedrücktem
Drücker für Drehzahlregulierung
Beim Hersteller instand setzen
lassen
Akku defekt
Motorlager defekt
Ladegerät prüfen, ggf. Akku
ersetzen
Pfeifton bei gedrücktem Drücker
für Drehzahlregulierung
Beim Hersteller instand setzen
lassen
Akku zu schwach bzw. leer
Schwaches Laufgeräusch
Akku aufladen
Akku defekt
Schwaches oder kein Laufgeräusch
Neuen Akku verwenden
Reibung zwischen Gleitfläche und
Klinge
Schwaches Laufgeräusch
Gleitflächen leicht mit Sterilit M
einsprühen
Lautes Geräusch
Getriebeverschleiß
Lautes Geräusch/Erwärmung
Beim Hersteller instand setzen
lassen
Klinge bewegt sich nicht
Getriebe defekt
Motor läuft ohne Getriebe
Beim Hersteller instand setzen
lassen
Mangelnde Schnittleistung
Stumpfe Klinge
Verschlissene Schnittkante
Neue Klinge einsetzen
Zu geringe Antriebsleistung;
Motor läuft zu langsam
Siehe oben (Störung: Motor
läuft zu langsam)
Siehe oben (Störung: Motor läuft
zu langsam)
Abgenommenes Transplantat
hat Löcher
Teile des Dermatomkopfs sind
beschädigt
Kratzer, Riefen oder Schlagstellen am Dermatomkopf
Beim Hersteller instand setzen
lassen
Unterschiedliche Transplantatdicke (bezogen auf die Breite)
Dermatom ist dejustiert
(Schlag- oder Fallschaden)
Lichtspalt an der Klinge ist nicht
parallel
Beim Hersteller instand setzen
lassen
Unterschiedliche Transplantatdicke (bezogen auf die Länge)
Dermatom ist dejustiert
(Schlag- oder Fallschaden)
Schlagstellen
Beim Hersteller instand setzen
lassen
Druck und Winkelstellung bei der
Abnahme der Haut unterschiedlich
Blut tritt unterschiedlich aus
der Haut aus
Probeschnitte zur Festlegung der
Transplantatdicke durchführen
Getriebe oder Getriebelager defekt
Motor läuft zu langsam
7
Page 10
ACCULAN-Dermatom GA 643
8. Technischer Service
Für Service, Wartung und Reparatur wenden Sie sich an Ihre nationale
Aesculap/B. Braun-Vertretung.
Bei Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung erlischt der Garantieanspruch sowie eventuelle Zulassungen.
10. Technische Daten
Gleichspannung
9,6 V
Nennkapazität Akku
0,5 Ah
Nennstrom
2A
Service-Adressen
Max. mechanische Leistung
45 W
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-2700
Fax:
+49 7461 16-2887
E-mail: ats@aesculap.de
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
Max. Motordrehmoment
20 Ncm
9. Zubehör und Ersatzteile
Motordrehzahl
0–8 000 1/min
Maße (L x B x H)
285 mm x 115 mm x 50 mm
Gewicht mit Akku
1 480 g
Typ gemäß IEC 601
B
Klingenhub
3,1 mm
Klingenhubzahl
6 300–6 800 Hübe/min
Schnittbreite
max. 78 mm, einstellbar durch
10 Klappen mit 8 mm Breite
Schnittdicke
0,2 mm bis 1,2 mm,
Skaleneinteilung in 1/10 mm
Elektromagnetische Verträglichkeit IEC 601-1-2
Bezeichnung
Art.-Nr.
ACCULAN-Dermatom
GA 643
Verschlussdeckel
GA 624
Steriltrichter
GA 625
Dermatom-Klingen
(10 Stück pro Packung)
GB 228 R
ACCULAN-Ladegerät
GA 627 M
Akku
GA 646
Wechseltrichter
GA 644
Lagerung (für GA 624)
GB 504 R
Lagerung (für GA 643)
GB 509 R
Lagerung (für GA 644)
GB 506 R
Angewendete Normen
IEC 601-1
11. Entsorgung
Hinweis
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet
werden, siehe Aufbereiten.
Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts oder dessen Komponenten,
unbedingt die nationalen Vorschriften einhalten!
Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist
der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäischen Union vom Hersteller
kostenfrei durchgeführt.
Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
8
Page 11
ACCULAN dermatome GA 643
Legend
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
9.
10.
11.
ACCULAN dermatome
Rotational speed control button
Safety catch
Cover release button
Cover
Sterile funnel
Rechargeable battery
Dermatome blade
Clamp lever
Blade cover
Sliding surface
Sliding surface
Flaps
Pusher dog
Blade guide peg
Surface
Scale ring
Setting lever
Lock of the setting lever
Roll pin
Guide slots
Flap rod
Flap noses
Nut
Symbols on the product
Attention, see instructions for use
Type B application component
Rotational speed control
Safe handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Product description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
System components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Necessary components for the use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mode of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Working with the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
System set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Attaching the accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Function check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Care and handling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Disposable products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cleaning and disinfecting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Care and checking for damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sterilization method and parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Recognizing and remedying errors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technical Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Safe handling
¾ Prior to use, check for proper condition and functioning of the
product.
¾ In order to avoid damaging the device through improper assembly/operation and mitigating the manufacturer’s liability:
– Use the product only according to these instructions for use.
– Follow the safety instructions and maintenance advisories.
– Only combine Aesculap products with each other.
¾ Products and accessories may be operated and used only by qualified or trained and experienced personnel.
¾ Keep the instructions for use accessible to all operating room staff.
¾ Observe the instructions for use of the ACCULAN battery charger
and of the rechargeable battery.
¾ Adhere to applicable norms.
Marking of electric and electronic devices according
to directive 2002/96/EC (WEEE), see Disposal.
9
Page 12
ACCULAN dermatome GA 643
2. Product description
4. Working with the device
2.1 System components
4.1 System set-up
Designation
Art. no.
ACCULAN dermatome
GA 643
Cover
GA 624
Sterile funnel
GA 625
Rechargeable battery
GA 646
Storage tray
GB 509 R
WARNING
Risk of infection and contamination! The device is
delivered in an unsterile condition.
¾ Do not sterilize the rechargeable battery.
¾ Sterilize the device before use.
Inserting the rechargeable battery
2.2 Necessary components for the use
7
Designation
Art. no.
ACCULAN dermatome
GA 643
Cover
GA 624
Sterile funnel
GA 625
Dermatome blades
GB 228 R
ACCULAN battery charger
GA 627 M
Rechargeable battery
GA 646
Changing funnel
GA 644
6
1
2.3 Intended use
The ACCULAN dermatome is used in dermatology/traumatology for
obtaining skin grafts.
2.4 Mode of operation
In the ACCULAN dermatome, the rotational speed of the motor is converted, through an eccentric-tappet drive, directly and with minimum
loss into back-and-forth movement of the dermatome blade.
3. Preparation
Non-compliance with these rules will result in complete exclusion of
Aesculap liability.
¾ Prior to use, inspect the ACCULAN dermatome and its accessories
for visible damage.
¾ Use ACCULAN dermatomes and accessories only if they are in perfect condition.
10
Fig. 1
¾ Hold the ACCULAN dermatome 1 in a way that the battery compartment is at the top.
¾ Set the sterile funnel 6 in place.
¾ Have the unsterile rechargeable battery 7 inserted by another person, through the sterile funnel 6 into the battery compartment
(note the coding).
¾ Remove the sterile funnel 6 and put it down in an unsterile room.
¾ Insert the sterile cover 5, making certain that it clicks into place.
Page 13
ACCULAN dermatome GA 643
Removing the rechargeable battery
Securing the ACCULAN dermatome
¾ If the rechargeable battery needs to be changed during operation,
carry out the battery change in sterile conditions only, using the
changing funnel GA 644 for the removal and re-insertion of batteries, see instructions for use GA 644.
¾ The rechargeable battery 7 always has to be taken out after operation and before processing.
¾ Push down both release buttons 4 on the cover 5 simultaneously.
¾ Remove the cover 5.
¾ Prior to battery removal, make sure that the rotational speed control button 2 is in the front position (rest position).
The ACCULAN dermatome will be damaged through
knocking it against hard surfaces!
¾ Only tap the ACCULAN dermatome on the palm
CAUTION
of your hand.
In order to avoid that the ACCULAN dermatome is unintentionally
turned on during a change of blades, the rotational speed control
button 2 can be secured with a safety catch. During normal operation,
the safety catch remains in the ON position.
¾ Rotate the safety catch 3 to the OFF position.
The button is locked and the ACCULAN dermatome cannot be
turned on.
¾ To deactivate the safety catch 3 turn it back to the ON position.
¾ Tap the ACCULAN dermatome 1 on the palm of your hand until the
rechargeable battery 7 comes loose, and remove the battery.
Fig. 2
Inserting a dermatome blade
Disassembling the flap rod of the ACCULAN dermatome
For disinfecting and cleaning, the head of the ACCULAN dermatome
has to be disassembled.
¾ Disassemble the flap rod 22 and the flaps 13:
– Loosen the nut 24 by turning it clockwise (left-handed thread).
– Turn the nut 24 back to the end of the visible surface.
– Push the flap rod 22 sideways by approx. 4 mm and twist it until
it can be removed.
– Remove the flap rod 22.
¾ Slide off the flaps 13 from the flap rod 22.
Assembling the flap rod of the ACCULAN dermatome
¾ Before assembling the flaps 13, lightly spray all components with
Sterilit M.
¾ Position the flaps 13 on the flap rod 22 against the edge of the rear
surface, taking note of the symbol on the face of the thread.
¾ Screw the nut 24 counterclockwise onto the thread of the flap
rod 22 (left-handed thread).
¾ Turn the nut 24 up to the edge of the visible surface.
¾ Insert and twist the complete flap rod 22 in its guide slots 21 on
the side surfaces.
¾ Push the flap rod 22 sideways as far as it goes, so that the cross
pin of the flap rod comes to lie in the guide slot 21.
¾ Tighten the nut 24 counterclockwise.
4.2 Attaching the accessories
WARNING
WARNING
¾ Push both clamp levers 9 in the direction of the arrows.
The blade cover 10 is now unlocked.
¾ Open the blade cover 10 in the direction of the arrows.
¾ Insert the dermatome blade 8 in the pusher dog 14 and the blade
guide peg 15.
¾ Close the blade cover 10.
¾ Tighten both clamp levers 9 until the roll pin 20 snaps into the
notch of the clamp lever 9.
Removing the dermatome blade
¾ Release both clamp levers 9.
¾ Open the blade cover 10.
¾ Remove the dermatome blade 8 from the pusher dog 14 and the
blade guide peg 15.
4.3 Function check
Always perform a test run before using the ACCULAN dermatome:
¾ Make certain that a rechargeable battery has been installed.
¾ Use only devices that are in perfect condition.
¾ Operate the ACCULAN dermatome for a short while, at a blade
stroke number of approx. 6 300–6 800 strokes/min.
¾ Note the instructions in chapter ”Care and checking for damage”.
Note
Each intraoperative battery change has to be followed by a function
check!
Risk of infection or contamination if surgical
gloves are damaged!
¾ Avoid contact with the cutting edge when inserting the dermatome blade.
Risk of injury and material damage through unintentionally putting the ACCULAN dermatome into
operation while inserting the blade!
¾ Before inserting the blade, activate the safety
catch.
11
Page 14
ACCULAN dermatome GA 643
4.4 Operation
5. Care and handling
Adjusting the cutting thickness
Note
Consider the skin condition (e.g. with regard to the age of the patient)!
¾ Note the instructions in chapter ”Recognizing and remedying errors”.
¾ Adjust the cutting thickness with the setting lever 18.
The lock 19 of the setting lever prevents any unintentional change
to the setting of the cutting thickness.
¾ Read the cutting thickness on the scale ring 17 (scale gradations
1/10 mm).
5.1 Disposable products
CAUTION
Possible damage or destruction of disposable products through reprocessing! These products are intended for single use only!
¾ Do not prepare these products for reuse.
Designation
Art. no.
Dermatom blades
GB 228 R
Adjusting the cutting width
CAUTION
Risk of injury through improper opening of the
flaps. Risk of cuts by the dermatome blade.
¾ Always use the flap noses for turning up the
flaps.
¾ Turn up the number of flaps 13 according to the desired cutting
width, until they click into place (1 flap width = 8 mm).
Note
The width of the skin graft cut out will be 2 mm less than the cutting
width set by means of the flaps.
Using the ACCULAN dermatome
Note
The low beep sound just before the ACCULAN dermatome starts up is a
regular design feature of the device.
¾ Press the rotational speed control button 2 for the continuous adjustment of the rotational speed.
Taking skin grafts
Before using the ACCULAN dermatome for the first time, the user
should carry out some test cuts on a specimen in order to make himself
familiar with the device.
¾ Stretch flabby skin.
¾ With the cutting surface lying upon the skin being cut, push the
ACCULAN dermatome 1 forward in an even movement, applying
gentle pressure and making certain that the ACCULAN
dermatome 1 does not cant.
¾ If the graft is extremely thin, use tweezers to lay the detached graft
up on the surface 16 from time to time.
¾ Turn off the motor and pull the freshly cut graft out of the device.
- or Lower the handle and cut off the graft with the dermatome.
12
5.2 Cleaning and disinfecting
CAUTION
Damage to the ACCULAN dermatome by penetrating fluids!
¾ Do not submerge the device in any fluid.
¾ Do not use pressurized air on the device.
¾ Allow any fluid that has penetrated the device
to drain out immediately.
¾ Open the clamp lever 9 and remove the dermatome blade 8.
¾ Take out the flap rod 22 of the ACCULAN dermatome, see Disassembling the flap rod of the ACCULAN dermatome.
Manual cleaning and disinfecting
¾ Wipe off the device with a clean, lint-free cloth that has been
soaked in cleaning and disinfectant solution.
- or In order to avoid formation of sticky or encrusted residues, spray
the components with a disinfectant spray.
¾ Wipe off the component surfaces with a clean, lint-free cloth.
¾ Follow the disinfectant manufacturer's instructions.
Page 15
ACCULAN dermatome GA 643
Mechanical cleaning and disinfecting
CAUTION
Improper mechanical cleaning will damage the
ACCULAN dermatome!
¾ Clean the ACCULAN dermatome in a suitable
storage tray only.
¾ Use a suitable cleaning and disinfecting cycle for
mechanical cleaning.
¾ Do not use alkaline cleaning agents.
¾ Perform mechanical cleaning immediately after the operation.
¾ Place storage tray GB 509 R in a suitable wire basket (e.g. JF 214 R).
¾ Position the ACCULAN dermatome properly in storage tray
GB 509 R immediately after the operation.
¾ To avoid abrupt changes in temperature, use a single-chamber
washer disinfector.
¾ Select a cleaning and disinfecting cycle according to the following
criteria:
– Neutral cleaner
– Cleaning temperature ≤ 50 °C
– Final rinse with simultaneous thermal disinfection in demineralized water.
Example: Miele Vario TD process.
¾ Follow the instructions for use of the Aesculap ECCOS storage system TA 009 721.
5.4 Sterilization method and parameters
The ACCULAN dermatome can be sterilized in the storage tray.
CAUTION
Damage to the rechargeable battery and its integrated electronic components due to sterilization!
¾ Remove the rechargeable battery from the device prior to sterilization.
¾ Do not heat the rechargeable battery to a temperature higher than 65 °C.
¾ Do not sterilize the rechargeable battery.
¾ Sterilize the ACCULAN dermatome immediately after cleaning it.
¾ Remove the rechargeable battery 7 from the device, see Removing
the rechargeable battery.
¾ Prior to sterilization, lightly spray the sliding surfaces 11 and 12
with Sterilit M.
¾ Rest the ACCULAN dermatome 1, the cover 5 of the battery compartment and the sterile funnel 6 in a suitable wire basket (e.g.
JF 214 R).
¾ Sterilize using steam sterilization, taking note of the following:
The sterilization must be carried out following a validated steam
sterilization procedure (e.g. in a sterilizer according to
EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 and
validated according to EN 554/ISO 13683). In case of application
of the fractionated vacuum procedure the sterilization has to be
done using the 134 °C/2 bar program with a minimal holding time
of 5 minutes.
5.3 Care and checking for damage
¾ Each time the device is processed and a function check is carried
out, check for:
– damage, atypical sounds when the device is operated, or excessive vibration or heating-up
– damage to the battery compartment seal
– damaged or missing silicone seal on the cover
¾ If any irregularities are found, do not make further use of the device.
¾ Prior to an extended period of non-use, always store the device
cleaned and dried according to the instructions.
6. Maintenance
To ensure reliable operation, the manufacturer recommends that
maintenance be performed after 300 reprocessing cycles, at least once
per year.
¾ For service, maintenance and repairs, please contact the
Aesculap/B. Braun representative in your country, see Technical
Service.
13
Page 16
ACCULAN dermatome GA 643
7. Recognizing and remedying errors
Error
Cause
Finding
Remedy
The motor does not run
Corrosion on motor connectors
after infrequent and brief usage
No beep sound when the rotational speed control button is
pressed
Have device repaired by the
manufacturer
Rechargeable battery defective
Motor bearing defective
Test battery charger and replace
rechargeable battery if necessary
Beep sounds when rotational
speed control button pressed
Have device repaired by the
manufacturer
Rechargeable battery nearly or
completely discharged
Faint running noise
Charge battery
Rechargeable battery defective
Faint or no running noise
Replace the rechargeable battery
Friction between sliding surface
and blade
Faint running noise
Spray the sliding surfaces lightly
with Sterilit M
Loud noise
Gearing worn
Loud noise/heating-up
Have device repaired by the
manufacturer
Blade does not move
Defective gearing
Motor runs without gearing
engaged
Have device repaired by the
manufacturer
Lack of cutting performance
Blunted blade
Cutting edge worn
Insert a new blade
Insufficient drive power;
motor runs too slowly
See above (error: motor runs too
slowly)
See above (error: motor runs too
slowly)
Skin graft shows perforations
after removal
Components of the dermatome
head are damaged
Scratches, grooves, or dents on
the dermatome head
Have device repaired by the
manufacturer
Varying graft thickness (over
the width of the graft)
Dermatome is out of adjustment
(damage after knock or drop)
Light slit at the blade is not parallel
Have device repaired by the
manufacturer
Varying graft thickness (over
the length of the graft)
Dermatome is out of adjustment
(damage after knock or drop)
Dents
Have device repaired by the
manufacturer
Varying pressure and operating
angle during the removal of the
skin
Uneven bleeding from the skin
Perform test cuts to determine
the graft thickness
Gear or gear bearing defective
Motor runs too slowly
14
Page 17
ACCULAN dermatome GA 643
8. Technical Service
10. Technical specifications
For service, maintenance or repairs contact your Aesculap/B. Braun
representative.
All guarantees and warranty rights as well as licenses will be void if
modifications on the device are performed.
DC voltage
9.6 V
Rated capacity of rechargeable
battery
0.5 Ah
Service addresses
Rated current
2A
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-2700
Fax:
+49 7461 16-2887
E-mail: ats@aesculap.de
Other service addresses can be obtained from the address indicated
above.
Max. mechanical output
45 W
9. Accessories and spare parts
Designation
Art. no.
ACCULAN dermatome
GA 643
Cover
GA 624
Sterile funnel
GA 625
Dermatom blades
(pack of 10)
GB 228 R
ACCULAN battery charger
GA 627 M
Rechargeable battery
GA 646
Changing funnel
GA 644
Storage tray (for GA 624)
GB 504 R
Storage tray (for GA 643)
GB 509 R
Storage tray (for GA 644)
GB 506 R
Max. motor torque
20 Ncm
Rotational speed of motor
0–8 000 1/min
Dimensions (L x W x H)
285 mm x 115 mm x 50 mm
Weight incl. rechargeable battery
1 480 g
Type as per IEC 601
B
Blade travel
3.1 mm
Blade stroke number
6 300–6 800 strokes/min
Cutting width
max. 78 mm, adjustable with
10 flaps of a width of 8 mm
each
Cutting thickness
0.2 mm to 1.2 mm,
Scale gradations of 1/10 mm
Electromagnetic tolerance
IEC 601-1-2
Norms applied
IEC 601-1
11. Disposal
Note
The user institution is obliged to process the product before its disposal,
see Care and handling.
Always adhere to national regulations when disposing of or recycling
the product or its components!
Products carrying this symbol are subject to separate
collection of electric and electronic devices. Within
the European Union, disposal is carried out without
fees by the manufacturer.
If you have any questions concerning the disposal of the product,
please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical
Service.
15
Page 18
Dermatome ACCULAN GA 643
Légende
Sommaire
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Dermatome ACCULAN
Poussoir de régulation du régime
Cran de sécurité
Déverrouillage de l’obturateur
Couvercle obturateur
Entonnoir stérile
Accu
Lame du dermatome
Levier de blocage
Obturateur de lame
Surfaces de glissement
Surfaces de glissement
Clapets
Tourillon d’entraînement
Tourillon de guidage de lame
Surface
Bague graduée
Levier de réglage
Blocage du levier de réglage
Broche de blocage
Fente de guidage
Barre à clapets
Becs de clapets
Ecrou
Symboles sur le produit
Respecter le mode d'emploi
Composant d’application de type B
Régulation du régime
Marquage des appareils électriques et électroniques
suivant la directive 2002/96/CE (DEEE), voir Sort de
l’appareil usagé.
16
Manipulation sûre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etendue de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composants nécessaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Champ d’application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Examen préalable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccord des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manipulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traitement des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits à usage unique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Décontamination et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien et contrôle de l’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification et élimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sort de l’appareil usagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
17
17
17
17
17
17
17
17
18
19
19
19
19
19
20
20
20
21
22
22
22
22
1. Manipulation sûre
¾ Vérifiez le bon fonctionnement et le bon état du produit avant de
l’utiliser.
¾ Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation incorrects et ne pas remettre en cause les droits à garantie
et les prestations de responsabilité:
– N’utilisez ce produit que conformément au présent mode d’emploi.
– Respectez les informations et les consignes de sécurité et de
maintenance.
– Ne combinez entre eux que des produits Aesculap.
¾ Confiez le fonctionnement et l’utilisation de l’appareil et des accessoires uniquement à des personnes disposant de la formation,
des connaissances ou de l’expérience requises.
¾ Conservez le mode d’emploi en un lieu accessible au personnel chirurgical.
¾ Observez les modes d’emploi du chargeur ACCULAN et de l’accu.
¾ Respectez les normes en vigueur.
Page 19
Dermatome ACCULAN GA 643
2. Description de l’appareil
4. Utilisation de l’appareil
2.1 Etendue de la livraison
4.1 Préparation
Désignation
Art. n°
Dermatome ACCULAN
GA 643
Couvercle obturateur
GA 624
Entonnoir stérile
GA 625
Accu
GA 646
Rangement
GB 509 R
AVERTISSEMENT
Risque d’infection et de contamination! L’appareil
est livré non stérile.
¾ Ne stérilisez pas l’accu.
¾ Stérilisez l’appareil avant l’utilisation.
Mise en place de l’accu
2.2 Composants nécessaires
7
Désignation
Art. n°
Dermatome ACCULAN
GA 643
Couvercle obturateur
GA 624
Entonnoir stérile
GA 625
Lames du dermatome
GB 228 R
Chargeur ACCULAN
GA 627 M
Accu
GA 646
Entonnoir amovible
GA 644
6
1
2.3 Champ d’application
Le dermatome ACCULAN est utilisé en dermatologie/traumatologie
pour le prélèvement de transplants cutanés.
2.4 Mode de fonctionnement
Dans le dermatome ACCULAN, la vitesse de rotation du moteur est
transformée directement et à faible perte, par l’intermédiaire d’un entraînement excentrique, en mouvement de va-et-vient de la lame du
dermatome.
3. Examen préalable
Fig. 1
¾ Tenez le dermatome ACCULAN 1 de manière à ce que le compartiment à accu soit en haut.
¾ Mettez en place l’entonnoir stérile 6.
¾ Faites placer l’accu non stérile 7 dans le compartiment à accu (attention au code) par une deuxième personne qui le fera passer dans
l’entonnoir stérile 6.
¾ Retirez l’entonnoir stérile 6 et déposez-le dans la zone non stérile.
¾ Posez le couvercle obturateur 5 de manière à ce qu’il s’encliquette.
Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes ne sont pas respectées.
¾ Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de dommages visibles sur le
dermatome ACCULAN et ses accessoires.
¾ Utilisez uniquement un dermatome ACCULAN et des accessoires en
parfait état.
17
Page 20
Dermatome ACCULAN GA 643
Retrait de l’accu
¾ Si un changement d’accu est nécessaire pendant l’opération, retirez
et replacez impérativement l’accu en conditions stériles avec l’entonnoir amovible GA 644, voir mode d’emploi GA 644.
¾ Après l’opération et avant le traitement stérile, il est impératif de
retirer l’accu 7.
¾ Pressez simultanément les deux déverrouillages 4 du couvercle
obturateur 5.
¾ Retirez le couvercle obturateur 5.
¾ Avant le retrait de l'accu, vérifiez que le poussoir de régulation du
régime 2 est en position avant (position initiale).
Risque de détérioration du dermatome ACCULAN
par tapotement sur un support dur!
¾ Ne tapotez le dermatome ACCULAN que sur la
ATTENTION
paume de la main.
¾ Tapotez le dermatome ACCULAN 1 sur la paume de la main jusqu’à
ce que l’accu 7 se détache, et retirez l’accu.
Démontage de la barre à clapets du dermatome ACCULAN
Pour la décontamination et le nettoyage, la tête du dermatome ACCULAN doit être démontée.
¾ Démontez la barre à clapets 22 et les clapets 13:
– Desserrez l’écrou 24 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet
à gauche).
– Repoussez l’écrou 24 en tournant jusqu’à la fin de la surface visible.
– Poussez la barre à clapets 22 d’env. 4 mm sur le côté et tournez-la jusqu’à ce qu’elle puisse être retirée.
– Retirez la barre à clapets 22.
¾ Retirez les clapets 13 de la barre à clapets 22.
4.2 Raccord des accessoires
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Risque d’infection et de contamination en cas de
sectionnement des gants chirurgicaux!
¾ Lors de la mise en œuvre de la lame du dermatome, évitez tout contact avec le tranchant de
la lame.
Risque de blessures et de dommages matériels en
cas d’actionnement involontaire du dermatome
ACCULAN lors de la mise en place de la lame!
¾ Avant la mise en place de la lame, activez le
cran de sécurité.
Blocage du dermatome ACCULAN
Pour empêcher une mise en marche involontaire du dermatome
ACCULAN lors de changement de lame, le poussoir de régulation du
régime 2 peut être bloqué. En service normal, le cran de sécurité est
sur la position ON.
¾ Tournez le cran de sécurité 3 sur la position OFF.
Le poussoir est bloqué et le dermatome ACCULAN ne peut pas être
actionné.
¾ Pour débloquer le poussoir, replacez le cran de sécurité 3 en position ON.
Fig. 2
Montage de la barre à clapets du dermatome ACCULAN
Mise en place de la lame du dermatome
¾ Avant le montage des clapets 13, vaporisez légèrement toutes les
pièces avec de la Sterilit M.
¾ Placez les clapets 13 sur la barre à clapets 22 jusqu’au commencement de la surface arrière, tenez compte à cet égard du symbole
inscrit sur la face avant du filet.
¾ Tournez l’écrou 24 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
sur le filet de la barre à clapets 22 (filet à gauche).
¾ Tournez l’écrou 24 jusqu’au début de la surface visible.
¾ Insérez la barre à clapets montée 22 dans les fentes de guidage 21
par les surfaces latérales et imprimez-lui une rotation.
¾ Poussez la barre à clapets 22 latéralement jusqu’à la butée, de sorte que la broche transversale de la barre à clapets vienne reposer
dans la fente de guidage 21.
¾ Serrez l’écrou 24 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
¾ Pressez les deux leviers de blocage 9 dans le sens de la flèche.
L’obturateur de lame 10 est déverrouillé.
¾ Ouvrez l’obturateur de lame 10 dans le sens de la flèche.
¾ Posez la lame du dermatome 8 dans le tourillon d’entraînement 14
et dans le tourillon de guidage de lame 15.
¾ Refermez l’obturateur de lame 10.
¾ Serrez les deux leviers de blocage 9 de sorte que la broche de
blocage 20 se prenne dans l’évidement du levier de blocage 9.
18
Retrait de la lame du dermatome
¾ Desserrez les deux leviers de blocage 9.
¾ Ouvrez l’obturateur de lame 10.
¾ Retirez la lame du dermatome 8 hors du tourillon
d’entraînement 14 et du tourillon de guidage de lame 15.
Page 21
Dermatome ACCULAN GA 643
4.3 Vérification du fonctionnement
Prélèvement des transplants cutanés
Avant chaque utilisation, soumettez le dermatome ACCULAN à une
marche d’essai:
¾ Vérifiez la présence de l’accu.
¾ Utilisez uniquement un appareil en parfait état.
¾ Faites fonctionner le dermatome ACCULAN brièvement avec une
fréquence d’oscillation d’env. 6 300–6 800 courses/min.
¾ Observez la Section ”Entretien et contrôle de l’état”.
Avant d’utiliser le dermatome ACCULAN, il est recommandé d’effectuer quelques coupes d’essai sur un matériau d’essai, afin de se familiariser avec le fonctionnement de l’appareil.
¾ Tendez la peau flasque.
¾ Pendant la coupe, poussez le dermatome ACCULAN 1 de façon régulière vers l’avant avec la surface de coupe posée bien à plat sur
la peau. Veillez à cet égard à ce que le dermatome ACCULAN 1 ne
se désaxe pas.
¾ Pour les coupes extrêmement fines, remontez de temps à autre le
lambeau détaché sur la surface 16 avec une pince.
¾ Arrêtez le moteur et retirez le lambeau fraîchement coupé hors de
l’appareil.
- ou Abaissez la poignée et coupez le lambeau avec le dermatome.
Remarque
La vérification du fonctionnement doit être effectuée après chaque
changement d'accu en cours d'opération!
4.4 Manipulation
Réglage de l’épaisseur de coupe
Remarque
Tenez compte de la structure de la peau (p. ex. en fonction de l’âge du
patient)!
¾ Observez la Section ”Identification et élimination des pannes”.
¾ Réglez l’épaisseur de coupe avec le levier de réglage 18.
L’arrêt 19 du levier de réglage empêche un déréglage involontaire
de l’épaisseur de coupe.
¾ Lisez l’épaisseur de coupe sur la bague graduée 17 (graduation par
1/10 mm).
5. Traitement des composants
5.1 Produits à usage unique
ATTENTION
Risque d’endommagement ou de détérioration irrémédiable des produits par un traitement stérile! Les
produits sont prévus pour un usage unique!
¾ Ne pas traiter ces produits.
Réglage de la largeur de coupe
ATTENTION
Risque de blessure en cas d’ouverture des clapets
improprement effectuée. Risque de coupure par la
lame du dermatome.
¾ Relevez les clapets uniquement par les becs de
clapets.
Désignation
Art. n°
Lames de dermatome
GB 228 R
5.2 Décontamination et nettoyage
¾ Relevez le nombre de clapets 13 correspondant à la largeur de coupe jusqu’à ce qu’ils prennent l’encoche (1 largeur de volet = 8 mm).
Remarque
La largeur de la bande cutanée coupée est inférieure de 2 mm à la largeur de coupe réglée.
Utilisation du dermatome ACCULAN
Remarque
Le léger sifflement qui se produit avant le démarrage du dermatome
ACCULAN est normal et inhérent à la construction du dermatome.
¾ Pressez le poussoir de régulation du régime 2 pour réguler en continu la vitesse de rotation.
ATTENTION
Risque de détérioration du dermatome ACCULAN
en cas de pénétration de liquide!
¾ Ne plongez jamais l’appareil dans un liquide.
¾ Ne nettoyez jamais l’appareil avec de l’air comprimé.
¾ Faites immédiatement s’écouler le liquide ayant
éventuellement pénétré.
¾ Ouvrez le levier de blocage 9 et retirez la lame du dermatome 8.
¾ Démontez la barre à clapets 22 du dermatome ACCULAN, voir Démontage de la barre à clapets du dermatome ACCULAN.
Décontamination et nettoyage manuels
¾ Essuyez avec un chiffon propre non pelucheux imprégné de produit
de nettoyage et de décontamination.
- ou Vaporisez avec un spray désinfectant, afin d’éviter la formation
d’adhérences et de croûtes.
¾ Essuyez les surfaces avec un chiffon propre non pelucheux.
¾ Observez les instructions du fabricant du produit de décontamination.
19
Page 22
Dermatome ACCULAN GA 643
Décontamination et nettoyage en machine
ATTENTION
Risque de détérioration du dermatome ACCULAN
par nettoyage en machine non approprié!
¾ Nettoyez le dermatome ACCULAN uniquement
dans le rangement approprié.
¾ Utilisez un programme de nettoyage et de décontamination adéquat pour le nettoyage en
machine.
¾ N’utilisez pas de nettoyants alcalins.
¾ Procédez au nettoyage en machine immédiatement après l’opération.
¾ Montez le rangement GB 509 R dans un panier grillagé adéquat
(p. ex. JF 214 R).
¾ Placez le dermatome ACCULAN correctement dans le rangement
GB 509 R immédiatement après l’opération.
¾ Pour éviter les brusques différences de température, recourez à des
appareils de nettoyage à chambre unique.
¾ Sélectionnez le programme de nettoyage et de désinfection en
fonction des critères suivants:
– Nettoyant neutre
– Température de nettoyage ≤ 50 °C
– Rinçage final et décontamination thermique simultanée à l'eau
déminéralisée
Exemple: procédé Vario TD de Miele.
¾ Observez le mode d’emploi TA 009 721 relatif au système de rangement Aesculap-ECCOS.
5.4 Stérilisation
Le dermatome ACCULAN peut être stérilisé dans le rangement.
ATTENTION
Risque de détérioration de l’accu et des pièces
électroniques intégrées lors de la stérilisation!
¾ Retirez l’accu hors de l’appareil avant la stérilisation.
¾ N’échauffez pas l’accu au-delà de 65 °C.
¾ Ne stérilisez pas l’accu.
¾ Stérilisez le dermatome ACCULAN immédiatement après le nettoyage.
¾ Retirez l’accu 7 hors de l’appareil, voir Retrait de l’accu.
¾ Vaporisez légèrement les surfaces de glissement 11 et 12 avec de
la Sterilit M avant la stérilisation.
¾ Rangez le dermatome ACCULAN 1, le couvercle obturateur 5 pour
compartiment à accu et entonnoir stérile 6 dans un panier perforé
adéquat (p. ex. JF 214 R).
¾ Stérilisation à la vapeur, en tenant compte de ce qui suit:
La stérilisation doit être effectuée selon un procédé agréé de stérilisation à la vapeur (p. ex. dans un stérilisateur conforme à
EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 et
agréé selon EN 554/ISO 13683). En cas de recours au procédé du
vide fractionné, la stérilisation doit être effectuée avec un programme à 134 °C/2 bar avec une durée de maintien minimale de
5 minutes.
6. Maintenance
5.3 Entretien et contrôle de l’état
¾ A chaque traitement stérile et vérification du fonctionnement, vérifiez ce qui suit:
– absence de détériorations, de bruits de course irréguliers, de vibrations et d’échauffement trop forts
– absence de détérioration de la surface d’étanchéité du compartiment de l’accu
– absence de détérioration et présence de la garniture d’étanchéité
en silicone dans l’obturateur
¾ En cas d’irrégularités, n’utilisez plus l’appareil.
¾ En cas de périodes de non-utilisation prolongée, procédez toujours
au nettoyage et à l'entretien de l'appareil selon les instructions et
stockez-le au sec.
20
Pour garantir un fonctionnement fiable, Aesculap recommande d’effectuer une maintenance au bout de 300 traitements stériles et au
moins une fois par an.
¾ Pour recourir aux prestations de service correspondantes, veuillez
vous adresser à votre représentation nationale Aesculap/B. Braun,
voir Service technique.
Page 23
Dermatome ACCULAN GA 643
7. Identification et élimination des pannes
Problème
Cause
Identification
Elimination
Le moteur ne fonctionne pas
Collecteurs du moteur oxydés en
raison d’une utilisation trop rare et
trop brève
Pas de sifflement lorsque le
poussoir de régulation du
régime est pressé
Réparation chez le fabricant
Accu défectueux
Support du moteur défectueux
Vérifier le chargeur, le cas
échéant remplacer l'accu
Sifflement lorsque le poussoir
de régulation du régime est
pressé
Réparation chez le fabricant
Accu trop faible ou vide
Bruit de course faible
Recharger l'accu
Accu défectueux
Bruit de course faible ou nul
Utiliser un nouvel accu
Friction entre surface de glissement et lame
Bruit de course faible
Vaporiser légèrement les surfaces de glissement avec de la Sterilit M
Bruit fort
Usure de l’engrenage
Bruit fort/Echauffement
Réparation chez le fabricant
La lame ne bouge pas
Engrenage défectueux
Le moteur tourne sans l’engrenage
Réparation chez le fabricant
Performance de coupe insuffisante
Lame émoussée
Arête de coupe usée
Utiliser une nouvelle lame
Puissance d’entraînement trop faible;
le moteur est trop lent
Voir ci-dessus (panne: le moteur
est trop lent)
Voir ci-dessus (panne: le moteur
est trop lent)
Le transplant prélevé présente
des trous
Certaines pièces de la tête du dermatome sont endommagées
Eraflures, rayures ou impacts
sur la tête du dermatome
Réparation chez le fabricant
Différentes épaisseurs de
transplant (par rapport à la
largeur)
Le dermatome est désajusté
(dommage dû à un choc ou à une
chute)
La lumière de la lame n’est plus
parallèle
Réparation chez le fabricant
Différentes épaisseurs de
transplant (par rapport à la
longueur)
Le dermatome est désajusté
(dommage dû à un choc ou à une
chute)
Poins d’impact
Réparation chez le fabricant
Différentes pressions et angles de
travail lors du prélèvement de la
peau
Différents degrés de saignement
Effectuer des coupes d’essai pour
déterminer l’épaisseur du transplant
Engrenage ou palier d’engrenage
défectueux
Le moteur tourne trop lentement
21
Page 24
Dermatome ACCULAN GA 643
8. Service technique
10. Caractéristiques techniques
Pour le service, la maintenance et la réparation, veuillez vous adresser
à votre représentation nationale Aesculap/B. Braun.
Les droits à garantie et d’éventuelles autorisations disparaissent en cas
de modifications apportées au matériel technique médical.
Tension continue
9,6 V
Capacité nominale de l’accu
0,5 Ah
Courant nominal
2A
Adresses de service
Puissance mécanique max.
45 W
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-2700
Fax:
+49 7461 16-2887
E-mail: ats@aesculap.de
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus.
Couple moteur max.
20 Ncm
9. Accessoires et pièces de rechange
Désignation
Art. n°
Dermatome ACCULAN
GA 643
Couvercle obturateur
GA 624
Entonnoir stérile
GA 625
Lames de dermatome
(10 pièces/emballage)
GB 228 R
Chargeur ACCULAN
GA 627 M
Accu
GA 646
Entonnoir amovible
GA 644
Rangement (pour GA 624)
GB 504 R
Rangement (pour GA 643)
GB 509 R
Rangement (pour GA 644)
GB 506 R
Régime du moteur
0–8 000 1/min
Dimensions (L x l x H)
285 mm x 115 mm x 50 mm
Poids avec accu
1 480 g
Type selon IEC 601
B
Course de lame
3,1 mm
Fréquence de course de la lame
6 300–6 800 courses/min
Largeur de coupe
max. 78 mm, réglable par
10 clapets de 8 mm de largeur
Epaisseur de coupe
0,2 mm à 1,2 mm,
graduation par pas de 1/10 mm
Compatibilité électromagnétique
IEC 601-1-2
Normes appliquées
IEC 601-1
11. Sort de l’appareil usagé
Remarque
Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant,
voir Traitement des composants.
Pour l’élimination ou le recyclage du produit ou de ses composants, respecter impérativement les prescriptions nationales en vigueur.
Un produit portant ce symbole doit être acheminé à la
collecte spéciale des produits électriques et électroniques. L’évacuation est assurée gratuitement par le
fabricant au sein de l’Union européenne.
Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous
adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service technique.
22
Page 25
Dermátomo ACCULAN GA 643
Leyenda
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Dermátomo ACCULAN
Botón de regulación de la velocidad
Seguro del botón
Desenclavamiento del cierre
Tapa de cierre
Embudo de acumuladores estéril
Acumulador
Hoja de dermátomo
Palanca de fijación
Tapa de la hoja
Superficies deslizantes
Superficies deslizantes
Lengüetas
Pivote de arrastre
Pivote guía de la hoja
Plano
Anillo con escala
Palanca de ajuste
Inmovilizador de la palanca de ajuste
Espiga de fijación
Ranuras guía
Eje de lengüetas
Salientes de las lengüetas
Tuerca
Símbolos en el producto
Observar las instrucciones de manejo
Elemento de aplicación del tipo B
Regulador de velocidad
Símbolo para aparatos eléctricos y electrónicos de
acuerdo con la directiva 2002/96/CE (RAEE), ver Eliminación de residuos.
Manipulación correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Componentes necesarios para la puesta en servicio . . . . . . . . 24
Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilización del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Conexión de los accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Trato y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Productos para un solo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Desinfección y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Conservación e inspección de daños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Identificación y subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Servicio de Asistencia Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Accesorios y piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1. Manipulación correcta
¾ Antes de utilizar el producto comprobar que funcione y que se encuentre en perfecto estado.
¾ Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados, y
conservar así los derechos de garantía y de responsabilidad del fabricante:
– Utilizar el producto sólo conforme a estas instrucciones de manejo.
– Tener en cuenta la información sobre las medidas de seguridad y
las instrucciones de mantenimiento.
– Sólo combinar entre sí productos Aesculap.
¾ La aplicación y el uso del producto y de los accesorios debe confiarse exclusivamente a personal con la formación requerida para ello
o que disponga de los conocimientos o experiencia necesarios.
¾ Debe garantizarse que el personal de quirófano tenga acceso a estas instrucciones.
¾ Tener en cuenta las instrucciones de manejo del cargador de acumuladores ACCULAN y del acumulador.
¾ Observar las normas vigentes.
23