comfort_ga_437_instructions_for_use_may_2009_.pdf
Page 1
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Druckluftbohrmaschine GA 437
Instrucoes de utilização/Descrição técnica
Máquina de furar a ar comprimido GA 437
Instructions for use/Technical description
Pneumatic drill GA 437
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Persluchtboormachine GA 437
Mode d’emploi/Description technique
Perceuse pneumatique GA 437
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Tryckluftsdriven borrmaskin GA 437
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Taladradora de aire comprimido GA 437
Инструкция по примению/
Техническое описание
Пневматическая дрель GA 437
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Perforatrice pneumatica GA 437
Page 3
1
2 3 4
15
16
17 18
23
GB 411 R
6 4
5
2
7
GB 412 R
2 8 4
19
20
GA 437
21
24
22
GB 413 R
4
GA 460
AESCULAP-Dräger
25
GB 415 R
4
9
25
AESCULAP-Dräger
GB 416 R
10
4
11
13
25
12
13
GA 468
GB 418 R
SCHRADER + Diffusor
25
GA 463/GA 465
GB 417 R
AESCULAP Standard
25
14
GA 464/GA 466
GB 419 R
GA 461
AESCULAP Standard +
Diffusor
GA 194/GA 195
GA 087
26
(für GA 460, GA 464, GA 466)
26
(für GA 461, GA 463, GA 465)
27
Page 4
Druckluftbohrmaschine GA 437
1. Übersicht
Die betriebsbereite Druckluftbohrmaschine besteht aus einem Werkzeugadapter 3, 6 oder 8 bzw. einem Dreibackenfutter 9 bis 11 oder
einem Spickdrahtfutter 12 oder 14, der Bohrmaschine 16 sowie einem
Anschlußschlauch 24.
1 AESCULAP-Vierkantschaft
2 Werkzeugentriegelungshülse
3 Werkzeugadapter für Werkzeuge mit Vierkantschaft GB 411 R
4 Adapterentriegelungshülse
5 AO-Schaft
6 Werkzeugadapter für Werkzeuge mit AO-Schaft GB 412 R
7 AESCULAP-Sechskantschaft
8 Werkzeugadapter für Werkzeuge mit Sechskantschaft GB 413 R
9 Kleines Dreibackenfutter GB 415 R
10 Großes Dreibackenfutter GB 416 R
11 Schlüsselloses Dreibackenfutter GB 418 R
12 Spickdrahtfutter GB 417 R
13 Spannhebel
14 Spickdrahtfutter GB 419 R
15 Antriebswelle
16 Bohrmaschine
17 Hintere Motorwelle
18 Schraubkappe mit Sechskant
19 Drehrichtungswechsel – Drücker für Linksgang
20 Drücker für Drehzahlregulierung
21 Druckluftanschluß
22 Zuluftkanal
23 Bohrdrahtschutzhülse GA 437 224
24 Anschlußschlauch
25 Hülse
26 Verlängerungsschlauch
27 Druckluftversorgung (bauseitig)
Hinweis
Beim Einsatz der Druckluftbohrmaschine zum Setzen von Bohrdrähten
(Kirschner-Drähte) ist die Bohrdrahtschutzhülse (GA 437 224) zur Vermeidung von Verletzungen aufzusetzen.
3. Funktionsweise
In der Bohrmaschine 16 wird die durch die Druckluftversorgung 27
zugeführte Energie in eine rotierende Bewegung umgewandelt.
Die Druckluftbohrmaschine wid hauptsächlich im Rechtsgang zum
Bohren und Setzen von Bohrdrähten eingesetzt.
Hierzu kann die Drehzahl bis 900 U/min mit dem unteren Drücker 20
reguliert werden.
Speziell beim Gewindeschneiden und Lösen von Knochenschrauben
kann die Drehrichtung gewechselt werden. Zu diesem Zweck betätigen
Sie zusätzlich den oberen Drücker 19. Im jetzt vorgewählten Linksgang kann die Drehzahl ebenfalls stufenlos bis 900 U/min mit dem
Drücker 20 reguliert werden.
Die Bohrmaschine läuft so lange im Linksgang wie der obere
Drücker 19 betätigt ist.
4. Inbetriebnahme
Zur Inbetriebnahme der Druckluftbohrmaschine GA 437 16 benötigen
Sie folgende Bestandteile:
• Druckluftversorgung
• Druckluftschlauch
• Bohrmaschine
• Schnellspannfutter
4.1 Druckluftversorgung
Hinweis
Bitte berücksichtigen Sie, daß der ordnungsgemäße Gebrauch der
Druckluftbohrmaschine nur mit Original-Aesculap-Zubehör gewährleistet werden kann.
2. Verwendungszweck
Die Druckluftbohrmaschine wird zum Bohren, Gewindeschneiden, Einund Ausschrauben von Schrauben sowie Setzen von Spickdrähten
(Bohrdrähte) in der Knochenchirurgie eingesetzt.
Die Druckluftbohrmaschine hat eine durchbohrte Abtriebsachse, so
daß Bohrdrähte zum sicheren Arbeiten kurz eingespannt und durch die
Bohrmaschine geführt werden. Die Werkzeugspannfutter (Zubehör)
ermöglichen ein einfaches und schnelles Spannen der jeweiligen
Werkzeuge. Durch Auswahl des notwendigen Spannfutters ist die
Kompatibilität zu dem Werkzeugsortiment möglich.
2
Für den Betrieb der Bohrmaschine benötigen Sie eine Druckluftversorgung mit einem Arbeitsdruck von mindestens 6 bar. Dabei muß ein
Durchfluß von ca. 300 l/min gewährleistet sein.
! Berücksichtigen Sie, daß der Arbeitsdruck 8 bar nicht übersteigen
darf.
! Wird die Druckluftversorgung durch Preßluftflaschen bzw. Stickstoffflaschen gewährleistet, so ist ein Druckluftminderer zu verwenden, der es ermöglicht, den notwendigen Arbeitsdruck
einzustellen.
Für Preßluftflaschen mit genormtem Anschluß (DIN 4664) empfehlen
wir den Druckluftminderer GA 099.
Hinweis
Entsprechend dem eingesetzten Druckluftminderer sind entsprechende
Druckluftschläuche mit kompatiblem Anschluß zu verwenden.
ACHTUNG
Bei Sauerstoff besteht Explosionsgefahr!
! Für den Betrieb der Bohrmaschine darf ausschließlich Druckluft
oder Stickstoff verwendet werden.
Page 5
Druckluftbohrmaschine GA 437
4.2 Druckluftschlauch
Zur Gewährleistung des Betriebs der Bohrmaschine benötigen Sie
einen Anschlußschlauch 24 und gegebenenfalls Verlängerungsschläuche 26.
Bei der Auswahl ist das Anschlußsystem im Operationssaal maßgebend.
Für den Betrieb bei Abluftrückführung ist die AESCULAP-DrägerKupplung standard.
GA 460
5. Bereitstellung
5.1 Anschluß der Druckluftschläuche an die
Bohrmaschine
Die Druckluftschläuche GA 460 bis GA 468 werden direkt an die Bohrmaschine angeschlossen. Diese haben eine Schnellabsperrkupplung.
! Zum Kuppeln ziehen Sie die Hülse 25 zurück und schieben die
Kupplung des Anschlußschlauches auf den Druckluftanschluß 21
der Bohrmaschine.
! Lassen Sie dann die Hülse los und drücken Sie die Bohrmaschine
und die Kupplung fest zusammen bis die Hülse deutlich einrastet.
GA 464/GA 466
Darüber hinaus sind Druckluftschläuche mit AESCULAP StandardStecknippel sowie zusätzlich mit Diffusor erhältlich. Der Diffusor bewirkt, daß die Abluft ohne Turbulenzen abströmt.
21
25
GA 463/GA 465
! Zum Lösen ziehen Sie die Hülse 25 und ziehen dann die Kupplung
vom Druckluftanschluß der Bohrmaschine ab.
GA 461
4.3 Bohrmaschine
! Vor der Erst-Inbetriebnahme vergewissern Sie sich bitte, daß das
notwendige Zubehör vorhanden ist. Berücksichtigen Sie vor allem,
daß die Druckluftschläuche die passenden Anschlüsse haben.
! Führen Sie bitte eine Funktionsprüfung wie unter Punkt 6 beschrieben durch.
25
5.2 Verlängerungsschläuche
Die Schläuche GA 460, GA 464 und GA 468 können Sie mit dem
Verlängerungsschlauch GA 194 oder GA 195 verlängern.
Zur Verlängerung der Schläuche GA 463 und GA 465 ist der Verlängerungsschlauch GA 087 zu verwenden.
Hinweis
Lange Druckluftschlauch-Kombinationen verhindern das Durchströmen der benötigten Luftmenge. Dies führt zu Leistungsverlusten.
Empfehlung
Bitte verwenden Sie möglichst kurze Druckluftschläuche zum optimalen Einsatz der Bohrmaschine.
3
Page 6
Druckluftbohrmaschine GA 437
5.3 Anschluß der Werkzeugspannfutter an die
Bohrmaschine
! Vor dem Wechseln der Werkzeugspannfutter ist die Bohrmaschine
vor unbeabsichtigtem Betätigen zu sichern.
Damit die Bohrmaschine eingesetzt werden kann, sind Werkzeugspannfutter für die Werkzeuge wie Bohrer, Gewindeschneider etc. notwendig.
AESCULAP-Vierkantschaft
Adapter GB 411 R
AO-Schaft
Adapter GB 412 R
AESCULAP-Sechskantschaft
Adapter GB 413 R
Die Dreibackenfutter können universell für Dreikant- und Rundschäfte
eingesetzt werden.
Spannweite
Dreibackenspannfutter
0–4,0 mm
GB 415 R 9
0,5–6,5 mm
GB 416 R 10
0–4,0 mm
GB 418 R 11
Zum Setzen von Bohrdrähten empfehlen wir das spezielle Schnellspannfutter GB 417 R 12 oder GB 419 R 14. Mit diesem Schnellspannfutter können Bohrdrähte von 0,7 mm bis 2,5 mm schnell und einfach
gespannt werden.
Bei Verwendung langer Bohrdrähte ist zum Schutz vor Verletzungen
die beigelegte Bohrdrahtschutzhülse 23 (GA 437 224) aufzusetzen.
4
Kuppeln
! Stecken Sie das Werkzeugspannfutter 3, 6 oder 9 bis 11 auf die
Antriebswelle 15, bis es deutlich einrastet.
! Hierzu kann es notwendig sein, das Werkzeugspannfutter etwas
auf der Antriebswelle zu drehen.
! Blockieren Sie zum Kuppeln nicht die Entriegelungshülse 4.
! Zum Kuppeln der Spickdrahtfutter GB 417 R 12 bzw. GB 419 R 14
stecken Sie das Spickdrahtfutter auf die Bohrmaschine auf und sichern es mit dem Spannhebel 13.
Page 7
Druckluftbohrmaschine GA 437
Lösen
! Das Spannfutter wird abgenommen, indem es zuerst leicht gegen
die Bohrmaschine gedrückt wird und dann durch Zurückziehen der
Entriegelungshülse 4 abgenommen wird.
5.4 Anschluß der Werkzeuge an das
Werkzeugspannfutter
Anschluß von Werkzeugen mit AESCULAP-Vierkantschaft/
-Sechskantschaft
! Zum Kuppeln schieben Sie das Werkzeug 1 bzw. 7 mit dem AESCULAP-Vierkantschaft bzw. -Sechskantschaft in das Spannfutter 3
bzw. 8.
! Drehen Sie das Werkzeug etwas, damit die Lage des Vierkant/
Sechskant gefunden wird und schieben Sie dann das Werkzeug bis
zum Anschlag ein.
ACHTUNG
! Zum Kuppeln des Vierkantschafts muß das Werkzeugspannfutter
GB 411 R auf der Antriebswelle der Bohrmaschine sitzen! Ein
Werkzeug kann nur eingespannt werden, wenn das Spannfutter
auf der Bohrmaschine sitzt.
Kuppeln
! Zum Lösen ziehen Sie die Werkzeugentriegelungshülse 2 in Richtung der Bohrmaschine 16, halten diese in dieser Stellung und entnehmen Sie das Werkzeug 1 bzw. 7.
! Die Spickdrahtfutter 12 bzw. 14 werden abgenommen, indem zuerst der Spannhebel 13 geöffnet wird und dann das Spickdrahtfutter abgezogen wird.
Lösen
5
Page 8
Druckluftbohrmaschine GA 437
Anschluß von Werkzeugen mit AO-Schaft
! Zum Kuppeln ziehen Sie die Werkzeugentriegelungshülse 2 in
Richtung Bohrmaschine 16, halten diese Stellung und führen das
Werkzeug 5 mit AO-Schaft ein.
! Drehen Sie das Werkzeug 5 in die entsprechende Lage der Abflachung und schieben Sie es dann bis zum Anschlag ein.
! Lassen Sie nun die Werkzeugentriegelungshülse 2 los, diese muß
deutlich einrasten.
! Rastet die Werkzeugentriegelungshülse 2 nicht ein, ziehen Sie
leicht am Werkzeug 5 bis die Werkzeugentriegelungshülse 2 einrastet.
! Zum Lösen ziehen Sie die Werkzeugentrieglungshülse 2 in Richtung der Bohrmaschine 16, halten Sie sie in dieser Stellung und
entnehmen Sie das Werkzeug 5.
Lösen
Kuppeln
Gelöst
Gekuppelt
6
Page 9
Druckluftbohrmaschine GA 437
6. Bedienung
8. Aufbereitung, Sterilisation
! Die Bohrmaschine 16 wird durch die Drehzahlregulierung 20 eingeschaltet.
! Durch Betätigen des unteren Drückers 20 wird die Drehzahl stufenlos bis 900 U/min reguliert. Dabei wird automatisch im Rechtsgang
gearbeitet.
! Für die Sonderfunktion Linksgang ist zusätzlich der obere
Drücker 19 zu betätigen.
8.1 Manuelle Aufbereitung
19
20
Die Bohrmaschine können Sie mit allen handelsüblichen Reinigungsund Desinfektionsmitteln reinigen und desinfizieren, die für die Reinigung von eloxierten Aluminium-Oberflächen geeignet sind und national zugelassen sind.
! Beachten Sie hierbei die herstellerspezifischen Angaben über Verdünnungsverhältnisse, Einwirkdauer usw.
! Die Reinigung der Bohrmaschine erfolgt mit einem mit Desinfektionsmittel angefeuchteten Lappen oder einer weichen Bürste.
Die Bohrmaschine darf nie in Flüssigkeit eingelegt werden. Durch
das Einlegen in Flüssigkeit beschädigen Sie das Handstück.
! Evtl. doch eingedrungene Flüssigkeit müssen Sie sofort auslaufen lassen.
ACHTUNG
! Bohrmaschine nur mit Dampf sterilisieren!
! Sterilisieren Sie Bohrmaschine, Schutzhülse und Adapter getrennt
im Dampfsterilisator bei 2 bar / 134 °C mind. 4 min oder bei 3 bar /
143 °C mind. 2 min.
! Legen Sie die Teile zweckmäßigerweise auf eine Textilunterlage
oder schlagen Sie sie in Tücher ein.
6.1 Sicherung
Die COMFORT Bohrmaschine GA 437 ist mit einer zusätzlichen Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen ausgestattet.
! Durch Drehen des unteren Drückers 20 um 45° gegen den Uhrzeigersinn wird die Bohrmaschine verriegelt und somit gegen unbeabsichtigtes Betätigen gesichert.
8.2 Maschinelle Aufbereitung
Bohrmaschine, Schutzhülse und Adapter können bei Verwendung der
Lagerungen GB 461 R, GB 462 R und GB 464 R und geeigneter Reinigungs- und thermischer Desinfektionsprogramme maschinell aufbereitet werden.
! Verwenden Sie ein Reinigungs- und Desinfektionsprogramm bei
dem die Reinigung mittels Neutralreiniger erfolgt. Die Schlußspülung mit gleichzeitiger thermischer Desinfektion muß mit vollentsalztem Wasser erfolgen. Die Reinigung des Verfahrens sollte bei
≤ 50 °C erfolgen, wie z. B. beim Vario-TD von Miele.
GB 461 R
a
b
Gesichert
Betrieb
7. Funktionsprüfung
! Vor jedem Einsatz ist die Bohrmaschiene 16 mit dem aufgesetzten
Werkzeugspannfutter einem Probelauf zu unterziehen.
! Lassen Sie die Bohrmaschine 16 im Rechtsgang und im Linksgang
kurz laufen.
! Achten Sie bei dem Probelauf darauf, daß der Werkzeugadapter 3,
6, 8, 9 bis 12 bzw. 14 und das Werkzeug 1, 5, 7 oder ein anderes
Werkzeug richtig auf der Bohrmaschine montiert ist.
GB 462 R
GB 464 R
ACHTUNG
! Bohrmaschine nur mit Dampf sterilisieren!
! Zur Sterilisation können Sie Bohrmaschine, Schutzhülse und Adapter in den Lagerungen belassen.
! Sterilisieren Sie im Dampfsterilisator bei 2 bar / 134 °C mind. 4 min
oder bei 3 bar / 143 °C mind. 2 min.
7
Page 10
Druckluftbohrmaschine GA 437
9. Wartung
Ein Ölen der Bohrmaschine 16 ist nicht notwendig, kann aber durchgeführt werden.
Bei zwei bis drei Anwendungen pro Tag müssen alle bewegten Teile
des Werkzeugspannfutters 3, 6, 8, 9 bis 12 oder 14 sowie die Stößel
der Drücker 19 bzw. 20 und die Antriebswelle 15 sowie die hintere
Motorwelle 17 wöchentlich mit einem Tropfen Schmieröl GA 059 geölt werden. Diese Wartung sollte spätestens nach 10 bis 15 Anwendungen durchgeführt werden.
Alle zwei bis drei Jahre sollte das Getriebe der Bohrmaschine 16 nachgeschmiert werden. Diese Wartungsarbeit darf nur vom Hersteller
durchgeführt werden.
10. Fehlererkennungsliste
Störung
Ursache
Fehlererkennung
Beseitigung
Motor läuft nicht
Keine Druckluft
Beim Einkuppeln der Schläuche wird kein
Widerstand der Druckluft gespürt
Druckluftversorgung überprüfen
Druckgasflasche leer (Manometer auf 0)
Flasche füllen
Schlauch nicht eingekuppelt
Schlauch kuppeln
Druckluftmotor oder
Getriebe defekt
Bei Betätigung des Drückers für Drehzahl 20 sind
Strömungsgeräusche, jedoch keine Drehung der
Antriebswelle erkennbar
Instandsetzung beim Hersteller
Ventil defekt
Ventil läßt sich nicht betätigen
Instandsetzung beim Hersteller
Mangelnde Luftversorgung
Betriebsdruck der Druckluftversorgung zu gering
Instandsetzung der Druckluftversorgung
Strömungsregler der Druckluftversorgung defekt
Instandsetzung der Druckluftversorgung
Hoher Luftwiderstand
im Schlauch
Zu langer Schlauch
Kürzeren Schlauch verwenden
Verlegung der Zu- oder Abluft
Schlauch austauschen bzw. Schlauch
vom Hersteller instandsetzen lassen
Zu starker
Abluftrückstrom
Geblähter Abluftschlauch
Überprüfung und ggf. Instandsetzung
von Druckluftversorgung, Schlauchverlegung überprüfen (Abklemmen durch
Fixierung am Tisch oder Abquetschen
durch Wagen etc.)
Defekter Motor
Druckluftmotor wird heiß
Instandsetzung beim Hersteller
Motor läuft nur ruckartig
Instandsetzung beim Hersteller
Ventil läßt sich nicht betätigen
Instandsetzung beim Hersteller
Ungenügende
Leistung
Kein Umschalten
von Rechts- auf
Linkslauf
8
Ventil defekt
Page 11
Druckluftbohrmaschine GA 437
11. Instandsetzung
14. Warnhinweise
Aesculap betrachtet sich nur dann als verantwortlich für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung der Bohrmaschine, wenn
• die Bohrmaschine in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird,
• Montage, Erweiterungen, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen von Aesculap oder von Aesculap ausdrücklich dazu ermächtigtem Fachpersonal durchgeführt werden.
Zur Reparatur dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile aus dem Hause Aesculap verwendet werden.
Der Betreiber ist gehalten, vom Instandsetzer eine Aufstellung über Art
und Umfang der durchgeführten Arbeiten mit Firmenstempel, Datum
und Unterschrift anzufordern.
ACHTUNG
! Verwenden Sie für den Betrieb der Bohrmaschine niemals
Sauerstoff, da hierbei Explosionsgefahr besteht!
ACHTUNG
! Bei Verwendung langer Bohrdrähte ist zum Schutz vor Verletzungen die beigelegte Bohrdrahtschutzhülse (GA 437 224) der
Bohrmaschine zu verwenden!
12. Technische Daten
Nennbetriebsluftdruck
6 bar
Luftverbrauch
ca. 300 l/min
Max. zulässiger Rückstau in
der Abluft
0,2 bar
Drehzahl
stufenlos regulierbar bis
900 Umdrehungen pro Minute
Gewicht
650 g
Abmessung
132 mm x 120 mm x 28 mm
13. Zubehör
Anschlußschläuche
GA 460 bis GA 468
Verlängerungsschläuche GA 194 und GA 195 sowie GA 087
Werkzeugadapter
GB 411 R für AESCULAP-Vierkantschaft
GB 412 R für AO-Schaft
GB 413 R für AESCULAP-Sechskantschaft
Schmieröl
GA 059
Kleines Dreibackenfutter GB 415 R mit Schlüssel FR 103 800
Großes Dreibackenfutter GB 416 R mit Schlüssel GB 031
Schlüsselloses
Dreibackenfutter
GB 418 R
Spickdrahtfutter
GB 417 R
Spickdrahtfutter
GB 419 R
9
Page 12
Pneumatic drill GA 437
1. Overview
3. Mode of operation
The ready-to-use pneumatic drill consists of a tool adapter 3, 6 or 8
or a three-jaw chuck 9 to 11 or a Kirschner wire chuck 12 or 14, the
drill 16 and a connecting hose 24.
1 AESCULAP square shaft
2 Tool release sleeve
3 Tool adapter for tools with square shaft GB 411 R
4 Adapter release sleeve
5 AO shaft
6 Tool adapter for tools with AO shaft GB 412 R
7 AESCULAP hexagonal shaft
8 Tool adapter for tools with hexagonal shaft GB 413 R
9 Small three-jaw chuck GB 415 R
10 Large three-jaw chuck GB 416 R
11 Keyless three-jaw chuck GB 418 R
12 Kirschner wire chuck GB 417 R
13 Clamp lever
14 Kirschner wire chuck GB 419 R
15 Drive shaft
16 Drill
17 Rear motor shaft
18 Screw cap with hexagon
19 Change of direction of rotation — trigger for left-handed motion
20 Trigger for speed control
21 Compressed air connection
22 Inlet air channel
23 Safety sleeve GA 437 224
24 Connecting hose
25 Sleeve
26 Extension hose
27 Compressed air supply (supplied by customer)
In the drill 16, the energy supplied by the compressed air 27 is converted into a rotary movement.
The pneumatic drill is used mainly in the right-handed direction for
drilling and positioning of drilling wires.
For this purpose, the speed can be controlled up to 900 1/min. with the
lower trigger 20.
The direction of rotation can be changed, especially for thread cutting
and removing bone screws. To do this, additionally press the upper
trigger 19. With the left-handed motion now preselected, the speed
can also be continuously controlled up to 900 1/min. with the
trigger 20.
The drill continues to run in the left-hand direction as long as the upper trigger 19 is pressed.
Note
Please note that the proper use of the pneumatic drill can be ensured
only with original Aesculap accessories.
2. Purpose
The pneumatic drill is used for drilling, thread-cutting, screwing in and
unscrewing screws and positioning spikes (drill wires) in bone surgery.
The pneumatic drill has a power take-off shaft with a hollow bore so
that the drilling wires can be briefly clamped and guided by the drill
for safe work. The tool chuck (accessory) permits simple and rapid
clamping of the particular tools. By choosing the necessary chuck,
compatibility with the tool range is ensured.
Note
When the pneumatic drill is used for positioning drilling wires
(Kirschner wires), the safety sleeve (GA 437 224) must be mounted in
order to avoid injuries.
10
4. Putting into operation
To put the pneumatic drill GA 437 16 into operation, you require the
following components:
• Compressed air supply
• Compressed air hose
• Drill
• Fast-action chuck
4.1 Compressed air supply
To operate the drill, you require a compressed air supply with a working pressure of at least 6 bar. A flow rate of about 300 I/min. must be
guaranteed.
! Note that the working pressure must not exceed 8 bar.
! If the compressed air supply is provided by compressed air cylinders
or nitrogen cylinders, it is necessary to use a compressed air
reducer which enables the necessary working pressure to be set.
For compressed air cylinders with standard connection (DIN 4664), we
recommend compressed air reducer GA 099.
Note
Depending on the compressed air reducer used, corresponding
compressed air hoses with a compatible connection must be employed.
IMPORTANT
If oxygen is used, there is a danger of explosion!
! Exclusively compressed air or nitrogen must be used for operating the drill.
Page 13
Pneumatic drill GA 437
4.2 Compressed air hose
To ensure operation of the drill, you require a connecting hose 24 and
possibly extension hoses 26.
The connection system in the operating theatre is decisive with regard
to the selection.
For operation with waste air recycling, the AESCULAP-Dräger coupling is standard.
GA 460
5. Preparation
5.1 Connection of the compressed air hoses to the
drill
Compressed air hoses GA 460 to GA 468 are connected directly to the
drill. They have a fast-action block coupling.
! For coupling, pull the sleeve 25 back and push the coupling of the
connecting hose onto the compressed air connection 21 of the
drill.
! Then release the sleeve and press the drill and the coupling firmly
together until the sleeve clearly snaps into place.
GA 464/GA 466
Compressed air hoses with AESCULAP standard nipples and additionally with a diffuser are also available. The diffuser causes the waste air
to flow away without turbulence.
21
GA 463/GA 465
25
! For uncoupling, pull the sleeve 22 and then pull the coupling away
from the compressed air connection of the drill.
GA 461
4.3 Drill
! Before starting up the drill for the first time, ensure that the necessary accessories are available. In particular, ensure that the compressed air hoses have the suitable connections.
! Please carry out a function test as described under Section 6.
25
5.2 Extension hoses
The hoses GA 460, GA 464 and GA 468 can be extended with the extension hose GA 194 or GA 195.
Extension hose GA 087 should be used for extending the hoses GA 463
and GA 465.
Note
Long compressed air hose combinations prevent the required quantity
of air from flowing through. This leads to power losses.
Recommendation
Please ensure that the compressed air hoses used are as short as possible. This will ensure optimal use of the drill.
11
Page 14
Pneumatic drill GA 437
5.3 Attaching the chuck to the drill
Coupling
! Before the chuck is changed, the drill must be secured to prevent
unintentional use.
To enable the drill to be used, tool chucks are required for the tools,
such as drill bits, thread cutters, etc.
! Press the chuck 3, 6 or 9 to 12 onto the drive axle 15 until it engages.
! It may be necessary to turn the chuck slightly on the drive axle.
! Do not block the release sleeve 4 to couple the chuck.
AESCULAP square shaft
Adapter GB 411 R
AO shaft
Adapter GB 412 R
AESCULAP hexagonal shaft
Adapter GB 413 R
The three-jaw chuck can be used universally for triangular and circular shafts.
Chuck opening
Three-jaw chuck
0–4.0 mm
GB 415 R 9
0.5–6.5 mm
GB 416 R 10
0–4.0 mm
GB 418 R 11
For positioning drill wires (Kirschner), we recommend using the special
fast-action chuck GB 417 R 12 or GB 419 R 14. Drilling wires of 0.7
mm to 2.5 mm can be rapidly and simply clamped using this fastaction chuck.
When using long drill wires, the supplied drill wire safety sleeve 23
(GA 437 224) of the drill should be put in place to prevent injuries.
12
! To attach the Kirschner wire chuck GB 471 R 12 or GB 419 R 14,
fit the Kirschner wire chuck on the drill and secure it with the
clamp lever 13.
Page 15
Pneumatic drill GA 437
Uncoupling
5.4 Connection of the tools to the tool chuck
! The chuck is removed by first pressing it gently against the drill and
then removing it by pulling back the release sleeve 4.
Connection of tools with AESCULAP square/hexagonal shaft
! For coupling, push the tool 1 or 7 with the AESCULAP square/hexagonal shaft into the chuck 3 or 8.
! Turn the tool slightly so that the position of the square/hexagonal
section is found and then press the tool as far as it will go.
NOTE
! For coupling the square shaft the tool chuck GB 411 R must be
fitted on the drive shaft of the drill! A tool can be chucked only
if the chuck is fitted on the drill.
Coupling
! For uncoupling, pull the tool release sleeve 2 towards the drill 16,
hold it in this position an remove the tool 1 or 7.
Uncoupling
! To remove the Kirschner wire chuck 12 or 14, open the clamp
lever 13 and pull the Kirschner wire chuck off the drill.
13
Page 16
Pneumatic drill GA 437
Connection of tools with AO shaft
! For coupling, pull the tool release sleeve 2 towards the drill 16,
hold it in this position and insert the tool 5 with AO shaft.
! Turn the tool 5 into the corresponding position of the flat section
and push it as far as it will go.
! Now let go the tool release sleeve 2, which must snap into place
clearly.
! If the tool release sleeve 2 does not snap, pull the tool 5 gently until the tool release sleeve 2 engages.
! For uncoupling, pull the tool release sleeve 2 towards the drill 16,
hold it in this position and remove the tool 5.
Uncoupling
Coupling
Uncoupled
Coupled
14
Page 17
Pneumatic drill GA 437
6. Operation
8. Preparation, sterilization
! The drill 16 is switched on by means of the speed control 20.
! The speed is continuously controlled to 900 1/min by pressing the
lower trigger 20. It automatically operates in the right-handed
direction.
! For the special function of left-handed operation, the upper
trigger 19 must additionally be pressed.
8.1 Manual preparation
19
20
6.1 Locking
COMFORT drill GA 437 is additionally equipped with a safety mechanism guard against unintentional use.
! By turning the lower trigger 20 45° in the counterclockwise direction, the drill is locked and therefore cannot be unintentionally operated.
The drill may be cleaned and disinfected with any nationally approved
commercial detergent and disinfectant suitable for cleaning anodized
aluminium surfaces.
! Comply with manufacturer’s instructions for dilution ratios, time of
reaction, etc.
! Clean drill with a cloth moistened in disinfectant or a soft brush.
Never immerse the drill in fluid. Immersion in fluid will damage the
handpiece.
! Ensure that any penetrated fluid is drained immediately.
NOTE
! Sterilize drill with steam only!
! Sterilize the drill, the safety sleeve and the adapter separately in a
steam sterilizer at 2 bar / 134 °C for a minimum of 4 minutes or at
3 bar / 143 °C for a minimum of 2 minutes.
! It is recommended to lay the parts out on or to roll them into a
cloth.
8.2 Mechanical preparation
The drill, the safety sleeve and the adapter may be cleaned by machine
by using supports GB 461 R, GB 462 R and GB 464 R, suitable cleaning
and thermal disinfecting programs.
! Use a cleaning and disinfecting program for cleaning with an inert
cleaning agent. Ensure that fully de-mineralised water is used for
the final rinse, accompanied by thermal disinfection. Clean process
at ≤ 50 °C, use Vario-TD by Miele or a similar agent.
GB 461 R
GB 462 R
a
b
Lock
Unlock
7. Function test
! Each time before use, the drill 20 with the mounted tool chuck
must be subjected to a test run.
! Run the drill 16 in the right-handed direction and briefly in the
left-handed direction.
! During the test run, ensure that the tool adapter 3, 6, 8, 9 to 12
or 14 and the tool 1, 5 , 7 or another tool is correctly mounted on
the drill.
GB 464 R
NOTE
! Sterilize drill with steam only!
! For sterilization the drill, the safety sleeve and the adapter may be
left in their supports.
! Sterilize in steam sterilizer at 2 bar / 134 °C for a minimum of
4 min. or at 3 bar / 143 °C for a minimum of 2 min.
15
Page 18
Pneumatic drill GA 437
9. Maintenance
Oiling of the drill 16 is not necessary but may be carried out.
With two or three applications per day, all moving parts of the tool
chuck 3, 6 , 8 , 9 to 12 or 14 and the plunger of the triggers 19 and
20 and the drive shaft 15 and the rear motor shaft 17 must be oiled
weekly with a drop of lubricating oil GA 059. This maintenance should
be carried out after 10 to 15 applications at the latest.
The gear of the drill 12 should be relubricated every two to three years.
This maintenance work must be performed only by the manufacturer.
10. Troubleshooting list
Fault
Cause
Fault detection
Rectification
Motor does not run
No compressed air
No resistance of the compressed air is
felt during coupling of the hoses
Check compressed air supply
Compressed air cylinder empty
(manometer at 0)
Fill cylinder
Hose not coupled
Couple hose
Compressed air motor or
gear faulty
When the speed trigger 20 is pressed,
flow noises are heard but there is no
rotation of the power take-off shaft
Repair by manufacturer
Valve faulty
Valve cannot be operated
Repair by manufacturer
Poor air supply
Operating pressure of the compressed
air supply too low
Repair of the compressed air supply
Flow controller of the compressed air
supply faulty
Repair of the compressed air supply
High air resistance in
hose
Hose too long
Use shorter hose
Laying of inlet or waste air hose
Replace hose or have hose repaired by
manufacturer
Waste air back-flow too
strong
Inflated waste air hose
Check and if necessary repair compressed air supply. Check laying of hoses
(jamming as a result of fixing on table
or squashing by trolley, etc.)
Faulty motor
Compressed air motor becomes hot
Repair by manufacturer
Motor runs only with jerks
Repair by manufacturer
Valve cannot be operated
Repair by manufacturer
Insufficient power
No switching from righthanded to left-handed
running
16
Valve faulty
Page 19
Pneumatic drill GA 437
11. Repair
14. Warnings
Aesculap will consider itself responsible for the safety, reliability and
performance of the drill only if
• the drill is used in conformity with the instructions for use,
• assembly, extensions, readjustments, modifications or repairs are
performed by Aesculap or by a specialist expressly authorised by
Aesculap.
Only original spare parts from Aesculap must be used for repairs.
The operator is required to request a report on the type and scope of
the work performed, with company stamp, date and signature, from
the person performing the repair.
IMPORTANT
! Never use oxygen for operating the drill because there is a danger of explosion!
IMPORTANT
! When using long drilling wires, the drilling wire safety sleeve
(GA 437 224) of the drill should be used to prevent injuries!
12. Technical data
Nominal operating air
pressure
6 bar
Air consumption
about 300 I/min.
Max. permitted back-up in the 0.2 bar
waste air
Speed
Continuously adjustable up to
900 revolutions per minute
Weight
650 g
Dimensions
132 mm x 120 mm x 28 mm
13. Accessories
Connecting hoses
GA 460 to GA 468
Extension hoses
GA 194 and GA 195 and GA 087
Tool adapter
GB 411 R for AESCULAP square
shaft
GB 412 R for AO shaft
GB 413 R for AESCULAP hexagonal
shaft
Lubricating oil
GA 059
Small three-jaw chuck
GB 415 R with key FR 103 800
Large three-jaw chuck
GB 416 R with key GB 031
Keyless three-jaw chuck
GB 418 R
Kirschner wire chuck
GB 417 R
Kirschner wire chuck
GB 419 R
17
Page 20
Perceuse pneumatique GA 437
1. Vue d’ensemble
3. Fonctionnement
La perceuse à air comprimé prête à I’emploi se compose d’un adaptateur d’outils 3, 6 ou 8 ou d’un mandrin à trois mâchoires 9 à 11 ou
bien encore d’un mandrin pour fil de forage 12 ou 14, d’une
perceuse 16 et d’un tuyau de branchement 24.
1 Tige AESCULAP à quatre pans
2 Douille de déverrouillage de I’outil
3 Adaptateur d’outils pour outils à tige à quatre pans GB 411 R
4 Douille de déverrouillage de I’adaptateur
5 Tige AO
6 Adaptateur d’outils pour outils à tige AO GB 412 R
7 Tige AESCULAP à six pans
8 Adaptateur d’outils pour outils à tige à six pans GB 413 R
9 Petit mandrin à 3 mâchoires GB 415 R
10 Grand mandrin à 3 mâchoires GB 416 R
11 Mandrin à 3 mâchoires sans clef GB 418 R
12 Mandrin pour fil de forage GB 417 R
13 Levier de serrage
14 Mandrin pour fil de forage GB 419 R
15 Arbre d’entraînement
16 Perceuse
17 Arbre arrière du moteur
18 Capuchon de vis à six pans
19 Changement de sens de rotation – bouton pour rotation à gauche
20 Bouton de régulation du nombre de tours
21 Branchement de I’air comprimé
22 Canal d’arrivée d’air
23 Douille de protection GA 437 224
24 Tuyau de branchement
25 Douille
26 Tuyau-rallonge
27 Alimentation en air comprimé (centrale/bouteille)
Dans la perceuse 16, I’energie introduite par I’alimentation en air
comprimé 27 est transformée en mouvement rotatif.
La perceuse pneumatique est utilisée essentiellement en rotation à
droite pour le perçage et la mise en place de fils de perçage.
Ici, le nombre de tours peut être réglé jusqu’à 900 1/min grâce au bouton inférieur 20.
Dans les cas spéciaux de taraudage et de desserrage de vis, on peut
utiliser le sens de rotation à gauche. A cet effet actionnez en plus le
bouton supérieur 19. Lorsque vous avez sélectionné le sens de rotation à gauche, le nombre de tour peut également être réglé en continu
jusqu’à 900 1/min avec le bouton 20.
La perceuse tourne à gauche tant que le bouton supérieur 19 est en
marche.
Remarque
Veillez à ce que le bon fonctionnement de la perceuse pneumatique soit
garanti en n’utilisant que des accessoires d’origine Aesculap.
2. Utilisation
La perceuse pneumatique est utilisée pour percer, tarauder, visser et
dévisser des vis ainsi que pour placer des fils (fils de perçage) dans la
chirurgie osseux.
La perceuse comporte un axe d’entraînement percé de part et d’autre
permettant de serrer les fils de perçage pour travailler avec sécurité et
de faire passer le fil à travers la perceuse. Les mandrins (accessoires)
permettent de serrer rapidement et facilement les outils. Grâce au
choix du mandrin nécessaire vous avez une compatibilité avec I’assortiment d’outils.
Remarque
Lors de I’utilisation de la perceuse pour placer des fils de perçage (fils
Kirschner), utilisez la douille de protection (GA 437 224) pour éviter les
blessures.
18
4. Mise en service
Pour la mise en service de la perceuse pneumatique GA 437 16, vous
devez utiliser les éléments suivants
• Alimentation en air comprimé
• Tuyau d’air comprimé
• Perceuse
• Mandrin rapide
4.1 Alimentation en air comprimé
Pour le fonctionnement de la perceuse vous avez besoin d’une alimentation en air comprimé d’au moins 6 bar. II faut garantir un débit
d’environ 300 I/min.
! Veillez à ce que la pression utile ne dépasse pas les 8 bar.
! Si I’alimentation en pression est faite par des bouteilles d’air comprimé ou d’azote, vous devez utiliser un détendeur permettant de
régler la pression utile nécessaire.
Pour les bouteilles d’air comprimé à branchements normalisés
(DIN 4664), nous recommandons le détendeur GA 099.
Remarque
En fonction du détendeur utilisé, utilisez les tuyaux à air comprimé appropriés avec le raccord compatible.
ATTENTION
Si vous utilisez de I’oxygène, il existe un danger d’explosion!
! Pour le fonctionnement de la perceuse, utilisez exclusivement de
I’air comprimé ou de I’azote.
Page 21
Perceuse pneumatique GA 437
4.2 Tuyau d’air comprimé
Pour garantir le fonctionnement de la perceuse, vous avez besoin de
tuyau de branchement 24 et le cas échéant d’une rallonge 26.
Le choix se fait en fonction du système de raccord de la salle d’operation.
Pour le fonctionnement avec retour d’air, le couplage AESCULAPDräger est standard.
GA 460
5. Préparation
5.1 Branchement de tuyaux à air comprimé sur la
perceuse
Les tuyaux à air comprimé GA 460 à GA 468 se branchent directement sur la perceuse. Ils possèdent un système de couplage rapide.
! Pour coupler, tirez sur la douille 25 et enfilez le couplage du tuyau
sur le raccord 21 de la perceuse.
! Ensuite lâchez la douille et pressez ensemble la perceuse et le couplage jusqu’à ce que la douille soit bien encliquetée.
GA 464/GA 466
Nous disposons également de tuyaux à air comprimé équipés de raccord AESCULAP standard avec, en plus, un diffuseur. Le diffuseur à
pour effet de faire sortir I’air sans turbulences.
21
25
GA 463/GA 465
! Pour desserrer, tirez sur la douille 25 et enlevez ensuite le couplage
du raccord de la perceuse.
GA 461
4.3 Perceuse
! Avant la première mise en service, assurez vous d’avoir les accessoires nécessaires. Veillez surtout à ce que les tuyaux d’air comprimé aient les raccords appropries.
! Un contrôle de fonctionnement est nécessaire comme décrit sous
point 6.
25
5.2 Tuyaux-rallonges
Les tuyaux GA 460, GA 464 et GA 468 peuvent être rallongés par les
tuyaux-rallonges GA 194 ou GA 195.
Pour rallonger les tuyaux GA 463 et GA 465, utilisez la rallonge
GA 087.
Remarque
Les combinaisons de tuyaux trop longues empêchent I’arrivée de la
quantité d’air nécessaire. Ce qui provoque des pertes de puissance.
Recommandations
Si possible, utilisez des tuyaux courts pour avoir une utilisation optimale de la perceuse.
19
Page 22
Perceuse pneumatique GA 437
5.3 Branchement de mandrin de serrage sur la perceuse
! Avant de procéder au changement du mandrin de serrage, bloquer
la perceuse afin d’éviter toute mise en marche involontaire.
Pour pouvoir utiliser la perceuse, il est nécessaire d’avoir des mandrins pour les outils tels que des forets, des tarauds etc.
Tige AESCULAP à quatre pans
Adaptateur GB 411 R
Tige AO
Adaptateur GB 412 R
Tige AESCULAP à six pans
Adaptateur GB 413 R
Les mandrins à trois mâchoires peuvent être utilisés de façon universelle avec des tiges triangulaires ou rondes.
Ouverture
Mandrin à trois mâchoires
0–4,0 mm
GB 415 R 9
0,5–6,5 mm
GB 416 R 10
0–4,0 mm
GB 418 R 11
Pour placer les broches, nous recommandons I’utilisation du mandrin
rapide spécial GB 417 R 12 ou GB 419 R 14. Avec ce mandrin, vous
pouvez serrer facilement et rapidement des broches de 0,7 mm à
2,5 mm.
Afin d'éviter les blessures en cas d'utilisation de longues broches,
mettez en place la douille de protection 23 (GA 437 224) fournie.
20
Couplage
! Placez le mandrin de serrage 3, 6, 9 à 11 sur I’arbre d’entraînement 15 jusqu’à ce qu’il s’encliquette nettement.
! A cet effet, il est parfois nécessaire de faire légèrement pivoter le
mandrin de serrage sur I’arbre d’entraînement.
! Ne bloquez pas la douille de déverrouillage 4 pour le couplage.
! Pour l’accouplement des mandrins pour fil de forage GB 417 R 12
ou GB 419 R 14, placez le mandrin pour fil de forage sur la perceuse et bloquez-le au moyen du levier de serrage 13.
Page 23
Perceuse pneumatique GA 437
Découplage
5.4 Branchement des outils sur le mandrin
! Le mandrin est retiré en appuyant légèrement contre la perceuse et
ensuite en tirant la douille de déverrouillage 4.
Branchement d’outils AESCULAP à tige à quatre pans/à six pans
! Pour effectuer le couplage, enfilez I’outil 1 ou 7 à tige AESCULAP
à quatre pans ou tige à six pans dans le mandrin 3 ou 8.
! Faites tourner légèrement I’outil afin de trouver la position de la
tige à quatre pans/à six pans et enfoncez ensuite I’outil jusqu’à la
butée.
ATTENTION
! Pour effectuer le couplage de la tige à quatre pans, il faut que
le mandrin GB 411 R soit bien implanté sur I’arbre d’entraînement de la perceuse! Un outil ne peut être serré que si le mandrin
est bien en place.
Couplage
! Pour découpler, tirez la douille de déverrouillage d’outil 2 en direction de la perceuse 16, tenez-la en cette position et retirez I’outil 1
ou 7.
Découplage
! Pour retirer le mandrin pour fil de forage 12 ou 14, ouvrez tout
d’abord le levier de serrage 13, puis retirez le mandrin pour fil de
forage.
21
Page 24
Perceuse pneumatique GA 437
Branchement d’outils à tige AO
! Pour effectuer le couplage, tirez la douille de déverrouillage
d’outil 2 en direction de la perceuse 16, tenez-la dans cette position et introduisez I’outil 5 à tige AO.
! Faites tourner I’outil 5 dans la position appropriée en fonction du
plat et enfoncez-le ensuite jusqu’à la butée.
! Relâchez maintenant la douille de déverrouillage d’outil 2, celle-ci
doit bien s’encliqueter.
! Si la douille 2 ne s’encliquette pas correctement, tirez légèrement
sur I’outil 5 jusqu’à ce que la douille de déverrouillage d’outil 2 soit
encliquetée.
! Pour découpler, tirez sur la douille de déverrouillage d’outil 2 en direction de la perceuse 16, tenez-la en position et retirez I’outil 5.
Découplage
Couplage
Découplé
Couplé
22
Page 25
Perceuse pneumatique GA 437
6. Maniement
8. Traitement, stérilisation
! La perceuse 16 se met en route au moyen du régulateur de tours 20.
! En appuyant sur le bouton inférieur 20, vous réglez en continu le
nombre de tours jusqu’à 900 1/min. Le sens de rotation se met
automatiquement à droite.
! Pour la fonction spéciale de rotation à gauche il faut appuyer en
plus sur le bouton supérieur 19.
8.1 Traitement manuel
19
20
6.1 Dispositif de sécurité
La perceuse à main COMFORT GA 437 est équipée d’un dispositif de
sécurité supplémentaire prévenant toute utilisation involontaire.
! Une rotation de 45° du poussoir inférieur 20 dans le sens inversé
des aiguilles d’une montre permet du bloquer la perceuse à main et
de prévenir ainsi toute utilisation involontaire.
Vous pouvez nettoyer la perceuse avec tous les produits de nettoyage
et de désinfection courants convenant aux surfaces en aluminium
anodisé et agrées au niveau national.
! Veuillez tenir compte des indications fournies par le fabricant sur
les rapports de dilution, le temps d’action, etc.
! Le nettoyage de la perceuse est effectué avec un chiffon ou une
brosse douce légèrement imbibés d’un produit désinfectant.
La perceuse ne doit en aucun cas être trempée dans une solution.
La pièce à main peut être endommagée lorsqu’elle est trempée dans
un liquide.
! Faites ressortir immédiatement tout liquide éventuellement infiltré.
ATTENTION
! Stérilisez la perceuse uniquement à la vapeur!
! Stérilisez séparément la perceuse, la douille de protection et
I’adapteur dans un stérilisateur à vapeur à 2 bar / 134 °C pendant
au moins 4 min ou à 3 bar / 134 °C pendant au moins 2 min.
! Pour cela, déposez les pièces sur un tissu ou enveloppez-les dans
un tissu.
8.2 Traitement en machine
La perceuse, la douille de protection et I’adapteur peuvent être traitées
en machine si I’on utilise les supports adéquats GB 461 R, GB 462 R et
GB 464 R et les programmes de nettoyage et de désinfection thermique appropriés.
! Recourez à un programme de nettoyage et de désinfection utilisant un produit nettoyant neutre. Le rinçage final avec désinfection thermique simultanée doit être effectué avec de I’eau
déminéralisée. Le nettoyage devrait avoir lieu à ≤ 50 °C, comme
dans le Vario-TD de Miele.
GB 461 R
a
b
Blocage
Déblocage
7. Contrôle du fonctionnement
! Avant chaque utilisation, soumettez la perceuse 16 et son mandrin
à un essai de fonctionnement.
! Faites tourner la perceuse 16 à droite et à gauche.
! Pendant le test, veillez à ce que I’adaptateur d’outil 3, 6, 8, 9 à 12
ou 14 ainsi que I’outil 1, 5, 7 ou un autre outil soient bien montés
sur la perceuse.
GB 462 R
GB 464 R
ATTENTION
! Stérilisez la perceuse uniquement à la vapeur!
! Pour la stérilisation, la perceuse, la douille de protection et I’adapteur peuvent demeurer dans les supports.
! Stérilisez dans le stérilisateur à vapeur à 2 bar / 134 °C pendant au
moins 4 min ou à 3 bar / 143 ° C pendant au moins 2 min.
23
Page 26
Perceuse pneumatique GA 437
9. Entretien
II n’est pas nécessaire d’huiler la perceuse 16, mais il est possible de
le faire.
Si vous utilisez la perceuse deux à trois fois par jour, il faut lubrifier
une fois par semaine avec une goutte d’huile GA 059 toutes les parties
mobi- les du mandrin 3, 6, 8, 9 à 12 ou 14 ainsi que les tiges des boutons 19 ou 20 et I’arbre d’entraînement 15 et l’arbre arrière du moteur 17. Cet entretien devra être effectué au plus tard après 10 à 15
utilisations.
Tous les 2 à 3 ans, il faudra lubrifier I’engrenage de la perceuse 16. Ce
travail d’entretien ne pourra être effectué que par le fabricant.
10. Liste de localisation des erreurs
Panne
Cause
Reconnaissance de I’erreur
Elimination
Moteur ne
fonctionne pas
Pas d’air comprimé
En couplant les tuyaux on ne sent pas la
résistance de I’air comprimé
Vérifiez I’alimentation en air comprimé
La bouteille est vide (manomètre sur 0)
Remplissez la bouteille
Le tuyau n’est pas couplé
Couplez le tuyau
Moteur pneumatique ou
engrenage défectueux
En appuyant sur le bouton du nombre de
tours 20 on entend des bruits mais on ne
constate pas de rotation de I’arbre
d’entraînement
Réparation chez le fabricant
Soupape défectueuse
La soupape ne fonctionne plus
Réparation chez le fabricant
Défaut de I’alimentation
pneumatique
Pression utile de I’alimentation
pneumatique est trop faible
Réparation de I’alimentation pneumatique
Régulateur de débit de I’alimentation
pneumatique est défectueux
Réparation de I’alimentation pneumatique
Forte résistance dans le
tuyau
Tuyau trop long
Utilisez un tuyau plus court
Emplacement de I’arrivée et de la sortie d’air
Remplacez le tuyau ou faites réparer le
tuyau par le fabricant
Débit de retour trop fort
Tuyau de retour gonflé
Vérifiez et le cas échéant réparez
I’alimentation pneumatique. Vérifier
I’emplacement des tuyaux (coincés par la
fixation à la table ou par un chariot etc.)
Moteur défectueux
Le moteur pneumatique chauffe
Réparation chez le fabricant
Le moteur marche par saccades
Réparation chez le fabricant
Soupape ne fonctionne plus
Réparation chez le fabricant
Puissance
insuffisante
Pas de commutation
de rotation à gauche
et à droite
24
Soupape défectueuse