bissinger_hh-859_monopolar_mis_electrodes_instructi.pdf
Page 1
Deutsch
Monopolare MIC Elektroden
Achtung
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem Faltblatt
aufmerksam.
Unsachgemäße Handhabung und Pflege, sowie
zweckentfremdeter Gebrauch können zu vorzeitigem
Verschleiß oder Risiken für Patienten und Anwender
führen.
HANDHABUNGSHINWEIS
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS DE SERVICE
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE USO
Monopolare MIC Elektroden
Monopolar MIS electrodes
Electrodes monopolaires CMI
Elettrodi monopolari CMI
Electrodos monopolares CMI
85900000 - 85902403
0297
Günter Bissinger Medizintechnik GmbH
Hans-Theisen-Str.1
79331 Teningen
Germany
Tel.: ++49 7641 9 14 33 0
Fax: ++49 7641 9 14 33 33
Email: info@bissinger.com
www.bissinger.com
HH-859_Monop-MIC-Elektrode-2014multilingual_vB.docx
Revision B
06.10.2014/MB
Zweckbestimmung
Die Monopolaren Elektroden wurden entwickelt zum
Einsatz in der minimalinvasiven Chirurgie, insbesondere
der Laparoskopie. Das Instrument wird durch eine 5,5 mm
Trokarhülse eingeführt.
Die Monopolaren Elektroden und Mikronadel-Elektroden
sind zum monopolaren Koagulieren bzw. Schneiden
bestimmt. Die monopolare Hysterektomieschlinge wurde
zum Absetzen des Uterus bei der suprazervikalen
Hysterektomie entwickelt.
Das Instrument wird mittels geeignetem Monopolarkabel
an den monopolaren Ausgang eines HF-Generators
angeschlossen.
Wenn indiziert, kann gezielt monopolarer Koagulationsbzw. Schneidestrom eingesetzt werden.
Die maximale Ausgangsspannung des Generators darf
2000 Vp nicht überschreiten.
Geeignete Anschlusskabel:
Bissinger Monopolarkabel Art.Nr. 801 00xxx.
Achtung: Instrumente für die Elektrochirurgie dürfen nur
von Personen eingesetzt werden, die speziell dafür
ausgebildet oder eingewiesen sind.
Kontraindikationen
Vorfälle, die im Zusammenhang mit dem Einsatz
elektrochirurgischer Systeme berichtet wurden:
Unbeabsichtigte
Aktivierung
mit
resultierender
Gewebeschädigung an der falschen Stelle und/oder
Beschädigung der Ausrüstung.
Feuer in Verbindung mit Abdecktüchern und anderen
entzündlichen Materialien.
Alternierende Strompfade, die zu Verbrennungen führen
an Stellen, an denen der Patient oder Anwender mit
unisolierten Bauteilen in Berührung kommt.
Explosionen, verursacht durch Funkenbildung in der
Umgebung von entzündlichen Gasen.
Perforation von Organen. Plötzliche schwere Blutungen.
Anwendungs- und Sicherheitshinweise
Nichtbeachtung dieser Anwendungs- und Sicherheitshinweise können zu Verletzungen, Fehlfunktionen oder
anderen unerwarteten Vorfällen führen.
- Alle
Instrumente
müssen
vor
der
ersten
Ingebrauchnahme und vor jeder weiteren Anwendung
komplett gereinigt, desinfiziert, sterilisiert und auf
Funktionsfähigkeit geprüft werden.
- Es ist sehr wichtig, jedes chirurgische Instrument vor
jedem Gebrauch auf sichtbare Beschädigungen und
Verschleiß, z.B. Risse, Brüche oder Defekte an der
Isolation zu untersuchen. Vor allem Bereiche wie
Schneiden, Spitzen, Schlüsse, Sperren und Rasten,
sowie alle beweglichen Teile, Isolationen und
keramischen Elemente sind sorgfältig zu prüfen.
- Setzen Sie niemals beschädigte Instrumente ein.
- Nicht in Gegenwart von brennbaren oder explosiven
Stoffen verwenden.
- Das Instrument darf nicht auf dem Patienten abgelegt
werden.
- Nur koagulieren, wenn sich die Kontaktflächen im
Sichtbereich befinden und guten Kontakt mit dem zur
Koagulation gewählten Gewebe haben. Dabei keine
anderen metallischen Instrumente, Trokarhülsen,
Optiken oder dgl. berühren.
- Nicht bei Patienten mit Herzschrittmachern oder
anderen aktiven Implantaten anwenden ohne einen
entsprechenden fachlichen Rat einzuholen.
- Auf korrekte Applikation der Neutralelektrode am
Patienten achten, da sonst Verbrennungsgefahr
besteht.
Anwendungs- und Sicherheitshinweise des Herstellers
des HF-Chirurgiegeräts beachten.
Montage
Folgen Sie dem Piktogramm PIC-859 zur Montage- bzw.
Demontage des Instruments.
Spezielle Hinweise zur Hysterektomieschlinge
- Das Instrument wird mit eingezogener Schlinge durch
den Trokar eingeführt.
- Kontrollieren Sie die richtige Platzierung der Schlinge
rundum am Uterus vor Aktivierung des Stroms; es wird
das
gesamte
Gewebe
innerhalb
des
Schlingenbereichs durchtrennt.
- Halten Sie die Schlinge nach dem Platzieren unter
leichter Vorspannung, um ein unkontrolliertes
-
-
Verrutschen zu vermeiden. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand zur Ligatur ein.
Ziehen Sie die Schlinge während des Schnitts mit
mäßiger Kraft gleichmäßig zu. Der monopolare Schnitt
beginnt am unisolierten Teilstück der Schlinge.
Die Schlinge ist ein auswechselbares, sterilisierbares
Produkt für den einmaligen Gebrauch, das nach jeder
Anwendung zu erneuern ist.
Wiederaufbereitung
Aufgrund des Produktdesigns, der verwendeten
Materialien und des Verwendungszwecks kann kein
definiertes
Limit
von
maximal
durchführbaren
Aufbereitungszyklen festgelegt werden. Die Lebensdauer
der Instrumente wird durch deren Funktion und den
schonenden Umgang mit ihnen bestimmt.
Instrumente für
die Elektrochirurgie unterliegen
naturgemäß einem erhöhten Verschleiß in Abhängigkeit
von Art und Dauer der Anwendung.
Vorbereitung und Transport
Direkt nach der Anwendung groben Schmutz von den
Instrumenten entfernen. Keine fixierenden Mittel oder
heißes Wasser (>40°C) benutzen. Lagerung und
Transport der Instrumente in einem geschlossenen
Behältnis zum Aufbereitungsort.
Maschinelle Wiederaufbereitung
Reinigung
Instrumente in eine Siebschale auf den Einschubwagen
bzw. auf die Einsätze des MIC-Wagens legen und den
Reinigungsprozess starten.
1.
1 min. Vorspülen mit kaltem Wasser
2.
Entleerung
3.
3 min. Vorspülen mit kaltem Wasser
4.
Entleerung
5.
5 min. Waschen bei 55°C mit 0,5 % alkalischen,
bzw. 45°C mit enzymatischem Reiniger
6.
Entleerung
7.
3 min Neutralisation mit warmen Leitungswasser
(>40°C) und Neutralisator
8.
Entleerung
9.
2
min.
Zwischenspülung
mit
warmen
Leitungswasser (>40°C)
10. Entleerung
Desinfektion
Maschinelle
thermische
Desinfektion
unter
Berücksichtigung der nationalen Anforderungen bezüglich
des A0-Wertes (siehe ISO 15883) durchführen.
Trocknung
Trocknung der Außenseite der Instrumente durch den
Trocknungszyklus des Reinigungs-/Desinfektions-gerätes.
Falls notwendig, kann zusätzlich eine manuelle
Trocknung mit Hilfe eines flusenfreien Tuches erreicht
werden. Hohlräume mit steriler Druckluft trocknen.
Manuelle Wiederaufbereitung
Vorbehandlung im Ultraschallbad
1.
Die Instrumente werden in ein Ultraschallbad mit
0,5% enzymatischer Reiniger gelegt und mit
Ultraschall für 15 min. bei 40°C beschallt.
2.
Die Instrumente entnehmen und mit kaltem Wasser
spülen um den Reiniger zu entfernen.
Reinigung
Bereiten
Sie
ein
Reinigungsbad
gemäß
Herstellerangaben zu.
1.
Produkte unter kaltem Leitungswasser (<40°C)
spülen, bis alle sichtbaren Verschmutzungen
entfernt wurden. Festsitzenden Schmutz mit einer
weichen Bürste entfernen.
2.
Produkte in das vorbereitete Reinigungsbad
komplett
einlegen.
Einwirkzeit
gemäß
Herstellerangaben einhalten.
3.
Eingelegtes Instrument manuell mit einer weichen
Bürste reinigen Alle Flächen mehrfach abbürsten.
4.
Gründliches spülen der Produkte unter fließendem
Leitungswasser zur restlosen Entfernung des
Reinigungsmittels.
Desinfektion
Bereiten Sie ein Desinfektionsbad gemäß Angaben des
Desinfektionsmittelherstellers zu. Legen Sie die
Instrumente in das Desinfektionsbad ein und beachten
Sie dabei die vorgeschriebene Einwirkzeit. Spülen Sie die
Produkte äußerst gründlich mit VE-Wasser zur restlosen
Entfernung des Desinfektionsmittels.
Trocknung
Die manuelle Trocknung erfolgt mittels eines flusenfreien
Tuches und, insbesondere zur Trocknung von
Hohlräumen und Kanälen, mit steriler Druckluft.
Funktionsprüfung und Verpackung
Optische Begutachtung auf Sauberkeit; ggf. Montage und
Funktionstest gemäß Bedienungsanleitung.
Falls notwendig, den Wiederaufbereitungsprozess
wiederholen bis das Instrument optisch sauber ist
Normgerechte Verpackung der Instrumente zur
Sterilisation nach ISO 11607 und EN 868
Sterilisation
Sterilisation der Produkte mit fraktioniertem Pre-VakuumVerfahren (gem. ISO 13060 / ISO 17665) unter
Berücksichtigung
der
jeweiligen
nationalen
Anforderungen.
- 3 Vorvakuumphasen mit mindestens 60 mbar Druck
- Aufheizung auf eine Sterilisationstemperatur von
mindestens 132°C; max. 137°C
- Kürzeste Haltezeit: 3 min.
- Trockenzeit: mindestens 10 min.
Lagerung
Lagerung der sterilisierten Instrumente in einer trockenen,
sauberen und staubfreien Umgebung bei moderaten
Temperaturen von 5°C bis 40°C.
Reparaturen
Führen Sie Reparaturen nicht selbst durch. Service und
Reparaturen dürfen nur durch entsprechend trainierte und
qualifizierte Personen durchgeführt werden. Wenden Sie
sich mit diesbezüglichen Fragen an den Hersteller oder
Ihre medizintechnische Abteilung.
Achtung: Defekte Produkte müssen vor Rücksendung zur
Reparatur den gesamten Wiederaufbereitungs-prozess
durchlaufen haben.
Informationen zur Validierung der Wiederaufbereitung
Die folgenden Prüfanleitungen,
Materialien und
Maschinen wurden zur Validierung eingesetzt:
Reinigungsmittel (maschinell):
Neodisher FA; Dr. Weigert (Alkalisch)
Endozime, Fa. Ruhof (Enzymatisch)
Reinigungsmittel (manuell):
Enzol Enzym. Detergent, Johnson&Johnson
Desinfektionsmittel (manuell):
Cidex OPA , Johnson&Johnson
Neutralisator:
Neodisher Z; Dr. Weigert
Reinigungs- Desinfektionsgerät:
Miele G 7736 CD
Miele Einschubwagen E 327-06
Miele MIC-Wagen E 450
Details siehe Bericht
SMP GmbH # 01707011901
(Masch. Reinigung)
MDS GmbH # 135196-10 (Man. Reinigung/Desinfektion)
Nelson Labs # 200432706-02
(Sterilisation)
MDS GmbH Testbericht 084183-10
(Sterilisation)
Sollten die zuvor beschriebenen Chemikalien und
Maschinen nicht zur Verfügung stehen, obliegt es dem
Anwender, sein Verfahren entsprechend zu validieren.
Handhabung
Alle
chirurgischen
Instrumente
sollten
beim
Transportieren, Reinigen, Pflegen, Sterilisieren und
Lagern stets mit größter Sorgfalt behandelt werden.
Dies gilt insbesondere für Schneiden, feine Spitzen und
sonstige empfindliche Bereiche.
Garantie
Die Günter Bissinger Medizintechnik GmbH liefert
ausschließlich geprüfte und fehlerfreie Produkte an Ihre
Kunden aus.
Alle unsere Produkte sind so ausgelegt und gefertigt,
dass sie den höchsten Qualitätsansprüchen genügen.
Eine Haftung für Produkte die gegenüber dem Original
modifiziert,
zweckentfremdet
oder
unsachgemäß
behandelt oder eingesetzt wurden, wird ausgeschlossen.
Erläuterung verwendeter Symbole
Chargennummer
Achtung: Unsteriles Produkt
Bestellnummer
ACHTUNG !
Gebrauchsanweisung beachten.
CE-Zeichen und Kennnummer der
Benannten Stelle
DQS Medizinprodukte GmbH
August-Schanz-Straße 21
60433 Frankfurt, Germany
Hersteller
Herstellungsdatum
English
Monopolar electrodes for MIS
Attention
Please read all information contained in this insert.
Incorrect handling and care as well as misuse can lead to
premature wear of surgical instruments.
Intended Use
The monopolar electrodes are intended for use in
minimally invasive and especially laparoscopic surgical
procedures. The device is to be passed through a 5.5 mm
laparoscopic cannula.
The monopolar electrodes micro needle electrodes are
intended to be used for monopolar coagulation and
cutting respectively. The monopolar hysterectomy loop
electrode is intended to be used for removal of the uterus
in supracervical hysterectomies.
The instrument has to be connected by a suitable
monopolar cable to the monopolar output of an
electrosurgical generator.
As indicated monopolar coagulation- or cutting current
may be selectively applied to the tissue.
The maximum output voltage of the generator must not
exceed 2000 Vp.
Suitable Cables:
Bissinger Monopolar Cable REF 801 00xxx.
Attention: Instruments for electrosurgery should be used
only by persons who have been specially trained in the
use of such instruments.
Contraindications
Incidents which have been reported in connection
with the use of electrosurgical systems:
Unintended activation with resulting tissue injury on the
wrong spot and/ or damage to the equipment.
Fire in connection with surgical drapes and other
inflammable materials.
Alternating current paths leading to burns on spots where
the patient or user comes into contact with components
without insulation.
Explosions caused by sparks in the proximity of
inflammable gases.
Perforation of organs. Sudden severe bleedings.
Bipolar forceps have proved inefficient for tubular
sterilisation or coagulation in the context of sterilisation
and should therefore not be used for this purpose.
Use and safety instructions
The non-observance of the present use and safety
instructions may lead to injuries, malfunctions or other
unexpected incidents.
- Before initial use and any other use, all instruments
have to be completely cleaned, disinfected and
sterilised and their functioning has to be checked.
- It is very important to check each surgical instrument
for visible damage and wear, such as cracks, breaks
or insulation defects before each use. In particular
areas, such as blades, tips, notches, locking and
blocking devices as well as all mobile parts, insulations
and ceramic elements have to be checked carefully.
- Never use damaged instruments.
- Never use the instruments in the presence of
flammable or explosive substances.
- The instrument may not be laid down on the patient.
- Coagulation should only be performed if the contact
surfaces are visible and ensure a good contact to the
tissue selected for coagulation. Do not touch any other
metallic instruments, trocar sleeves, optics or things
like that during use.
- Do not use in patients with pacers or other active
implants without seeking the corresponding technical
advice first.
- Ensure correct application of the neutral electrode on
the patient; otherwise, there is a danger of burns.
Observe the use and safety instructions of the
manufacturer of the high-frequency surgical device.
Assembly
Follow the pictogram PIC-859
disassembly of the instrument.
for
assembly
and
Special instructions for the hysterectomy loop
electrode
- Insert the instrument through the cannula with the loop
pulled inside the shaft.
- Thoroughly check correct placement of the loop
around the uterus prior to activation of the electrical
current; the entire tissue surrounded by the loop will be
cut.
- After correct placement, maintain tension of the loop to
avoid uncontrolled slip of the loop. Maintain some
safety distance to the ligature.
- During electrosurgical cutting, pull the loop
continuously inside the shaft. Cutting will start at the
uninsulated part of the loop wire.
- The loop wire is a replaceable, sterilisable product for
single use that should be replaced following each
procedure.
Reprocessing
Due to the product design, the raw materials used and the
intended purpose it is not possible to determine a precise
limit with regard to the maximum possible number of
reprocessing cycles. The serviceable life of the
instruments is determined by their function as well as by a
careful handling.
Instruments for electrosurgery are by nature subject to
increased wear depending on the type and time of use.
Preparation and transport
Remove coarse dirt from the instruments immediately
after each use. Do not use fixation agents or hot water
(>40°C). Storage and transport of the instruments to the
reprocessing location must be ensured in a sealed
container.
Machine reprocessing
Cleaning
Place the instruments in a basket on the insert module or
on the inserts of the MIS module and start the cleaning
process.
1.
Prerinse for 1 min. with cold water
2.
Discharging
3.
Prerinse for 3 min. with cold water
4.
Discharging
5.
Wash for 5 min. at 55°C with a 0.5% alkaline or at
45°C with an enzymatic cleaning agent.
6.
Discharging
7.
Neutralise for 3 min. with warm tap water (>40°C)
and a neutralising agent.
8.
Discharging
9.
Rinse for 2 min. with warm tap water (>40°C).
10.
Discharging
Disinfection
Machine operated thermal disinfection has to be carried
out in consideration of the national requirements with
regard to the A0 value (see ISO 15883).
Drying
Dry the outside of the instruments by carrying out a drying
cycle of the cleaning/disinfection machine.
If necessary, manual drying may additionally be carried
out using a lintfree cloth. Dry cavities by blowing with
sterile compressed air.
Manual reprocessing
Ultrasonic Pre-Cleaning
1.
The instrument must be inserted in an ultrasonic
bath with 0.5% enzymatic cleaning detergent.
Ultrasound must be applied for 15 minutes at
40°C/104°F.
2.
Remove the instrument and rinse completely with
cold water to remove the cleaning detergent.
Cleaning
Prepare a cleaning bath according to the manufacturer's
instructions.
1.
Rinse products with cold tap water (<40°C) until
all visible accumulations of dirt have been
removed. Remove stuck dirt by using a soft
brush.
2.
Place products in the prepared cleaning bath so
that they are completely submersed. Observe
residence time according to the manufacturer's
instructions.
3.
Clean the instrument in the bath manually using a
soft brush. Brush all surfaces several times.
4.
Rinse the products thoroughly with DI water to
remove the cleaning agents without residue.
Disinfection
Prepare a disinfectant bath according to the instructions
of the disinfectant manufacturer. Place the instruments in
the disinfectant bath and observe the specified residence
time. Rinse the products thoroughly with fully
demineralised water to remove the disinfectant without
residue.
Page 2
Drying
Manual drying is carried out using a lintfree cloth and, in
particular, for drying cavities and channels, sterile
compressed air.
Attention !
Functional test and packaging
Perform visual inspection for cleanliness; if required,
perform an assembly and functional test according to the
operating instructions.
If necessary, repeat the reprocessing process until the
instrument is optically clean.
Packaging has to comply with ISO 11607 and EN 868
standards for packaging for sterilised instruments.
Sterilisation
Sterilisation of the products with fractional pre-vacuum
procedure (in accordance with ISO 13060 / ISO 17665) in
consideration of the respective national requirements.
- 3 pre-vacuum phases with a pressure of at least 60
mbar.
- Heating up to a sterilisation temperature of min. 132°C
and max. 137°C
- Shortest exposure time: 3 min.
- Drying time: at least 10 min.
Storage
Sterilised instruments have to be stored in a dry, clean
and dust-free area at moderate temperatures from 5°C to
40°C.
Repairs
Never attempt to perform repairs yourself. Service and
repair work may only be performed by persons qualified
and trained accordingly. For any question on these
matters, please contact either the manufacturer or your
medico-technical department.
Attention: Defect products must pass the complete
reprocessing process before being returned for repair.
Information on the validation of the reconditioning
The following testing instructions, materials and
equipment have been used for validation:
Cleaning agents (for machine use):
Neodisher FA by Dr. Weigert (alkaline)
Endozime by Ruhof (enzymatic)
Cleaning agents (manual cleaning):
Enzol Enzym, detergent by Johnson&Johnson
Disinfectants (manual disinfection):
Cidex OPA, Johnson&Johnson
Neutralising agent:
Neodisher Z by Dr. Weigert
Cleaning and disinfection device:
Miele G 7736 CD
Miele insert module E 327-06
Miele MIS module E 450
For details, see report.
SMP GmbH # 01707011901
(machine cleaning)
MDS GmbH # 135196-10
(man. cleaning/disinfection)
Nelson Labs # 200432706-02
(sterilisation)
MDS GmbH Testbericht 084183-10
(sterilisation)
If the chemicals and machines described above are not
available, the user has to validate the used process
accordingly.
Handling
During transport, cleaning, care, sterilisation and storage,
all surgical instruments should be handled with maximum
care.
This applies particularly to blades, fine tips and other
sensitive areas.
Warranty
Günter Bissinger Medizintechnik GmbH exclusively
supplies tested and faultless products to the customers.
All products are designed and manufactured to comply
with maximum quality requirements. We refuse any
liability for products which, compared to the original
product, have been modified, misused or handled or used
in an inexpert way.
Explanation of symbols
LOT-Number
Caution: Non-sterile product
Reference number
Refer to instructions for use
CE-Mark and registration
number of the Notified Body
DQS Medizinprodukte GmbH
August-Schanz-Straße 21
60433 Frankfurt, Germany
Manufacturer
Production date
Français
Electrodes monopolaires CMI
Attention
Veuillez lire attentivement les informations de ce dépliant.
Une manipulation et un entretien inappropriés, ainsi qu'un
usage détourné de la fonction peuvent entraîner une
usure précoce ou des risques pour les patients et les
utilisateurs.
Destination
Les électrodes monopolaires ont été développées pour
une utilisation en chirurgie invasive minimale, notamment
en laparoscopie. L'instrument est introduit à travers une
douille de trocart de 5,5 mm.
Les électrodes monopolaires et les électrodes à
microaiguilles servent à la coagulation ou à la découpe
monopolaire. La boucle monopolaire d'hystérectomie sert
à retirer l'utérus ou à l'hystérectomie supracervicale.
Il doit être raccordé, par un câble monopolaire approprié,
à la sortie monopolaire d'un générateur H.F.
Si cela est indiqué, un courant ciblé de coagulation ou
découpe monopolaire peut être utilisé.
La tension de sortie max. du générateur ne doit pas
dépasser 2000 Vp
Câble de raccordement adapté :
Câble monopolaire Bissinger, REF 801 00x xx.
Attention : Les instruments pour l'électrochirurgie ne
doivent être utilisés que par des personnes qui ont la
formation spéciale requise ou ont été instruites de
manière adéquate.
Contre-indications
Les incidents suivants ont été constatés en rapport
avec l’utilisation de systèmes électrochirurgie:
Activation non voulue qui entraîne une lésion du tissu à la
mauvaise partie du corps et/ou l’endommagement de
l’équipement.
Feu en relation avec des draps chirurgicaux et d’autres
matières inflammables.
Trajets de courant alternants qui entraînent des brûlures
aux parties avec lesquelles le patient ou l’utilisateur
touche des composants non isolés.
Explosions causées par la formation d’étincelles à
proximité de gaz inflammables.
Perforation d’organes. Hémorragies sévères soudaines.
Les pinces bipolaires se sont révélées inefficaces pour la
stérilisation ou la coagulation des trompes en rapport
avec la stérilisation féminine et, par conséquent, ne
devraient pas être utilisées à cette fin.
Consignes d'utilisation et de sécurité
Le non-respect des consignes d’utilisation et de sécurité
présentes
peut
entraîner
des
blessures,
des
dysfonctionnements ou d’autres incidents inattendus.
- Avant la première utilisation et avant toute autre
utilisation,
nettoyer,
désinfecter
et
stériliser
complètement tous les instruments et vérifier leur
fonctionnement.
- Il est très important de contrôler tous les instruments
chirurgicaux avant toute utilisation s'ils présentent de
l'usure ou des endommagements visibles, comme
p.ex. des fissures, ruptures ou défauts de l'isolation.
En particulier, toutes les zones comme les lames,
pointes, encoches, dispositifs de fermeture et de
blocage, ainsi que tous les éléments de construction
mobiles, les isolations et les éléments céramiques
doivent être contrôlés soigneusement.
- Ne jamais utiliser des instruments endommagés.
- Ne pas utiliser l'instrument en présence de substances
inflammables ou explosives.
- Ne pas déposer l'instrument sur le patient.
- Veiller à ce que, pendant la coagulation, les surfaces
de contact soient toujours visibles et assurent un bon
contact avec le tissu sélectionné pour la coagulation.
Eviter tout contact avec d'autres instruments
métalliques, des douilles de trocart, des optiques ou
d’autres choses de ce genre.
- Ne pas appliquer sur des patients avec des
pacemakers ou des implants actifs sans demander
l'avis d'un spécialiste.
- Veillez à l'application de l'électrode neutre sur le
patient car sinon il existe un risque de brûlure.
Respecter les consignes d’utilisation et de sécurité du
constructeur de l’appareil chirurgical H.F.
Montage
Pour le montage ou démontage de l'instrument veuillez
observer le pictogramme PIC-859.
Consignes spéciales pour la boucle d'hystérectomie
- L'instrument est introduit avec la boucle enfilée à
travers la douille de trocart.
- Contrôlez le bon placement de la boucle autour de
l'utérus avant d'activer le courant ; l'ensemble du tissu
est séparé dans la zone de la boucle.
- Maintenez la boucle après le placement avec une
légère précontrainte pour empêcher qu'elle ne glisse
involontairement. Gardez une distance de sécurité
pour la suture.
- Tirez la boucle pendant la découpe avec une force
mesurée. La découpe monopolaire commence sur la
pièce non isolée de la boucle.
- La boucle est un produit amovible, stérilisable pour
l'utilisation unique qui doit être remplacé après chaque
application.
Retraitement
En ce qui concerne le nombre max. des cycles de
retraitement effectuables, il se peut qu'une limite définie
soit déterminée en fonction de la conception du produit,
des matières utilisées et de l'application prévue. La durée
de vie des instruments est déterminée par leur fonction
ainsi que par leur manipulation soigneuse.
Les instruments pour l'électrochirurgie sont normalement
soumis à une usure élevée en fonction de la nature et
durée de l'utilisation.
Préparation et transport
Eliminer les grosses impuretés des instruments tout de
suite après l'utilisation. Ne pas utiliser des agents
fixateurs ou de l'eau chaude (>40°C). Le stockage et le
transport des instruments au lieu de retraitement doivent
être effectués dans des récipients fermés.
Retraitement en machine
Nettoyage
Mettre les instruments dans un tamis sur le module
insérable ou sur les inserts du module CMI et démarrer le
processus de nettoyage.
1.
Prérincer à l'eau froide pendant 1 min.
2.
Vidage
3.
Prérincer à l'eau froide pendant 3 min.
4.
Vidage
5.
Laver pendant 5 min. à 55°C avec un produit de
nettoyage alcalin (0,5%) ou à 45°C avec un
produit de nettoyage enzymatique.
6.
Vidage
7.
Neutraliser pendant 3 min. à l'eau de conduite
chaude (>40°C) avec un agent neutralisant.
8.
Vidage
9.
Rincer à l'eau de conduite chaude (>40°C)
pendant 2 min.
10.
Vidage
Désinfection
La désinfection thermique en machine doit être effectuée
en tenant compte des exigences nationales concernant la
valeur A0 (voir ISO 15883).
Séchage
Sécher l'extérieur des instruments au moyen du cycle de
séchage de l'appareil de nettoyage/désinfection.
Si nécessaire, un séchage manuel peut être effectué en
plus, en utilisant un torchon sans peluches. Sécher les
cavités en appliquant de l'air comprimé stérile.
Retraitement manuel
Traitement préliminaire dans bain à ultrasons
1.
Les instruments sont placés dans un bain à ultrasons avec un produit nettoyant enzymatique 0,5 %
et baignés d'ultra-sons pendant 15 min. à 40°C.
2.
Retirer les instruments et les rincer à l'eau froide
pour retirer le produit nettoyant.
Nettoyage
Préparer un bain de nettoyage selon les indications du
fabricant.
1.
Rincer les produits à l'eau de conduite froide
(<40°C) jusqu'à ce que toutes les impuretés
visibles soient éliminées. Eliminer les impuretés
adhérentes à l'aide d'une brosse souple.
2.
3.
4.
Mettre les produits dans le bain de nettoyage
préparé de manière à ce qu'ils soient
complètement immergés. Respecter le temps de
résidence indiqué dans les instructions du
fabricant.
Nettoyer manuellement l'instrument dans le bain
à l'aide d'une brosse souple. Brosser plusieurs
fois toutes les surfaces.
Rincer soigneusement les produits à l'eau de
conduite courante pour éliminer le produit de
nettoyage sans résidus.
Explications des symboles
Numéro de LOT
Produit non stérile
Numéro de référence
Désinfection
Préparer un bain de désinfection selon les indications du
fabricant du désinfectant. Mettre les instruments dans le
bain de désinfection et respecter le temps de résidence
prescrit. Rincer soigneusement les produits à l'eau
complètement déminéralisée pour éliminer le désinfectant
sans résidus.
Attention !
Voir instructions de service
Séchage
Sécher manuellement en utilisant un torchon sans
peluches et, en particulier, de l'air comprimé stérile pour
le séchage des cavités et des canaux.
Marquage CE et numéro d’identification
de l’organisme désigné
DQS Medizinprodukte GmbH
August-Schanz-Straße 21
60433 Frankfurt, Germany
Essai de fonctionnement et emballage
Effectuer un contrôle visuel pour vérifier la propreté, le
cas échéant effectuer un essai de montage et de
fonctionnement selon les instructions de service.
Si nécessaire, répéter le processus de retraitement
jusqu'à ce que l'instrument soit visiblement propre.
L'emballage doit être conforme aux normes ISO 11607 et
EN 868 relatives à l'emballage des dispositifs médicaux
stérilisés.
Fabricant
Date de fabrication
Italiano
Stérilisation
Stériliser les produits au moyen du procédé à pré-vide
fractionné (selon ISO 13060 / ISO 17665) en tenant
compte des exigences nationales.
- 3 phases de pré-vide avec une pression de 60 mbar
au minimum.
- Chauffage à une température de stérilisation d'au
minimum 132°C et d'au maximum 137°C.
- Temps de maintien min.: 3 min.
- Temps de séchage min.: 10 min.
Stockage
Stocker les instruments stérilisés dans un local sec,
propre et sans poussière à des températures modérées
de 5°C à 40°C.
Réparation
Ne pas effectuer les réparations vous-mêmes. Les
travaux de service et de réparation ne doivent être
effectués que par des personnes qualifiées qui ont la
formation adéquate. Pour toute question à ce sujet, nous
vous prions de vous adresser au fabricant ou à votre
service médicotechnique.
Attention: Avant de retourner des produits défectueux, il
est nécessaire d'effectuer le processus de retraitement
complet.
Informations concernant la validation retraitement
Les instructions de contrôle, les matières et les machines
suivantes ont été utilisées pour la validation:
Produit de nettoyage (en machine):
Neodisher FA; Dr. Weigert (alcalin)
Endozime, Ruhof (enzymatique)
Produit de nettoyage (manuel):
Enzol Enzym. Detergent, Johnson&Johnson
Produit de désinfection (manuel):
Cidex OPA , Johnson&Johnson
Agent neutralisant:
Neodisher Z; Dr. Weigert
Appareil de nettoyage/désinfection:
Miele G 7736 CD
Module insérable Miele E 327-06
Module CMI Miele E 450
Pour détails, voir le rapport.
SMP GmbH # 01707011901
(nettoyage en machine)
MDS GmbH # 135196-10 (nettoyage/désinfection manuel)
Nelson Labs # 200432706-02
(stérilisation)
MDS GmbH rapport d'essai 084183-10
(stérilisation)
Si les machines et les produits chimiques indiqués cidessus ne sont pas disponibles, il incombe à l'utilisateur
de valider son processus conformément.
Maniement
Lors du transport, nettoyage, entretien, stérilisation et
stockage il faut traiter tous les instruments avec la plus
grande précaution.
Cela vaut en particulier pour les lames, les pointes fines
et d'autres zones sensibles.
Elettrodi monopolari per la CMI
Attenzione!
Leggere con attenzione le informazioni riportate nel
presente documento illustrativo.
La manipolazione e la gestione non appropriate, ma
anche un impiego diverso da quanto previsto possono
provocare fenomeni di usura prematura o situazioni di
pericolo per pazienti ed utenti.
Destinazione
Gli elettrodi monopolari sono stati pensati per essere usati
in procedure chirurgiche mini invasive e specialmente in
procedure chirurgiche laparoscopiche. Il dispositivo viene
fatto passare attraverso una cannula di trocar da 5,5 mm.
Gli elettrodi monopolari micro-needle sono stati pensati
per essere utilizzati per la coagulazione e il taglio
monopolare. L’elettrodo monopolare per isterectomia
“Loop” viene utilizzato per la rimozione dell’utero negli
interventi di isterectomia sopracervicale. Lo strumento
viene collegato attraverso il cavo monopolare adeguato
all'uscita monopolare di un generatore ad alta frequenza.
Come indicato la coagulazione e il taglio monopolare
potranno essere applicate selettivamente al tessuto.
Il voltaggio massimo in uscita dal generatore non deve
superare i 2000VP.
Cavi di collegamento adatti
Cavo monopolare Bissinger cod. art. 801 00x.
Attenzione: Gli strumenti per l'elettrochirurgia devono
essere utilizzati esclusivamente da persone che sono
appositamente addestrate o istruite.
Controindicazioni
Incidenti che sono stati osservati in rapporto con
l’uso di sistemi elettrochirurgia:
Attivazione involontaria che porta alla lesione del tessuto
alla parte sbagliata del corpo e/o al danneggiamento
dell’equipaggiamento.
Fuoco in relazione con panni chirurgici ed altri materiali
infiammabili.
Vie di corrente alternanti che portano ad ustioni alle parti
del corpo con cui il paziente o l’utente viene a contatto
con componenti non isolati.
Esplosioni causate dalla formazione di scintille in
prossimità di gas infiammabili.
Perforazione d’organi. Improvvise gravi emorragie.
Le pinze bipolari risultano inefficaci per la sterilizzazione
tubarica o la coagulazione tubarica in relazione con la
sterilizzazione femminile e, per questo, non dovrebbero
essere utilizzate per questo scopo.
Avvertenze per l'uso e la sicurezza
L’inosservanza delle avvertenze presenti per l’uso e la
sicurezza può portare a lesioni, difetti di funzionamento
ed altri incidenti inaspettati.
- Prima del primo utilizzo e prima di ogni uso
successivo,
pulire,
disinfettare
e
sterilizzare
completamente tutti gli strumenti e verificare il loro
funzionamento.
- È molto importante controllare, prima di ogni uso degli
strumenti chirurgici, la presenza eventuale di
danneggiamenti e usure visibili, come ad es. fessure,
rotture o difetti dell'isolamento. In particolare, tutte le
zone come le lame, le punte, le tacche, i dispositivi di
chiusura e di bloccaggio ed inoltre tutti gli elementi
mobili, isolamenti ed elementi ceramici devono essere
controllati accuratamente.
- Non utilizzare mai strumenti danneggiati.
- Non utilizzare gli strumenti in presenza di sostanze
infiammabili o esplosive.
- Non deporre lo strumento sul paziente.
- Eseguire la coagulazione soltanto, se le superfici di
contatto si trovano nel campo visivo e hanno un buon
contatto con il tessuto selezionato per la coagulazione.
Non venir a contatto con altri strumenti metallici,
manicotti del trequarti, ottiche o simili.
- Non utilizzare in caso di pazienti con pacemaker o altri
impianti
attivi
senza
richiedere
un'adeguata
consulenza specialistica.
- Prestare attenzione alla corretta applicazione
dell'elettrodo neutro nel paziente perché altrimenti
potrebbe sussistere il pericolo di ustioni.
Rispettare le avvertenze per l’uso e la sicurezza del
costruttore dell’apparecchio chirurgico ad alta frequenza.
Montaggio
Seguire l'illustrazione PIC-859 per il montaggio o lo
smontaggio dello strumento.
Istruzioni speciali per il Loop per l’isterectomia
- Inserire lo strumento attraverso la cannula del trocar
facendo rientrare il Loop all’interno della cannula dello
strumento.
- Controllare il corretto posizionamento del Loop attorno
all’utero prima dell’attivazione della corrente
elettrochirurgica. Tutti i tessuti circondati dal Loop
verranno tagliati.
- Dopo averlo posizionato correttamente tenere il Loop
in tensione per evitare spostamenti involontari.
Mantenere una distanza di sicurezza dalla legatura.
- Durante il taglio elettrochirurgico, tirare il Loop
all’interno
della
cannula
dello
strumento
costantemente. Il taglio comincerà dalla parte non
isolata del Loop.
- Il Loop è un prodotto sostituibile, sterilizzabile e
monouso che deve essere sostituito dopo ogni
procedura chirurgica.
Ripreparazione
Il design del prodotto, i materiali usati e l’impiego previsto
non permettono di determinare un limite preciso per
quanto riguarda il numero massimo di cicli di
ripreparazione da effettuare. La durata di vita degli
strumenti è determinata dalla loro funzione come anche
da un’utilizzazione con riguardo.
Gli strumenti per l’elettrochirurgia sono di natura
sottoposti ad un’usura elevata che dipende dalla natura e
dalla durata dell’utilizzazione.
Preparazione e trasporto
Eliminare
le
impurità
grosse
dagli
strumenti
immediatamente dopo l'uso. Non utilizzare fissatori o
acqua calda (>40°C). L'immagazzinamento ed il trasporto
degli strumenti al luogo di ripreparazione devono avvenire
in un contenitore chiuso.
Ripreparazione a macchina
Pulizia
Mettere gli strumenti in un crivello sul modulo da inserire
oppure sugli inserti del modulo CMI, e avviare il processo
di pulizia.
1.
Presciacquare con acqua fredda per 1 min.
2.
Svuotamento
3.
Presciacquare con acqua fredda per 3 min.
4.
Svuotamento
5.
Lavare per 5 min. alla temperatura di 55°C con un
detergente alcalino (0,5%) o alla temperatura di
45°C con un detergente enzimatico.
6.
Svuotamento
7.
Neutralizzare per 3 min. con acqua di rubinetto
calda (>40°C) e un agente di neutralizzazione.
8.
Svuotamento
9.
Sciacquare per 2 min. con acqua di rubinetto
calda (>40°C)
10.
Svuotamento
Disinfezione
La disinfezione termica a macchina deve essere eseguita
tenendo conto delle esigenze nazionali per quanto
riguarda il valore A0 (vedi ISO 15883).
Asciugatura
Asciugare l'esterno degli strumenti per mezzo del ciclo di
asciugatura dell'apparecchio di pulizia/disinfezione.
Se richiesto, un'asciugatura manuale addizionale può
avvenire con un panno non filaccioso. Asciugare le cavità
per mezzo di aria compressa sterile.
Page 3
Ripreparazione manuale
Trattamento preventivo con bagno agli ultrasuoni
1.
Gli strumenti si dispongono un bagno agli
ultrasuoni con un detergente enzimatico allo 0,5%
e sottopongono al trattamento con ultrasuoni per 15
minuti a 40°C.
2.
Rimuovere gli strumenti e risciacquarli con acqua
fredda per rimuovere il detergente.
Pulizia
Preparare un bagno di pulizia secondo le indicazioni del
fabbricante.
1.
Sciacquare i prodotti con acqua di rubinetto
fredda (<40°C), finché tutte le impurità visibili
siano eliminate. Eliminare le impurità aderenti con
una spazzola molle.
2.
Inserire i prodotti nel bagno di pulizia preparato in
modo che siano completamente immersi.
Rispettare il tempo di permanenza secondo le
indicazioni del fabbricante.
3.
Pulire manualmente lo strumento inserito nel
bagno per mezzo di una spazzola molle.
Spazzolare parecchie volte tutte le superfici.
4.
Sciacquare accuratamente i prodotti con acqua di
rubinetto corrente per eliminare il detergente
senza alcun residuo.
MDS GmbH rapporto di prova 084183-10 (sterilizzazione)
Nel caso che i prodotti chimici e le macchine
sopramenzionati non siano disponibili, è al carico
dell’utente di validare il suo processo conformemente.
Utilizzazione
Durante il trasporto, la pulizia, la manutenzione, la
sterilizzazione e l'immagazzinamento tutti gli strumenti
chirurgici devono essere trattati con la massima cura.
Questo si applica in particolare alle lame, punte fine ed
altre zone delicate.
Garanzia
La Günter Bissinger Medizintechnik GmbH fornisce ai
suoi clienti esclusivamente prodotti che sono stati
esaminati e non presentano nessun difetto.
Tutti i nostri prodotti sono concepiti e fabbricati in modo
da rispondere alle esigenze di qualità più alte. Non
assumiamo nessuna responsabilità per prodotti che,
rispetto all’originale, sono stati modificati, usati per uno
scopo diverso da quello previsto o trattati o impiegati in
modo inappropriato.
Spiegazione dei simboli
Disinfezione
Preparare un bagno di disinfezione secondo le indicazioni
del fabbricante del disinfettante. Inserire gli strumenti nel
bagno di disinfezione rispettando il tempo di permanenza
prescritto. Sciacquare accuratamente i prodotti con acqua
completamente demineralizzata per eliminare il
disinfettante senza alcun residuo.
Descrizione del lotto
Asciugatura
L'asciugatura a mano avviene per mezzo di un panno non
filaccioso ed, in particolare, per mezzo di aria compressa
sterile per l'asciugatura delle cavità e dei canali.
Codice ordine
Attenzione! Prodotto non sterile.
ATTENZIONE!
Controllo di funzionamento ed imballaggio
Eseguire un controllo visivo per verificare la pulizia; se
necessario, eseguire un controllo di montaggio e di
funzionamento secondo le istruzioni per l'uso.
Se necessario, ripetere il processo di ripreparazione
finché lo strumento sia visibilmente pulito.
L'imballaggio deve essere conforme alle norme ISO
11607 ed EN 868 relative all'imballaggio per dispositivi
medici che devono essere sterilizzati.
Sterilizzazione
Sterilizzare i prodotti per mezzo del processo di pre-vuoto
frazionato (secondo ISO 13060 / ISO 17665) tenendo
conto delle rispettive esigenze nazionali.
- 3 fasi di pre-vuoto con una pressione di almeno 60
mbar.
- Riscaldamento ad una temperatura di sterilizzazione
minima di 132°C e massima di 137°C.
- Tempo di mantenimento minimo: 3 min.
- Tempo di asciugatura minimo: 10 min.
Immagazzinamento
Immagazzinare gli strumenti sterilizzati in un luogo secco,
pulito e senza polvere ad una temperatura moderata di
5°C a 40°C.
Riparazioni
Non eseguire le riparazioni da solo. I lavori di servizio e di
riparazione devono essere eseguiti sempre da persone
qualificate che hanno la formazione appropriata. In caso
di questioni Vi preghiamo di contattare il fabbricante o il
vostro sevizio medicotecnico.
Attenzione: Prima di rispedire i prodotti difettosi per la
riparazione, si deve effettuare l’intero processo di
ripreparazione.
Informazioni sulla validazione della ripreparazione
Per la validazione sono stati impiegati le istruzioni di
prova, i materiali e le macchine seguenti:
Detergente (a macchina):
Neodisher FA; Dr. Weigert (alcalino)
Endozime; Ruhof (enzimatico)
Detergente (manuale):
Enzol Enzym Detergent, Johnson&Johnson
Disinfettate (manuale):
Cidex OPA , Johnson&Johnson
Agente di neutralizzazione:
Neodisher Z; Dr. Weigert
Apparecchio di pulizia e disinfezione:
Miele G 7736 CD
Modulo da inserire Miele E 327-06
Modulo CMI Miele E-450
Per dettagli, vedi il rapporto.
SMP GmbH # 01707011901
(pulizia a macchina)
MDS GmbH # 135196-10 (pulizia/disinfezione manuale)
Nelson Labs # 200432706-02
(sterilizzazione)
Voir instructions de service
Marcatura CE e numero identificativo
del centro designato
DQS Medizinprodukte GmbH
August-Schanz-Straße 21
60433 Frankfurt, Germany
Produttore
Data di produzione
Activación involuntaria y por consecuencia de ello
deterioro del tejido en un lugar erróneo y/o deterioro del
equipo.
Fuego relacionado con los paños quirúrgicos y con otros
materiales inflamables.
Circuitos de corriente alterna que producen quemaduras
en puntos donde el paciente o el usuario tiene contacto
con piezas no aisladas.
Explosiones debidos a chispas producidas en el entorno
de gases inflamables.
Perforación de órganos. Hemorragia grave y súbita.
Las pinzas bipolares han resultado no ser muy efectivas
en la esterilización tubárica o bien en la coagulación
tubárica en relación con la esterilización femenina y por
tanto no deberían ser usadas para ese fin.
Instrucciones de uso y seguridad
La inobservancia de estas instrucciones de uso y
seguridad puede conducir a lesiones, a un
funcionamiento defectuoso o a otros incidentes
inesperados.
Todos los instrumentos deben ser completamente
limpiados, desinfectados, esterilizados verificando
su capacidad funcional antes de usarlos por
primera vez y antes de cada nuevo uso.
Es muy importante examinar cada instrumento
quirúrgico antes de cada uso para detectar daños
visibles y el desgaste, p. ej. fisuras, roturas o
defectos en el aislamiento. Ante todo se deben
comprobar cuidadosamente todas las partes como
filos, puntas, cierres, bloqueos y fijadores así como
los elementos móviles, los aislamientos y los
elementos cerámicos.
No utilice nunca instrumentos dañados.
No utilizarlos en presencia de sustancias
inflamables o explosivas.
No se debe depositar el instrumento sobre el
paciente.
Proceda a la coagulación sólo cuando las
superficies de contacto se encuentren en el campo
visual y tengan un buen contacto con el tejido a
coagular. No toque otros instrumentos, trocares,
instrumentos ópticos metálicos y similares durante
la aplicación.
Observe las instrucciones de uso y seguridad del
fabricante del dispositivo quirúrgico AF.
No utilizar en pacientes con marcapasos u otros
implantes activos sin buscar asesoramiento
profesional adecuado.
Asegurar la correcta aplicación del electrodo neutro
en el paciente, ya que, de lo contrario, hay riesgo
de quemaduras.
Observe las instrucciones de uso y seguridad del
fabricante del dispositivo quirúrgico AF.
Montaje
Siga la ilustración PIC-859 para el montaje o desmontaje
del instrumento.
Español
Electrodos monopolares CMI
Aviso
Lea con detenimiento la información recogida en este
folleto.
Un uso y cuidado inadecuados así como el uso para fines
ajenos al uso previsto pueden causar un desgaste
prematuro de los instrumentos quirúrgicos.
Destinación
Los electrodos monopolares fueron diseñados para ser
utilizados en procedimientos quirúrgicos mínimamente
invasivos, especialmente en procedimientos quirúrgicos
laparoscópicos. El dispositivo se pasa a través de una
cánula laparoscópica de 5,5 mm.
Los electrodos monopolares de micro-aguja fueron
diseñados para ser utilizados para el corte y coagulación
monopolares. El electrodo monopolar para la
histerectomía con bucle se utiliza para la extirpación del
útero en la histerectomía supracervical. El instrumento
tiene que ser conectado por un cable monopolar
adecuado a la salida monopolar de un generador
electroquirúrgico.
Como se indica, la coagulación y el corte monopolar se
pueden aplicar selectivamente al tejido.
La salida de tensión máxima del generador no debe
exceder los 2000 Vp.
Cables de conexión apropiados:
Cable monopolarde Bissinger, REF 801 00xxx.
Atención: Los instrumentos electroquirúrgicos sólo deben
ser usados por personas que hayan recibido una
formación especial o que hayan sido instruidas
adecuadamente.
Contraindicaciones
Incidentes que han sido comunicados en relación con
el uso de sistemas electroquirúrgicos:
Intrucciones especiales para el electrodo de
histeroctomía con bucle
Insertar el instrumento en la canula tirando del
bucle hacia atrás en la guía.
Compruebe la colocación correcta del bucle
alrededor del útero antes de activar la corriente. Se
corta todo el tejido alrededor del bucle.
Después de la colocación correcta, mantener la
tensión del bucle para evitar el deslizamiento
incontrolado del mismo. Mantener una distancia de
seguridad con la ligadura.
Durante el corte electroquirúrgico, tire del bucle
continuamente dentro de la guía. El corte se
iniciará en la parte no aislada del bucle.
El bucle es un producto extraíble, esterilizable para
un solo uso, que debe renovarse después de cada
aplicación.
Reprocesamiento
Debido al diseño del producto, a los materiales usados y
al uso previsto no se puede determinar un limite preciso
con respecto al número máximo posible de ciclos de
reprocesamiento. La vida útil de los instrumentos es
determinado por su función y el manejo prudente.
Los instrumentos destinados a la electrocirugía están
sujetos a un desgaste superior en función del tipo y de la
duración de la aplicación.
Preparación y transporte
Inmediatamente después de la aplicación, eliminar las
impurezas groseras de los instrumentos. No utilizar
agentes fijadores o agua caliente (>40 °C). Alojar y
transportar los instrumentos en un recipiente cerrado al
lugar de preparación.
Reprocesamiento mecánico
Limpieza
Colocar los instrumentos en una bandeja perforada en el
carro móvil o bien en los complementos del carro CMI e
iniciar el proceso de limpieza.
1.
Prelavar 1 min. con agua fría
2.
Vaciar
3.
Prelavar 3 min. con agua fría
4.
Vaciar
5.
Lavar 5 min. a 55 °C con detergente alcalino del
0,5 % o a 45 °C con detergente enzimático
6.
Vaciar
7.
Neutralizar 3 min. con agua caliente del grifo
(>40 °C) y neutralizador
8.
Vaciar
9.
Enjuagar 2 min. con agua caliente del grifo
(>40 °C)
10.
Vaciar
Desinfección
Realizar la desinfección térmica mecánica teniendo en
cuenta los requisitos nacionales relativos al valor A0 (ver
ISO 15883).
Secado
Secado de la cara exterior de los instrumentos aplicando
el ciclo de secado del equipo de limpieza y desinfección.
Si fuera necesario, se podrá realizar adicionalmente un
secado manual con ayuda de un paño libre de pelusas.
Secar las cavidades con aire comprimido esterilizado.
Reprocesamiento manual
Pre-tratamiento en un baño ultrasónico
1.
Los instrumentos son colocados en un baño
ultrasónico con el limpiador enzimático al 0,5% y
sometidos a ultrasonidos durante 15min. a 40°C.
2.
Retire los instrumentos y enjuague con agua fría
para eliminar el limpiador.
Limpieza
Prepare el baño de limpieza siguiendo las instrucciones
del fabricante.
3.
Enjuagar los productos bajo agua corriente fría
(<40 °C) hasta eliminar todas las impurezas
visibles. Eliminar la suciedad tenaz con un cepillo
de cerdas suaves.
4.
Sumergir los productos por completo en el baño
de limpieza preparado. Observar el tiempo de
actuación indicado por el fabricante.
5.
Limpiar manualmente el instrumento sumergido
con un cepillo de cerdas suaves. Cepillar todas
las superficies repetidas veces.
6.
Aclarar bien los productos con agua corriente
para eliminar completamente el detergente.
duda al respecto, diríjase al fabricante o a su
departamento médico-técnico.
Atención: Los productos defectuosos deben someterse al
reprocesamiento completo antes de reenviarlos para ser
reparados.
Información acerca de la validación del
reprocesamiento
Las siguientes instrucciones de prueba, materiales y
dispositivos han sido usados para la validación:
Limpiadores (para máquinas):
Neodisher FA de Dr. Weigert (alcalino)
Endozime de Ruhof (enzimático)
Limpiadores (para la limpieza manual):
Enzol Enzym, detergente de Johnson&Johnson
Desinfectante (para la desinfección manual):
Cidex OPA , Johnson&Johnson
Agente neutralizador:
Neodisher Z de Dr. Weigert
Dispositivo de limpieza y desinfección:
Miele G 7736 CD
Carro móvil Miele E 327-06
Carro CMI Miele E 450
Para más detalles, véase el informe.
SMP GmbH # 01707011901
(limpieza mecánica)
MDS GmbH # 135196-10 (limpieza/desinfección manual)
Nelson Labs # 200432706-02
(esterilización)
MDS GmbH Testbericht 084183-10
(esterilización)
En caso de no disponer de los productos químicos y de
las máquinas recién descritas, el usuario deberá validar
convenientemente su procesamiento.
Manipulación
Todo instrumental quirúrgico debería manipularse con
sumo cuidado al transportarlo, limpiarlo, cuidarlo,
esterilizarlo y al guardarlo.
Al respecto, préstese una atención especial a los filos, a
las puntas finas y a otros elementos sensibles.
Garantía
Guenter Bissinger Medizintechnik GmbH suministra a sus
clientes únicamente productos probados y sin defectos.
Todos nuestros productos están diseñados y fabricados
para cumplir los máximos requisitos de calidad. No
asumimos ninguna responsabilidad por productos que
hayan sido modificados con respecto al original, usados
para fines ajenos o que hayan sido usados de una forma
inadecuada.
Explicación de los símbolos
Desinfección
Prepare un baño desinfectante siguiendo las
instrucciones del fabricante del desinfectante. Sumerja
los instrumentos en el baño desinfectante y observe el
tiempo de actuación prescrito. Aclare bien los productos
con agua desmineralizada para eliminar completamente
el desinfectante.
Número de lote
Secado
El secado manual se realiza con un paño libre de pelusas
y, en especial para el secado de cavidades y canales,
con aire comprimido esterilizado.
Número de referencia
Prueba funcional y envase
Examen visual del estado de limpieza; en su caso,
proceder al montaje y realizar una prueba de
funcionamiento siguiendo el manual de instrucciones.
Si fuera necesario, repetir el proceso de reprocesamiento
hasta que el instrumento quede aparentemente limpio.
Embalaje de los instrumentos esterilizados conforme a la
norma ISO 11607 y a la normativa europea EN 868.
Esterilización
Esterilización de los productos por el procedimiento de
prevacío fraccionado (según ISO 13060 / ISO 17665)
teniendo en cuenta los requisitos nacionales
correspondientes.
- 3 fases de prevacío a una presión mínima de 60 mbar
- Calentamiento a una temperatura de esterilización
mínima de 132 °C, máx. 137 °C
- Tiempo de mantenimiento más corto: 3 min.
- Tiempo de secado: mín. 10 min.
Almacenamiento
Almacenamiento de los instrumentos esterilizados en un
entorno limpio, seco y exento de polvo a temperaturas
moderadas de 5 °C a 40 °C.
Reparaciones
Nunca intente hacer las reparaciones usted mismo. Los
servicios y las reparaciones sólo pueden ser realizados
por personas formadas y cualificadas. Para cualquier
Productos no esterilizado
¡Atención!
Consultar las instrucciones de uso
Marcado CE y número de identificación
del organismo notificado
DQS Medizinprodukte GmbH
August-Schanz-Straße 21
60433 Frankfurt, Germany
Fabricante
Fecha de fabricación