DePuy Synthes

Attachment

Black Max Standard Attachments Instructions for Use

2 Pages

18-0062 Rev F 01/20  English  Black Max Standard Attachments Indications for Use For use with Anspach pneumatic surgical drill systems for cutting and shaping bone. The following instructions are written such that the handpiece and attachments are held with distal end pointed away from user. Straight Attachments/Dissection Tool Assembly 1. Lift Lever on handpiece. Align notch on attachment with “RELEASE”, which is laser etched on side of handpiece. Turn attachment so notch is aligned with word “SECURE”. 2. Insert dissection tool into attachment. Return Lever on handpiece to down position. 3. Pull dissection tool to ensure proper engagement. 4. Adjust air source until desired air pressure registers on AutoLube gauge. 5. Air pressure will not register until foot pedal is depressed. 6. Handpiece is operational. Operating pressure is 120 psi (8.2 bar), as indicated on the AutoLube gauge, when using these attachments. Craniotome, Adjustable Drill Guide & Controlled Depth Attachments/Dissection Tool Assembly 1. Lift Lever on handpiece. Insert dissection tool into handpiece. Return Lever to down position. Pull dissection tool to ensure proper engagement. 2. Slide attachment over dissection tool. Align notch on attachment with word “RELEASE”. Next turn attachment so notch is aligned with word “SECURE”. 3. Handpiece is now operational. 4. Operating pressure is 120 psi (8.2 bar), as indicated on the AutoLube gauge, when using these attachments. QD Angle Attachments/Dissection Tool Assembly 1. Lift Lever on handpiece. Align notch on angle attachment with word “RELEASE”, which is laser etched on the side of the handpiece. Next, turn angle attachment so notch is aligned with word “SECURE” which is laser etched on the side of the handpiece. 2. Pull down retaining sleeve on angle attachment and rotate to left when attachment is pointed away from user. 3. Insert dissection tool. 4. Release retaining sleeve by rotating to left. 5. Pull dissection tool to ensure proper engagement. 6. Return lever on handpiece to down position. 7. Handpiece is now operational. 8. Operating pressure is 120 psi (8.2 bar), as indicated on the AutoLube gauge, when using these attachments. Warning: Do not operate without irrigation which is mandatory for proper operation. Warnings Rx Only: United States Federal law restricts this device to sale by or on order of a physician or other licensed healthcare provider.  Surgeon is responsible for learning proper techniques in use of equipment; improper use may cause serious injury to user or patient or damage to system.  Instrument operator and all operating room personnel must wear eye protection.  Visually inspect for damage before using; do not use if damage is evident.  Do not use accessories other than those provided by Anspach and specified for use with Anspach systems.  DO NOT use if the product sterilization barrier or its packaging is compromised.  DO NOT use, or discontinue use of powered equipment exhibiting excessive temperatures that can cause patient injury (necrosis) and/or user discomfort.  Use of damaged or improperly maintained power equipment and/or misused powered equipment can result in excessive temperatures.  To insure equipment operates as designed, read and follow manufacturer’s instructions, including those for proper service and maintenance.  Do not operate handpiece without an attachment and the corresponding dissection tool. (i.e. Only use Black Max dissection tools with Black Max attachments.)  Use caution to avoid cutting or tearing gloves while handling dissection tools.  Dissection tools must be adequately retained within attachment to prevent distal migration, which may cause injury.  Confirm attachment is proper size for dissection tool and that it is secure.  Gently pull on dissection tool shaft to ensure it is fully seated and properly installed.  Do not engage safety mechanism while handpiece is running; doing so makes safety mechanism inoperable.  Only cut visible areas unless an image intensifier is utilized.  Delicate structures in proximity to dissection must be thoroughly protected to prevent injury.  Maintain firm control of instrument at all times.  Do not bend or use as a lever.  Use a gentle tapping motion or side-to-side motion and let instrument  do cutting.  Do not use excessive force.  Forceful side loading of dissection tool may cause fracture of dissection tool, which may cause injury.  Dissection tools are disposable and intended for single patient use only. DO NOT re-sterilize and/or re-use dissection tools.  Use standard protocol for disposal of sharp instruments. Disposal Dispose of attachments in accordance with local and national regulations. Latex Information Not made with natural rubber latex. Warranty & Return Policies Warranty and return policy is available upon request. Warning: All Instrument System components returned for servicing or repair should be properly cleaned and sterilized as applicable prior to shipping. Warning: Transmissible Spongiform Encephalopathies (TSE) DePuy Synthes Power Tools will not authorize or accept the return of products that directly contact patients or are contaminated with a patient’s body fluids who is suspected or confirmed with a Transmissible Spongiform Encephalopathies/ Creutzfeldt-Jakob Disease (TSE/CJD) diagnosis. DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach Dissection Tools used on a patient suspected of TSE/CJD diagnosis must be incinerated. Contact your Sales Representative for replacement of product incinerated under this policy or for temporary equipment while original equipment is quarantined. Contact the DePuy Synthes Power Tools Customer Service Department regarding TSE/CJD contamination for additional information.  Manufacturer The Anspach Effort, Inc. 4500 Riverside Drive Palm Beach Gardens, FL 33410 USA Tel: (800) 327 6887 / +1 561 627 1080 Fax: (800) 327 6661 / +1 561 625 9110 Web: www.depuysynthes.com Email: infoPowerTools@DPYUS.jnj.com  Synthes GmbH Eimattstrasse 3 4436 Oberdorf Switzerland Tel.+41 61 965 61 11 Fax +41 61 965 66 00 Black Max Instrument System is not sponsored by, endorsed by or otherwise associated with United States Manufacturing Corp. or its Blackmax prosthetic limbs. Pat. www.depuysynthes.com/patentmarking. © DePuy Synthes 2020. All rights reserved.  Deutsch-German Black Max – Serienmäßiges Zubehör  Español-Spanish Accesorios estándar Black Max  Indikationen Zum Gebrauch mit druckluftbetätigten chirurgischen Bohrsystemen von Anspach zum Schneiden und Formen von Knochen.  Indicaciones de uso Para utilizarse con los sistemas de taladros quirúrgicos neumáticos Anspach para cortar y dar forma a huesos.  Die folgende Anleitung wurde unter der Vorgabe formuliert, dass Handstück und Zubehörteile so gehalten werden, dass das distale Ende vom Anwender wegzeigt. Montage des geraden Zubehörs/Sezierinstruments 1. Den Hebel am Handstück hochheben. Die Kerbe am Zubehör mit dem Wort RELEASE ausrichten, das mit einem Laser auf der Seite des Handstücks eingebrannt ist. Das Zubehörteil so drehen, dass die Kerbe auf das Wort SECURE ausgerichtet ist. 2. Das Sezierinstrument in das Zubehör einsetzen. Den Hebel am Handstück wieder nach unten drücken. 3. Am Sezierinstrument ziehen, um sicherzustellen, dass es korrekt eingerastet ist. 4. Die Druckluftquelle einstellen, bis auf dem AutoLubeMessinstrument der gewünschte Luftdruck angezeigt wird. 5. Der Luftdruck wird erst dann angezeigt, wenn das Pedal gedrückt wird. 6. Das Handstück ist einsatzfähig. Beim Gebrauch dieser Zubehörteile beträgt der Arbeitsdruck 8,2 bar gemäß der Anzeige auf dem AutoLube-Messinstrument. Montage der Zubehörteile Kraniotom, einstellbare Bohrerführung und kontrollierte Tiefeneinstellung/des Sezierinstruments 1. Den Hebel am Handstück hochheben. Das Sezierinstrument in das Handstück einsetzen. Den Hebel wieder nach unten drücken. Am Sezierinstrument ziehen, um sicherzustellen, dass es korrekt eingerastet ist. 2. Das Zubehör über das Sezierinstrument schieben. Die Kerbe am Zubehörteil mit dem Wort RELEASE ausrichten. Dann das Zubehörteil so drehen, dass die Kerbe auf das Wort SECURE ausgerichtet ist. 3. Das Handstück ist jetzt einsatzfähig. 4. Beim Gebrauch dieser Zubehörteile beträgt der Arbeitsdruck 8,2 bar gemäß der Anzeige auf dem AutoLube-Messinstrument. Montage des QD-Winkelzubehörs/Sezierinstruments 1. Den Hebel am Handstück hochheben. Die Kerbe am Winkelzubehör auf das Wort RELEASE ausrichten, das mit einem Laser auf der Seite des Handstücks eingebrannt ist. Das Winkelzubehör dann so drehen, dass die Kerbe auf das Wort SECURE ausgerichtet ist, das mit einem Laser auf der Seite des Handstücks eingebrannt ist. 2. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör nach unten ziehen und nach links drehen, wobei das Zubehör vom Benutzer wegweist. 3. Das Sezierinstrument einsetzen. 4. Die Sicherungsmuffe durch Drehen nach links lösen. 5. Am Sezierinstrument ziehen, um sicherzustellen, dass es korrekt eingerastet ist. 6. Den Hebel am Handstück wieder nach unten drücken. 7. Das Handstück ist jetzt einsatzfähig. 8. Beim Gebrauch dieser Zubehörteile beträgt der Arbeitsdruck 8,2 bar gemäß der Anzeige auf dem AutoLubeMessinstrument. Warnung: Nicht ohne Spülung verwenden, da dies für den richtigen Betrieb absolut notwendig ist. Warnhinweise Rx Only: Laut den Bundesgesetzen der USA darf der Verkauf dieses Geräts nur über einen Arzt oder über sonstige zugelassene Gesundheitsdienstleister bzw. auf deren Anordnung hin erfolgen.  Der Chirurg ist für das Erlernen der richtigen Methoden für den Einsatz der Geräte verantwortlich. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu schweren Verletzungen des Benutzers oder Patienten bzw. zu Schäden am System führen.  Der Betreiber sowie das gesamte OP-Personal müssen Augenschutz tragen.  Das System ist vor dem Gebrauch optisch auf Schäden zu überprüfen. Bei offensichtlichen Beschädigungen darf es nicht verwendet werden.  Nur von Anspach zur Verfügung gestelltes und eigens zum Gebrauch mit Anspach-Systemen vorgesehenes Zubehör verwenden.  NICHT verwenden, wenn die Sterilbarriere des Produktes oder seine Verpackung beschädigt ist.  Motorisierte Geräte, die eine überhöhte Temperatur aufweisen, die Verletzungen des Patienten (Nekrose) und/oder Unbehagen seitens des Benutzers verursachen können, dürfen NICHT benutzt werden bzw. ihr Gebrauch muss eingestellt werden.  Der Gebrauch beschädigter oder unsachgemäß gewarteter bzw. unsachgemäß verwendeter Elektrogeräte kann zu überhöhten Temperaturen führen.  Zur Sicherstellung der konstruktionsgemäßen Funktion des Geräts die Herstelleranleitung, u. a. auch die Hinweise für eine ordnungsgemäße Instandhaltung und  Wartung, lesen und befolgen.  Das Handstück darf nicht ohne Zubehör und ohne ein passendes Sezierinstrument in Gebrauch genommen werden (d. h. Black Max-Zubehör darf nur mit Black Max-Sezierinstrumenten verwendet werden).  Beim Umgang mit Sezierinstrumenten ist darauf zu achten, dass diese die Schutzhandschuhe nicht durch Schnitte oder Risse beschädigen.  Sezierinstrumente müssen im Handstück fest verankert sein, um distale Verschiebungen zu vermeiden, die zu Verletzungen führen können.  Es ist sicherzustellen, dass das Zubehörteil die richtige Größe für die Sezierinstrumente hat und sicher befestigt ist.  Vorsichtig am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um sicherzustellen, dass dieses ganz eingeführt wurde und ordnungsgemäß installiert ist.  Den Sicherheitsmechanismus nicht bei laufendem Handstück einschalten, da er dadurch außer Betrieb gesetzt wird.  Schnitte sind nur in sichtbaren Bereichen zu setzen, es sei denn, es wird gleichzeitig ein Bildverstärker verwendet.  Empfindliche Strukturen in der Nähe des Schnitts sind sorgfältig zu schützen, um Verletzungen zu vermeiden.  Das Instrument ist jederzeit gut unter Kontrolle zu halten.  Nicht biegen oder als Hebel verwenden.  Nur leicht gegen das Instrument klopfen und es behutsam hin- und her bewegen. Der Schnitt darf nicht forciert werden.  Zu hohen Kraftaufwand vermeiden.  Eine zu starke seitliche Belastung des Instruments kann dazu führen, dass es bricht, was wiederum Verletzungen zur Folge haben kann.  Sezierinstrumente sind Einwegprodukte; d. h. sie dürfen nur bei einem Patienten verwendet werden. Sezierinstrumente dürfen NICHT erneut sterilisiert und/oder wiederverwendet werden.  Für die Entsorgung sind die standardmäßigen Krankenhausprotokolle für scharfe oder spitze Instrumente zu beachten. Entsorgung Zubehörprodukte sind nach den örtlichen und landesweiten Vorschriften zu entsorgen. Latex-Informationen Nicht mit Naturlatex hergestellt. Garantie- und Rückgabebedingungen Die Garantieerklärung und die Rückgaberegelung sind auf Anfrage erhältlich. Warnung: Alle Systemkomponenten des Instruments, die zur Wartung oder Reparatur eingesandt werden, sollten vor dem Versand ordnungsgemäß gereinigt und ggf. sterilisiert werden. Warnung: Transmissible spongiforme Enzephalopathien (TSE) DePuy Synthes Power Tools verweigert die Genehmigung der Rückgabe bzw. die Annahme von Produkten, die in direkten Kontakt mit Patienten kommen oder mit den Körperflüssigkeiten eines Patienten mit Verdacht auf oder bestätigter transmissibler spongiformer Enzephalopathie/Creutzfeld-Jacob-Krankheit (TSE/CJD) kontaminiert sind. DePuy Synthes Power Tools empfiehlt, alle Anspach-Produkte, die bei Patienten mit bestätigter TSE/CJD-Diagnose eingesetzt wurden, zu verbrennen. Anspach-Sezierinstrumente, die bei Patienten mit Verdacht auf TSE/CJD verwendet wurden, müssen verbrannt werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Vertriebsvertreter in Verbindung, um einen Ersatz für ein nach diesen Vorschriften verbranntes Produkt zu erhalten oder für die Dauer der Quarantäne des Originalgeräts ein Übergangsgerät zu beziehen. Zusätzliche Informationen über eine TSE/CJD-Kontamination erhalten Sie vom Kundendienst von DePuy Synthes Power Tools.  Las instrucciones siguientes están escritas de manera que la pieza de mano y los accesorios se sostengan con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. Montaje de accesorios rectos/herramienta de disección 1. Levante la palanca de la pieza de mano. Alinee la muesca del accesorio con la palabra “RELEASE” (soltar) que está grabada a láser en el costado de la pieza de mano. Gire el accesorio de manera que la muesca esté alineada con la palabra “SECURE” (seguro). 2. Inserte la herramienta de disección en el accesorio. Vuelva a poner la palanca de la pieza de mano en posición hacia abajo. 3. Tire de la herramienta de disección para asegurarse de que esté debidamente enganchada. 4. Ajuste la fuente de aire hasta que se registre la presión de aire deseada en el manómetro AutoLube. 5. La presión de aire no se registrará hasta que el pedal se presione. 6. La pieza de mano se puede poner en funcionamiento. La presión de funcionamiento es 120 psi (8,2 bar), como se indica en el manómetro AutoLube, cuando se usan estos accesorios. Montaje del craneótomo, guía del taladro ajustable y accesorios de profundidad controlada/herramienta de disección 1. Levante la palanca de la pieza de mano. Inserte la herramienta de disección en la pieza de mano. Vuelva a poner la palanca en posición hacia abajo. Tire de la herramienta de disección para asegurarse de que esté debidamente enganchada. 2. Deslice el accesorio sobre la herramienta de disección. Alinee la muesca del accesorio con la palabra “RELEASE” (soltar). A continuación, gire el accesorio de manera que la muesca esté alineada con la palabra “SECURE” (seguro). 3. Ahora, la pieza de mano se puede poner en funcionamiento. 4. La presión de funcionamiento es 120 psi (8,2 bar), como se indica en el manómetro AutoLube, cuando se usan estos accesorios. Montaje de accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)/herramienta de disección 1. Levante la palanca de la pieza de mano. Alinee la muesca del accesorio en ángulo con la palabra “RELEASE” (soltar) que está grabada a láser en el costado de la pieza de mano. A continuación, gire el accesorio en ángulo de manera que la muesca esté alineada con la palabra “SECURE” (seguro) que está grabada a láser en el costado de la pieza de mano. 2. Tire hacia abajo del manguito de retención en el accesorio en ángulo y gire hacia la izquierda cuando el accesorio está apuntando en dirección opuesta al usuario. 3. Inserte la herramienta de disección. 4. Suelte el manguito de retención girando hacia la izquierda. 5. Tire de la herramienta de disección para asegurarse de que esté debidamente enganchada. 6. Vuelva a poner la palanca de la pieza de mano en posición hacia abajo. 7. Ahora, la pieza de mano se puede poner en funcionamiento. 8. La presión de funcionamiento es 120 psi (8,2 bar), como se indica en el manómetro AutoLube, cuando se usan estos accesorios. Advertencia: No utilice el instrumento sin irrigación, pues esta es obligatoria para su correcto funcionamiento. Advertencias Rx Only: La ley federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción médica, o a profesionales autorizados de asistencia sanitaria.  El aprendizaje de las técnicas apropiadas para el uso del equipo queda bajo la responsabilidad del cirujano; el uso inadecuado puede ocasionar lesiones graves al usuario o al paciente, o el deterioro del sistema.  El usuario del instrumento y todo el personal del quirófano deben usar protección para los ojos.  Inspeccione visualmente por si hay daños antes de utilizarlo; no lo utilice si hay daño evidente.  No utilice accesorios que no sean los proporcionados por Anspach y especificados para utilizarse con los sistemas Anspach.  NO lo utilice si la barrera de esterilización del producto o su envoltorio se han visto comprometidos.  NO utilice ningún equipo eléctrico que presente temperaturas excesivas que puedan causar lesiones al paciente (necrosis) o molestias al usuario, o deje de utilizarlo en ese caso. El uso de un equipo eléctrico dañado o que no se haya mantenido debidamente o se haya utilizado mal puede producir temperaturas excesivas.  Para asegurarse  Français-French Accessoires standard Black Max de que el equipo funcione según está diseñado, lea y siga las instrucciones del fabricante, incluidas las referentes al servicio y mantenimiento adecuados.  No ponga en funcionamiento la pieza de mano sin un accesorio y la herramienta de disección correspondiente. (Es decir, use solamente herramientas de disección Black Max con accesorios Black Max).  Tenga cuidado para evitar cortar o rasgar los guantes al manipular instrumentos de disección.  Los instrumentos de disección deben sujetarse debidamente dentro del accesorio para evitar la migración distal, la cual puede causar lesiones.  Confirme que el accesorio sea del tamaño adecuado para el instrumento de disección y que esté firmemente sujeto.  Tire suavemente del eje del instrumento de disección para asegurarse de que esté totalmente asentado y debidamente instalado.  No active el mecanismo de seguridad mientras la pieza de mano esté en funcionamiento; si lo hace, el sistema de seguridad dejará de funcionar.  Limítese a cortar áreas visibles salvo que utilice un intensificador de imágenes.  Las estructuras delicadas próximas a la zona de disección deben protegerse cuidadosamente para impedir que se produzcan lesiones.  Mantenga un control firme sobre el instrumento en todo momento.  No lo doble ni lo utilice como palanca.  Use un movimiento de golpeteo leve o de un lado para otro, y efectúe el corte con el instrumento.  No use una fuerza excesiva.  Forzar la carga lateral del instrumento de disección puede producir la rotura del instrumento de disección, lo que puede ocasionar lesiones.  Las herramientas de disección son desechables y están pensadas para usarse solo en un único paciente. NO vuelva a esterilizar o usar herramientas disección.  Utilice el protocolo estándar para deshacerse de instrumentos cortantes. Eliminación Deshágase de los accesorios de acuerdo con las normas locales y nacionales. Información sobre látex No están fabricados con látex de caucho natural. Garantía y políticas de devolución La garantía y la política de devolución están disponibles bajo petición. Advertencia: Antes de devolver cualquier componente del sistema del instrumento para su mantenimiento o reparación, será necesario limpiarlo y esterilizarlo según sea aplicable. Advertencia: Encefalopatías espongiformes transmisibles (EET) DePuy Synthes Power Tools no autorizará ni aceptará la devolución de productos que entren en contacto directo con pacientes o que estén contaminados con líquidos corporales de un paciente que se sospeche o se confirme que tiene diagnóstico de encefalopatías espongiformes transmisibles (EET)/enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ). DePuy Synthes Power Tools recomienda que se incineren todos los productos Anspach utilizados en un paciente con diagnóstico confirmado de EET/ECJ. Las herramientas de disección Anspach usadas en un paciente que se sospeche está diagnosticado con EET/ ECJ deben incinerarse. Póngase en contacto con su representante de ventas para el reemplazo de productos incinerados bajo esta política o para recibir equipo de forma temporal mientras el equipo original está en cuarentena. Póngase en contacto con el departamento de Atención al Cliente de DePuy Synthes Power Toolsen relación con la contaminación de EET/ECJ para recibir información adicional.  Indications À utiliser avec les systèmes de fraises chirurgicales pneumatiques Anspach pour la coupe et le façonnage des os. Les instructions ci-dessous sont rédigées en assumant que la pièce à main et les accessoires sont tenus avec l’extrémité distale dirigée vers le sens opposé de l’utilisateur. Assemblage des accessoires droits/de l’outil de dissection 1. Lever le levier se trouvant sur la pièce à main. Aligner l’encoche de l’accessoire avec la mention « RELEASE « (LIBÉRATION) gravée au laser sur le côté de la pièce à main. Tourner l’accessoire de manière à ce que l’encoche soit alignée avec la mention « SECURE « (FIXÉ). 2. Insérer l’outil de dissection dans l’accessoire. Remettre le levier de la pièce à main en position basse. 3. Tirer sur l’outil de dissection afin d’assurer qu’il est bien engagé. 4. Régler l’alimentation en air jusqu’à ce que la pression d’air souhaitée s’affiche sur le manomètre AutoLube. 5. La pression d’air ne sera pas enregistrée avant l’enfoncement de la pédale. 6. La pièce à main est fonctionnelle. Lors de l’utilisation de ces accessoires, la pression de fonctionnement est de 120 psi (8,2 bars) comme l’indique le manomètre AutoLube. Assemblage du craniotome, du guide-foret réglable et des accessoires de profondeur contrôlée/de l’outil de dissection 1. Lever le levier se trouvant sur la pièce à main. Insérer l’outil de dissection dans la pièce à main. Remettre le levier en position basse. Tirer sur l’outil de dissection afin d’assurer qu’il est bien engagé. 2. Glisser l’accessoire sur l’outil de dissection. Aligner l’encoche de l’accessoire avec la mention « RELEASE « (LIBÉRATION). Tourner ensuite l’accessoire de manière à ce que l’encoche soit alignée avec la mention « SECURE « (FIXÉ). 3. La pièce à main est maintenant fonctionnelle. 4. Lors de l’utilisation de ces accessoires, la pression de fonctionnement est de 120 psi (8,2 bars) comme l’indique le manomètre AutoLube. Assemblage des accessoires coudés QD et de l’outil de dissection 1. Lever le levier se trouvant sur la pièce à main. Aligner l’encoche de l’accessoire coudé avec la mention « RELEASE « (LIBÉRATION) gravée au laser sur le côté de la pièce à main. Aligner ensuite l’encoche de l’accessoire coudé avec la mention « SECURE « (FIXÉ) gravée au laser sur le côté de la pièce à main. 2. Tirer le manchon de retenue de l’accessoire coudé vers le bas et tourner vers la gauche jusqu’à ce que l’accessoire soit dirigé dans le sens opposé de l’utilisateur. 3. Insérer l’outil de dissection. 4. Dégager le manchon de retenue en effectuant un mouvement de rotation vers la gauche. 5. Tirer sur l’outil de dissection afin d’assurer qu’il est bien engagé. 6. Remettre le levier de la pièce à main en position basse. 7. La pièce à main est maintenant fonctionnelle. 8. Lors de l’utilisation de ces accessoires, la pression de fonctionnement est de 120 psi (8,2 bars) comme l’indique le manomètre AutoLube. Avertissement : Ne pas utiliser l’outil sans irrigation ; une irrigation est obligatoire pour un fonctionnement adéquat. Avertissements Rx Only : Selon la loi fédérale des États-Unis, ce dispositif peut seulement être vendu par un médecin ou sur son ordonnance, ou par un autre prestataire de soins agréé.  Le chirurgien doit apprendre les techniques adéquates pour utiliser l’équipement; l’utilisateur ou le patient pourraient subir des blessures graves et le système pourrait s’endommager en cas d’utilisation non adéquate de l’équipement.  L’opérateur des instruments et tout le personnel de la salle d’opération doivent porter des lunettes de protection.  Effectuer une inspection visuelle pour rechercher des dommages avant d’utiliser l’appareil; ne pas utiliser l’appareil si des dommages sont évidents.  Ne pas utiliser d’autres accessoires que ceux fournis par Anspach et spécifiés pour être utilisés avec les systèmes Anspach.  NE PAS utiliser ce produit si sa barrière de stérilisation ou son emballage ne sont pas intacts.  NE PAS utiliser un équipement électrique indiquant des températures excessives qui pourraient créer une lésion (nécrose) et/ou une gêne chez le patient ou cesser de l’utiliser.  L’utilisation d’un équipement électrique endommagé ou non entretenu comme il se doit, et/ ou l’utilisation incorrecte d’un équipement électrique peuvent entraîner des températures excessives.  Pour assurer que  l’équipement fonctionne tel qu’il est destiné à être utilisé, lire et suivre les instructions du fabricant, y compris celles qui s’appliquent pour un entretien et une maintenance appropriés.  Ne pas faire fonctionner la pièce à main sans accessoire et sans l’outil de dissection correspondant. (par exemple, utiliser seulement les outils de dissection Black Max avec les accessoires Black Max.)  Procéder avec soin afin d’éviter de couper ou de déchirer les gants pendant la manipulation d’outils de dissection.  Les outils de dissection doivent être retenus de manière appropriée dans l’accessoire afin d’éviter une migration distale qui pourrait causer des blessures.  Confirmer que l’accessoire est de la taille appropriée pour l’outil de dissection et qu’il est bien fixé en place.  Tirer doucement sur l’axe de l’outil de dissection pour assurer qu’il repose bien en place et qu’il est installé correctement.  Ne pas engager le mécanisme de sécurité pendant que la pièce à main tourne; le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas dans ce cas-là.  Couper seulement les zones visibles, sauf en cas d’utilisation d’un intensificateur d’images.  Les structures délicates à proximité de la dissection doivent être entièrement protégées pour éviter tout risque de blessure.  Toujours tenir fermement l’instrument.  Ne pas plier et ne pas utiliser en tant que levier.  Appliquer un doux mouvement de tapotage ou de déplacement d’un côté à l’autre et laisser l’instrument faire le découpage.  Ne pas utiliser de force excessive.  Une charge latérale forcée de l’outil de dissection pourrait briser ce dernier, et ceci pourrait se traduire par des blessures corporelles.  Les outils de dissection sont jetables et sont destinés à être utilisés pour un seul patient uniquement. NE PAS restériliser et/ou réutiliser les outils de dissection.  Utiliser un protocole standard pour la mise au rebut d’instruments tranchants. Mise au rebut Mettre les accessoires au rebut selon les réglementations locales et nationales. Information sur le latex Fabriqué sans latex de caoutchouc naturel. Garantie et modalités de renvoi Les modalités de garantie et de renvoi sont accessibles sur demande. Avertissement : Tous les composants du système d’instruments renvoyés pour entretien ou réparation devront être nettoyés et stérilisés correctement, tel qu’applicable, avant l’expédition. Avertissement : Encéphalopathies spongiformes transmissibles (EST) DePuy Synthes Power Tools n’autorise pas et n’accepte pas le renvoi de produits qui ont été en contact direct avec les patients ou qui ont été contaminés avec des liquides corporels de cas soupçonnés ou confirmés d’encéphalopathie spongiforme transmissible/de maladie de Creutzfeld-Jakob (EST/MCJ). DePuy Synthes Power Tools recommande d’incinérer tous les produits Anspach utilisés pour un patient pour lequel un diagnostic de EST/MCJ a été confirmé. Les outils de dissection Anspach utilisés pour un patient soupçonné d’un diagnostic de EST/MCJ doivent être incinérés. S’adresser au représentant commercial pour le remplacement d’un produit incinéré selon cette directive ou pour recevoir un équipement temporaire pendant que l’équipement d’origine est mis en quarantaine. S’adresser au service à la clientèle de DePuy Synthes Power Tools au sujet de la contamination par EST/MCJ pour recevoir de plus amples renseignements.
File Type: PDF
File Size: 185 KB
File Name: Anspach - DePuy Synthes - 18-0062 - Black Max Standard Attachments Instructions for Use - 2020-01 - Rev F.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions