DePuy Synthes

Craniotome

XMax Standard Attachments Cleaning and Sterilization Instructions

2 Pages

Deutsch-German XMax® / microMax / eMax® – Serienmäßiges Zubehör  18 0048 Re H 01 19  English XMax® / microMax / eMax® Standard Attachments List of Devices The following instructions apply to the devices listed below. CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD  CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT  ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S  QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD  CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16  Indications for Use For use with Anspach pneumatic and electric surgical drill systems for cutting and shaping bone including the spine and cranium. Cleaning and Sterilization • Prior to first use equipment must be processed following the Cleaning and Sterilization instructions accompanying this device. • At the point of use the device must be cleaned as soon as possible after use to prevent drying of blood, tissue, other biological debris and contaminants on the device. Symbols Reference Number (A.K.A. Item Number, Catalog Number, Part Number)  CAUTION: Refer to accompanying documentation  Serial Number  Anspach Product Icon  Manufacturer  Indicates direction of rotation for lock position.  Authorized European Union Representative  Indicates action of inserting and removing dissection tool.  Keep Dry (A.K.A. Protect from Moisture)  Indicates setting, position or location.  Lock (Run)  Unlock (Load)  CE Mark (A.K.A. CE Mark [notified body number], Conformité Européenne) Meaning: Device complies with applicable EEC Directives Indicates measurement setting GTIN  Global Trade Item Number  (21)  Serial Number  (01)  United States Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or other licensed health-care provider Indicates action of rotation and position for Secure (LOCK) and Release (UNLOCK). Global Trade Item Number (GTIN)  Note: When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away from user.  Geräteliste Die folgenden Anweisungen gelten für die nachfolgend aufgeführten Geräte. Disassembly 1. Pull down on retaining sleeve on angle attachment and rotate to left. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 4. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.  Craniotome and Specialty Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Pull handpiece knurled knob towards “LOAD” position and insert dissection tool into distal end of handpiece housing. Rotate dissection tool slowly until dissection tool is fully seated. 2. Release handpiece knurled knob into “RUN” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 3. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 4. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 5. Attachment and dissection tool are secure. Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. 3. Remove dissection tool from distal end of attachment. Warning: it is recommended that a craniotome not be used in conjuction with Hand Control. Excessive rotational force on hand control may move it thus shutting handpiece down. QD Angle Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Pull down handpiece knurled knob and slide angle attachment over distal end of handpiece housing until fully seated. Rotate attachment to right approximately one quarter turn. 2. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. 3. Pull down retaining sleeve on angle attachment and rotate to left. 4. Insert dissection tool into angle attachment. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 5. Release retaining sleeve on angle attachment by rotating retaining sleeve to right. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 6. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft.  CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16  Symbole  Reinigung und Sterilisation • Die Ausrüstung ist vor der ersten Verwendung gemäß den diesem Gerät beiliegenden Anweisungen zur Reinigung und Sterilisation aufzubereiten. • Am Einsatzort ist das Gerät sobald wie möglich nach der Verwendung zu reinigen, damit Blut, Gewebe, sonstige biologische Rückstände und Kontaminanten nicht auf dem Gerät antrocknen.  Micro Dissection Attachment (MDA)/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Hold MDA by drive shaft. Insert dissection tool into MDA attachment until cutter seats in attachment (drops slightly proximally and stops rotating). This is best accomplished by pushing slightly while rotating. 2. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 3. Pull down on handpiece kurled knob and slide MDA Attachment over distal end of handpiece until fully seated. Rotate attachment to right approximately one quarter turn. 4. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time.  Micro Dissection Attachment/Dissection Tools Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Hold MDA by drive shaft. Insert dissection tool into MDA attachment until cutter seats in attachment. (Drops slightly proximally and stops rotating.) This is best accomplished by pushing slightly while rotating. 2. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 3. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 4. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 5. Attachment and dissection tool are secure. Warning: Handpiece is fully functional at this time.  Warning: Do not operate without irrigation which is mandatory for proper operation.  Disposal Dispose of attachments in accordance with local and national regulations. Recommended Manufacturer Inspection Interval It is recommended that the equipment be returned to DePuy Synthes Power Tools at a minimum every 12 months to perform a full product inspection. Latex Information Not made with natural rubber latex. Warranty & Return Policies Warranty and return policy is available upon request. Warning: All Instrument System components returned for servicing or repair should be properly cleaned and sterilized as applicable prior to shipping. Warning: Transmissible Spongiform Encephalopathies (TSE) DePuy Synthes Power Tools will not authorize or accept the return of products that directly contact patients or are contaminated with a patient’s body fluids who is suspected or confirmed with a Transmissible Spongiform Encephalopathies/ Creutzfeldt-Jakob Disease (TSE/CJD) diagnosis. DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach Dissection Tools used on a patient suspected of TSE/CJD diagnosis must be incinerated. Contact your Sales Representative for replacement of product incinerated under this policy or for temporary equipment while original equipment is quarantined. Contact the DePuy Synthes Power Tools Customer Service Department regarding TSE/CJD contamination for additional information.  Manufacturer The Anspach Effort, Inc. 4500 Riverside Drive Palm Beach Gardens, FL 33410 USA Tel: (800) 327 6887 / +1 561 627 1080 Fax: (800) 327 6661 / +1 561 625 9110 Web: www.depuysynthes.com Email: infoPowerTools@DPYUS.jnj.com Synthes GmbH Eimattstrasse 3 4436 Oberdorf Switzerland Tel: +41 61 965 61 11 Fax: +41 61 965 66 00 For patent information go to http://www.depuysynthes.com/patentmarking © DePuy Synthes 2019. All rights reserved.  Referenznummer (auch: Artikelnummer, Katalognummer, Teilenummer)  VORSICHT: Begleitdokumente beachten  Seriennummer  Anspach Produktsymbol  Hersteller Bevollmächtigter in der Europäischen Union Trocken lagern (auch: Vor Feuchtigkeit schützen) Sperren (RUN) (Betrieb)  Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Slowly rotate dissection tool in alternating directions while pulling distally. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.  Warnings Rx Only: United States Federal law restricts this device to sale by or on order of a physician or other licensed health-care provider. Use care to protect hose when handling, cleaning, and during system use. Damage to hose can cause leaking, rupture, or other related failures. Handpiece’s outer hose can rupture without warning if occluded. DO NOT step on, set equipment on, pinch, kink, clamp, or otherwise occlude handpiece hose during use. DO NOT use if the product sterilization barrier or it’s packaging is compromised. Do not modify ground or power cord. Do not operate in an explosive flammable environment. Inspect system for damage and hose for cuts or abrasions before using; do not use if damage is evident. Do not allow liquid into console. Surgeon is responsible for learning proper techniques in use of equipment; improper use may cause serious injury to user or patient or damage to system. Only cut visible areas unless an image intensifier is utilized. Delicate structures in proximity to dissection must be thoroughly protected to prevent injury. Instrument operator and all operating room personnel must wear eye protection. Do not bend attachments or use as a lever. Maintain firm control of instrument at all times. Do not force dissection tools while performing operation. Use a gentle tapping motion or side-to-side motion and let instrument do cutting. Forceful side loading of dissection tools may cause fracture of dissection tool, which may cause injury. Do not operate handpiece without an attachment and an Anspach dissection tool. Confirm attachment is proper size for dissection tool and that it is secure. Dissection tools must be adequately retained within handpiece to prevent distal migration, which may cause injury. Do not engage safety mechanism while handpiece is running; doing so makes safety mechanism inoperable. Use standard protocol for sharp instruments to dispose of dissection tools. Do not use dissection tools, which are disposable and intended for single use only, more than once. Do not use, or discontinue use of, powered equipment exhibiting excessive temperatures that can cause patient injury (necrosis) and/or user discomfort. Use of damaged or improperly maintained power equipment and/or misused powered equipment can result in excessive temperatures. To insure equipment operates as designed, read and follow manufacturer’s instructions, including those for proper service and maintenance. Dissecting tool flutes are sharp and can perforate surgical gloves. Always handle with care. Do not spin, twist, or pull a tool by grasping the flutes. Gently pull on dissecting tool shaft to ensure that it is fully seated and properly installed in handpiece.  Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. 3. Remove dissection tool from distal end of handpiece housing. Warning: it is recommended that a craniotome not be used in conjuction with Hand Control. Excessive rotational force on hand control may move it thus shutting handpiece down.  QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD  Disassembly 1. Pull retaining sleeve on angle attachment towards handpiece and rotate to left. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 4. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.  Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “RELEASE” position. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.  Craniotome and Specialty Attachments (ADG/CDA)/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Pull down on handpiece knurled knob and insert dissection tool into distal end of handpiece housing. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 2. Release handpiece knurled knob into “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 3. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 4. Slide attachment over dissection tool and distal end of handpiece housing, push down and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. 5. Attachment and dissection tool are secure.  ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S  QD Angle Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 3. Pull retaining sleeve on angle attachment towards handpiece and rotate to left. 4. Insert dissection tool into angle attachment. Rotate dissection tool slowly until it is fully seated. Release retaining sleeve on angle attachment by rotating retaining sleeve to right. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure.  Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Slowly rotate dissection tool in alternating directions while removing distally. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing. Warning: Micro Dissection Attachment is to be used only for delicate bone dissection applications. Excessive force or side loads during use can cause rapid temperature increase at distal end of attachment. Always use copious irrigation with this attachment.  Disassembly 1. Move handpiece knurled knob to “SAFE” position. 2. Remove dissection tool from distal end of attachment. 3. Rotate attachment to left approximately one quarter turn and remove from distal end of handpiece housing.  CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT  Indikationen Zum Gebrauch mit druckluftbetätigten und elektrischen chirurgischen Bohrsystemen zum Schneiden und Formen von Knochen, einschließlich Knochen im Wirbelsäulen- und Schädelbereich.  Straight Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with “SECURE” and “RELEASE” 1. Move handpiece knurled knob to “SECURE” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing, push down and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. 3. Pull down on handpiece knurled knob and insert dissection tool into distal end of attachment. Rotate dissection tool slowly until dissection tool seats. 4. Release handpiece knurled knob to “SECURE” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure.  Straight Attachments/Dissection Tool Assembly for Handpieces with and . (Distal end of handpiece or attachment is pointed away from user.) 1. Move handpiece knurled knob to “RUN” position. 2. Slide attachment over distal end of handpiece housing. Pull attachment towards handpiece, and rotate attachment to right approximately one quarter turn until fully seated. Handpiece knurled knob moves up to seat next to attachment. 3. Pull handpiece knurled knob towards “LOAD” position and insert dissection tool into distal end of attachment. Rotate dissection tool slowly until fully seated. 4. Release handpiece knurled knob into “RUN” position. Warning: Handpiece is fully functional at this time. 5. Check security of dissection tool by pulling on dissection tool shaft. 6. Attachment and dissection tool are secure.  CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD  CE-Kennzeichnung (auch: CE-Zeichen [Kennziffer der benannten Stelle], Conformité Européenne) Bedeutung: Das Gerät entspricht den geltenden EWG-Richtlinien.  Zeigt die Messeinstellung an. GTIN (21)  Global Trade Item Number  (01)  Zeigt die Drehrichtung für die Sperrposition an Zeigt den Vorgang des Einsetzens und Entfernens des Sezierinstruments an. Zeigt Einstellung, Position oder Stellung an. Entsperren (LOAD) (Einsetzen) Laut den Bundesgesetzen der USA darf der Verkauf dieses Geräts nur über einen Arzt oder über sonstige zugelassene Gesundheitsdienstleister bzw. auf deren Anordnung hin erfolgen Zeigt den Dreh- und Positioniervorgang für Secure (SPERREN) und Release (ENTSPERREN) an. Global Trade Item Number (GTIN)  Seriennummer  Hinweis: Für diese Anweisungen werden Handstück und Zubehörteile so gehalten, dass das distale Ende vom Benutzer wegzeigt. Montage des geraden Zubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstückgehäuses schieben, nach unten drücken und das Zubehörteil ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. 3. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Sezierinstrument in das distale Ende des Zubehörs einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstücks entfernen. Montage des geraden Zubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 3. Den Rändelknopf des Handstücks zur Position LOAD hin schieben und das Sezierinstrument in das distale Ende des Zubehörteils einführen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN freigeben. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des Kraniotom- und Spezialzubehörs (ADG/CDA)/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Sezierinstrument in das distale Ende des Handstückgehäuses einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 3. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 4. Das Zubehörteil über das Sezierinstrument und das distale Ende des Handstückgehäuses schieben, nach unten drücken und das Zubehörteil ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. 3. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Warnung: Ein Kraniotom sollte nicht gemeinsam mit der Handsteuerung verwendet werden. Eine übermäßig große, auf die Handsteuerung ausgeübte Drehkraft kann dazu führen, dass sich die Steuerung verschiebt, worauf sich das Handstück ausschaltet. Montage des Kraniotom- und Spezialzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks zur Position LOAD hin schieben und das Sezierinstrument in das distale Ende des Handstückgehäuses einführen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN freigeben. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 3. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 4. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. 3. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. Warnung: Ein Kraniotom sollte nicht gemeinsam mit der Handsteuerung verwendet werden. Eine übermäßig große, auf die Handsteuerung ausgeübte Drehkraft kann dazu führen, dass sich die Steuerung verschiebt, worauf sich das Handstück ausschaltet. Montage des QD-Winkelzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das Winkelzubehör über das distale Ende des Handstücks schieben, bis es fest sitzt. Das Zubehörteil um ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen. 2. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. 3. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör nach unten ziehen und nach links drehen. 4. Das Sezierinstrument in das Winkelzubehör einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. 5. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör durch Drehen nach rechts lösen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 6. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. Demontage 1. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör nach unten ziehen und nach links drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 4. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des QD-Winkelzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 2. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 3. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör zum Handstück hin ziehen und nach links drehen.  4. Das Sezierinstrument in das Winkelzubehör einsetzen. Das Sezierinstrument langsam drehen, bis es fest sitzt. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör durch Drehen nach rechts lösen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig. 5. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 6. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Demontage 1. Die Sicherungsmuffe am Winkelzubehör zum Handstück hin ziehen und nach links drehen. 2. Das Sezierinstrument vom distalen Ende des Zubehörs entfernen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 4. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Montage des Mikro-Sezierzubehörs (MDA)/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Aufschrift SECURE und RELEASE 1. Das MDA an der Antriebswelle halten. Das Sezierinstrument in das MDA stecken, bis das Schneidwerkzeug fest im Zubehörteil sitzt (neigt leicht nach proximal und dreht nicht mehr). Am besten dabei beim Drehen leicht drücken. 2. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks nach unten ziehen und das MDA-Zubehör über das distale Ende des Handstücks schieben, bis es völlig festsitzt. Das Zubehörteil um ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen. 4. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SECURE drehen. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig.  Español-Spanish Accesorios estándar XMax® / microMax / eMax® Lista de dispositivos Las instrucciones siguientes se aplican a los dispositivos enumerados a continuación. CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD  Warnhinweise Rx Only: Gemäß den Bundesgesetzen der USA darf der Verkauf dieses Geräts nur über einen Arzt oder über sonstige zugelassene Gesundheitsdienstleister bzw. auf deren Anordnung hin erfolgen. Der Schlauch muss bei Handhabung, Reinigung und Gebrauch des Systems vorsichtig gehandhabt werden. Ein beschädigter Schlauch kann undicht werden, reißen oder anderweitig versagen. Der äußere Handstückschlauch kann ohne Vorwarnung bersten, wenn er verstopft ist. NICHT auf dem Handstückschlauch stehen oder Gegenstände darauf stellen oder ihn quetschen, knicken, einklemmen oder während des Gebrauchs anderweitig blockieren. NICHT verwenden, wenn die Sterilbarriere des Produktes oder die Verpackung beschädigt ist. Keine Veränderungen am Erdungs- oder Netzkabel vornehmen. Nicht in einer explosions- oder feuergefährlichen Umgebung betreiben. Das System vor Gebrauch auf Schäden und den Schlauch auf Risse oder Verschleiß überprüfen; bei sichtbaren Schäden nicht benutzen. Keine Flüssigkeit in die Konsole eindringen lassen. Der Chirurg ist für das Erlernen der richtigen Methoden für den Einsatz der Geräte verantwortlich. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu schweren Verletzungen des Benutzers oder Patienten bzw. zu Schäden am System führen. Schnitte sind nur in sichtbaren Bereichen zu setzen, es sei denn, es wird gleichzeitig ein Bildverstärker verwendet. Empfindliche Strukturen in der Nähe des Schnitts sind sorgfältig zu schützen, um Verletzungen zu vermeiden. Der Betreiber sowie das gesamte OP-Personal müssen Augenschutz tragen. Aufgesetzte Teile und/oder Zubehörteile nicht biegen oder als Hebel benutzen. Das Instrument ist jederzeit gut unter Kontrolle zu halten. Während der Operation dürfen Sezierinstrumente nicht forciert werden. Nur leicht gegen das Instrument klopfen und es behutsam hin- und her bewegen. Der Schnitt darf nicht forciert werden. Eine zu starke seitliche Belastung von Sezierinstrumenten kann dazu führen, dass das Instrument bricht, was wiederum Verletzungen zur Folge haben kann. Das Handstück nicht ohne Zubehör und ohne ein Anspach-Sezierinstrument bedienen. Es ist sicherzustellen, dass das Zubehörteil die richtige Größe für die Sezierinstrumente hat und sicher befestigt ist. Sezierinstrumente müssen im Handstück fest verankert sein, um distale Verschiebungen zu vermeiden, die zu Verletzungen führen können. Den Sicherheitsmechanismus nicht bei laufendem Handstück einschalten, da er dadurch außer Betrieb gesetzt wird. Zum Entsorgen von Sezierinstrumenten standardmäßige Krankenhausprotokolle anwenden. Für den Einmalgebrauch bestimmte Sezierinstrumente dürfen NICHT mehrmals verwendet werden. Motorisierte Geräte, die eine überhöhte Temperatur aufweisen, die Verletzungen des Patienten (Nekrose) und/oder Unbehagen seitens des Benutzers verursachen können, dürfen nicht benutzt werden bzw. ihr Gebrauch muss eingestellt werden. Der Gebrauch beschädigter oder unsachgemäß gewarteter bzw. unsachgemäß verwendeter Elektrogeräte kann zu überhöhten Temperaturen führen. Zur Sicherstellung der konstruktionsgemäßen Funktion des Geräts die Herstelleranleitung, u. a. auch die Hinweise für eine ordnungsgemäße Instandhaltung und Wartung, lesen und befolgen. Die Span-Nuten von Sezierinstrumenten sind scharf und können Operationshandschuhe perforieren. Stets vorsichtig handhaben. Werkzeuge dürfen nicht unter Festhalten der Span-Nuten rotiert oder gedreht werden und es darf nicht daran gezogen werden. Vorsichtig am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um sicherzustellen, dass dieses ganz eingesetzt und korrekt im Handstück montiert ist. Entsorgung Zubehörprodukte sind nach den örtlichen und landesweiten Vorschriften zu entsorgen. Empfohlene Abstände der Inspektion durch den Hersteller Es wird empfohlen, das Gerät mindestens alle zwölf Monate für eine vollständige Produktinspektion an DePuy Synthes Power Tools einzuschicken. Latex-Informationen Nicht mit Naturlatex hergestellt. Garantie- und Rückgabebedingungen Die Garantieerklärung und die Rückgaberegelung sind auf Anfrage erhältlich. Warnung: Alle Systemkomponenten des Instruments, die zur Wartung oder Reparatur eingesandt werden, sollten vor dem Versand ordnungsgemäß gereinigt und ggf. sterilisiert werden. Warnung: Transmissible spongiforme Enzephalopathien (TSE) DePuy Synthes Power Tools verweigert die Genehmigung der Rückgabe bzw. die Annahme von Produkten, die in direkten Kontakt mit Patienten kommen oder mit den Körperflüssigkeiten eines Patienten mit Verdacht auf oder bestätigter transmissibler spongiformer Enzephalopathie/ Creutzfeld-Jacob-Krankheit (TSE/CJD) kontaminiert sind. DePuy Synthes Power Tools empfiehlt, alle Anspach-Produkte, die bei Patienten mit bestätigter TSE/CJD-Diagnose eingesetzt wurden, zu verbrennen. Anspach-Sezierinstrumente, die bei Patienten mit Verdacht auf TSE/CJD verwendet wurden, müssen verbrannt werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Vertriebsvertreter in Verbindung, um einen Ersatz für ein nach diesen Vorschriften verbranntes Produkt zu erhalten oder für die Dauer der Quarantäne des Originalgeräts ein Übergangsgerät zu beziehen. Zusätzliche Informationen über eine TSE/CJDKontamination erhalten Sie vom Kundendienst von DePuy Synthes Power Tools.  QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD  CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16  Limpieza y esterilización • Antes del primer uso, el equipo deberá procesarse de acuerdo con las instrucciones de limpieza y esterilización que acompañan a este dispositivo. • El dispositivo deberá limpiarse lo antes posible en el lugar de su utilización y tras su uso para evitar que la sangre, los tejidos y otros residuos biológicos y contaminantes se sequen sobre el dispositivo. Símbolos Número de referencia (número de artículo, número de catálogo, referencia de catálogo).  PRECAUCIÓN: Consulte la documentación adjunta  Número de serie  Icono de producto Anspach  Mantener seco (proteger de la humedad)  Indica la dirección de giro para la posición de bloqueo Indica la acción de insertar y retirar la herramienta de disección. Indica la configuración, la posición o la ubicación  Bloqueado (marcha)  Desbloqueado (carga)  Marca CE (marca CE [número de organismo notificado], Conformité Européenne)  La ley federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción médica, o a otros profesionales autorizados de asistencia sanitaria. Indica la acción de giro y colocación para la posición SECURE (seguro) y RELEASE (soltar). Global Trade Item Number (GTIN)  Fabricante  Montage des Mikro-Sezierzubehörs/Sezierinstruments bei Handstücken mit der Kennzeichnung und . (Distales Ende des Handstücks oder Zubehörteils weist vom Benutzer weg.) 1. Das MDA an der Antriebswelle halten. Das Sezierinstrument in das MDA einsetzen, bis das Schneidwerkzeug fest im Zubehörteil sitzt. (Neigt leicht nach proximal und dreht nicht mehr.) Am besten dabei beim Drehen leicht drücken. 2. Am Schaft des Sezierinstruments ziehen, um dessen sichere Befestigung zu überprüfen. 3. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RUN drehen. 4. Das Zubehörteil über das distale Ende des Handstücks schieben. Das Zubehörteil zum Handstück hin ziehen und ungefähr eine Vierteldrehung nach rechts drehen, bis es fest sitzt. Der Rändelknopf des Handstücks bewegt sich nach oben in eine Position neben dem Zubehörteil. 5. Zubehör und Sezierinstrument sind sicher befestigt. Warnung: Das Handstück ist jetzt voll funktionsfähig.  Warnung: Nicht ohne Spülung verwenden, da dies für den richtigen Betrieb absolut notwendig ist.  ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S  Indicaciones de uso Para utilizarse con los sistemas de taladros quirúrgicos eléctricos y neumáticos Anspach con el fin de cortar y dar forma a huesos, incluidos los huesos de la columna vertebral y del cráneo.  Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position RELEASE drehen. 2. Das Sezierinstrument langsam in wechselnde Richtungen drehen und gleichzeitig nach distal ziehen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen.  Demontage 1. Den Rändelknopf des Handstücks in die Position SAFE drehen. 2. Das Sezierinstrument langsam in wechselnde Richtungen drehen und gleichzeitig nach distal entfernen. 3. Das Zubehör um ungefähr eine Vierteldrehung nach links drehen und vom distalen Ende des Handstückgehäuses entfernen. Warnung: Das Mikro-Sezierzubehör darf nur für diffizile Knochenschnitte verwendet werden. Eine übermäßige Kraftanwendung oder das Ausüben seitlicher Kräfte während des Gebrauchs kann einen schnellen Temperaturanstieg am distalen Ende des Zubehörs verursachen. Mit diesem Zubehör sollte immer ausgiebig bespült werden.  CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT  Representante autorizado en la Unión Europea  Significado: Este dispositivo cumple las directivas de la CEE aplicables Indica la configuración de la medición. GTIN  Global Trade Item Number  (21)  Número de serie  (01)  Nota: Cuando siga estas instrucciones, sujete la pieza de mano y los accesorios con el extremo distal apuntando en dirección opuesta al usuario. Montaje del accesorio y la herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano, empuje hacia abajo y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. 3. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del accesorio. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios rectos/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 3. Tire de la perilla estriada de la pieza de mano hacia “LOAD” (carga) e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del accesorio. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de craneótomo y accesorios especiales (ADG/CDA)/herramienta de disección para piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 3. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 4. Deslice el accesorio sobre la herramienta de disección y el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano, empuje hacia abajo y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. 3. Retire la herramienta de disección del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Advertencia: Se recomienda que no se use un craneótomo junto con el control de mano. La fuerza rotacional excesiva en el control manual puede moverlo, lo que hace que la pieza de mano se apague. Montaje de craneótomo y accesorios especiales/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Tire de la perilla estriada de la pieza de mano hacia “LOAD” (carga) e introduzca la herramienta de disección en el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 3. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 4. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. 3. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. Advertencia: Se recomienda que no se use un craneótomo junto con el control de mano. La fuerza rotacional excesiva en el control manual puede moverlo, lo que hace que la pieza de mano se apague. Montaje de accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)/herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano y deslice el accesorio en ángulo sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano hasta que esté completamente asentado. Gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta. 2. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). 3. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo y gire hacia la izquierda. 4. Inserte la herramienta de disección en el accesorio en ángulo. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede asentada. 5. Suelte el manguito de retención del accesorio en ángulo girando el manguito hacia la derecha. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 6. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. Desmontaje 1. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo y gire hacia la izquierda. 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 4. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios en ángulo de desconexión rápida (QD)/herramienta de disección para las piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 2. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 3. Tire del manguito de retención del accesorio en ángulo hacia la pieza de mano y gire hacia  Français-French Accessoires standard XMax®/microMax/eMax® la izquierda. 4. Inserte la herramienta de disección en el accesorio en ángulo. Gire lentamente la herramienta de disección hasta que quede completamente asentada. Suelte el manguito de retención del accesorio en ángulo girando el manguito hacia la derecha. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora. 5. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 6. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Desmontaje 1. Tire hacia abajo del manguito de retención del accesorio en ángulo hacia la pieza de mano y gire hacia la izquierda. 2. Retire la herramienta de disección del extremo distal del accesorio. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 4. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Montaje de accesorios para microdisección (MDA)/herramienta de disección para las piezas de mano con “SECURE” (seguro) y “RELEASE” (soltar) 1. Sujete el MDA por el eje impulsor. Inserte la herramienta de disección en el accesorio MDA hasta que la cuchilla se asiente en el accesorio (cae ligera y proximalmente, y deja de girar). Esto se logra mejor presionando ligeramente mientras se gira. 2. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de ESTA. 3. Tire hacia abajo de la perilla estriada de la pieza de mano y deslice el accesorio MDA sobre el extremo distal de la pieza de mano hasta que esté completamente asentado. Gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta. 4. Suelte la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SECURE” (seguro). Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora.  Liste des dispositifs Les instructions suivantes sont destinées aux dispositifs indiqués ci-dessous.  F  CDA CRANI-L-R LONG-01 QD11 MEDIUM-HD  T  Intervalo recomendado de inspección del fabricante Se recomienda devolver el equipo a DePuy Synthes Power Tools, como mínimo, cada 12 meses para su inspección completa. Información sobre látex No están fabricados con látex de caucho natural. Garantía y políticas de devolución La garantía y la política de devolución están disponibles bajo petición. Advertencia: Antes de devolver cualquier componente del sistema del instrumento para su mantenimiento o reparación, será necesario limpiarlo y esterilizarlo según sea aplicable. Advertencia: Encefalopatías espongiformes transmisibles (EET). DePuy Synthes Power Tools no autorizará ni aceptará la devolución de productos que entren en contacto directo con pacientes o que estén contaminados con líquidos corporales de un paciente que se sospeche o se confirme que tiene diagnóstico de encefalopatías espongiformes transmisibles (EET)/enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ). DePuy Synthes Power Tools recomienda que se incineren todos los productos Anspach utilizados en un paciente con diagnóstico confirmado de EET/ECJ. Las herramientas de disección Anspach usadas en un paciente que se sospeche está diagnosticado con EET/ECJ deben incinerarse. Póngase en contacto con su representante de ventas para el reemplazo de productos incinerados bajo esta política o para recibir equipo de forma temporal mientras el equipo original está en cuarentena. Póngase en contacto con el departamento de Atención al Cliente de DePuy Synthes Power Tools en relación con la contaminación de EET/ECJ para recibir información adicional.  CRANI-A-01 QD8 SHORT-HD MIA16 A  Numéro de référence (également nommé Numéro d’article, Numéro de catalogue, Numéro de pièce)  MISE EN GARDE : Consulter la documentation d’accompagnement  Numéro de série  Icône du produit Anspach  Maintenir au sec (également nommé Protéger de l’humidité)  Indique le sens de rotation pour la position verrouillée. Indique l’action d’insertion et de retrait de l’outil de dissection. Indique le réglage, la position ou le positionnement.  Verrouillé (fonctionnement)  Déverrouillé (charge)  Marquage CE (également nommé Marquage CE [Numéro d’organisme notifié], Conformité Européenne) Signification : le dispositif est conforme aux directives applicables de l’Union européenne.  Selon la loi fédérale des ÉtatsUnis, ce dispositif peut seulement être vendu par un médecin, sur ordonnance ou par un prestataire de soins agréé  Fabricant Mandataire établi dans l’Union européenne  GTIN  Global Trade Item Number  (21)  Numéro de série  (01)  m n  V  D  m  F  T  m  m  m  A mb g d d on pou p L BÉRAT ON T m m m R F XÉ A m n V F  o p m n do  m m  SAFE  u d  d n o om ADG CDA d ou d po on SECURE F XÉ RELEASE  m n  m  m  m m  m  A  A p  A  M F R  mb g m  m mm  U  n o om  T  m  R  m  d  A  M F R  A D  A  D  m n mm m  m m n  V T R M F  U  on m  ou  m  d d  on pou  RUN  MARCHE m  m  T  SA E  m mm  m  m  m  m m n  SECURE  F m  m  mb g m  m  m m  m  m o  m  RE EASE  BÉRAT ON  m oud  QD d  ou  d d  on pou p  m m  m  RUN  MARCHE  m n  m m  m  m  C  m  m  U  m  m  m  m  S  N  m  m m  N m  m m  P m  u  T  N  m  m  m  bu  m  d n p mm  on  omm nd p m  b n D P S  P w T  m  n o m on u F n m  mod  d  n o  m  A  m n  T  A D P  m n  En ph op h P w  S  m  m  m  m  m  m D P  S  m  m  N  S  m pong o m  P w  mm m  S  m  EST MC  m  m  n m  b  EST  m m m mm ES MC  A  m  o oud QD d ou d d on pou p SECURE F XÉ RELEASE L BÉRAT ON m m m m  m  m  NE N  m  m  m  m  m  N  mm m  ES MC  m  m  mm  CHARGE m  P  m N  mm  m N  ob g o  m  m  m  m  G m  OAD m T  m  m  mb g d  M  m  m  m m  N  g on m  m  n  BÉRAT ON  m mm  u d  m  m  m  A mb g d do d po T m T R F XÉ T m  p  m m m m m m  mb g  m  o  m D  m  m  m  mm mm  mm  m  m n  V F  RE EASE  m  mb g du m n m  U  m  m  m  m n mm m  m  m m  m  m  g on un  m A  m m A  C  M M  m  n  m m  T  A  m  mm  SECURE  m  m  ou  m  T  m  m D  m  SANS DANGER  m  U  É  SANS DANGER  F  SAFE  m  m  T m  m  m m  m  m  m  m  A m n N p u pou un on onn m n d qu  m  MARCHE  m  T  PAS  MDA m m  RUN  m  m  m  m n  mm  on pou p  m  m  m  m  U  d d  m m  m  mb g  m n S  ou  P  m  m  m  on d  m  m  m  m  od  m  NE PAS m  mb g  m d m  m  A R O m  BÉRAT ON  m  V M F  Désassemblage 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « RELEASE » (LIBÉRATION). 2. Retirer l’outil de dissection de l’extrémité distale de l’accessoire. 3. Faire tourner l’accessoire vers la gauche d’un quart de tour environ et le retirer de l’extrémité distale du logement de la pièce à main.  RE EASE  m o  m  M  SECURE  m  MDA  A  m  m  m  m  MDA T  m m  m  mb g d m n m  A  M R F  m  m m  m  SANS DANGER  m  o d m od on MDA d ou d d on pou po on SECURE F XÉ RELEASE L BÉRAT ON m MDA m m m m m  d  mb g  M T  SAFE  m  m n  Assemblage des accessoires droits/de l’outil de dissection pour pièces à main dotées des positions « SECURE » (FIXÉ) et « RELEASE » (LIBÉRATION) 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « SECURE » (FIXÉ). 2. Faire glisser l’accessoire sur l’extrémité distale du logement de la pièce à main, pousser vers le bas et faire tourner l’accessoire vers la droite d’un quart de tour environ jusqu’à ce qu’il soit entièrement en place. 3. Tirer le boulon moleté de la pièce à main vers le bas et insérer l’outil de dissection dans l’extrémité distale de l’accessoire. Faire tourner l’outil de dissection lentement jusqu’à ce qu’il soit bien en place. 4. Relâcher le bouton moleté de la pièce à main pour le mettre à la position « SECURE » (FIXÉ). Avertissement : La pièce à main est entièrement fonctionnelle à ce point. 5. Vérifier la sécurité de l’outil de dissection en tirant sur son axe. 6. L’accessoire et l’outil de dissection sont fixés solidement en place.  Assemblage des accessoires droits/de l’outil de dissection pour pièces à main avec et . (L’extrémité distale de la pièce à main ou de l’accessoire est dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur.) 1. Mettre le bouton moleté de la pièce à main sur la position « RUN » (MARCHE) . 2. Faire glisser l’accessoire sur l’extrémité distale du logement de la pièce à main. Tirer l’accessoire vers la pièce à main et faire tourner l’accessoire vers la droite, d’un quart de tour environ, jusqu’à ce qu’il soit entièrement en place. Le bouton moleté de la pièce à main se déplace vers le haut pour se mettre en place à côté de l’accessoire. 3. Tirer le bouton moleté de la pièce à main vers la position « LOAD » (CHARGE) et insérer l’outil de dissection dans l’extrémité distale de l’accessoire. Faire tourner l’outil de dissection lentement jusqu’à ce qu’il soi m R m m RUN MARCHE A m n m m V m  m  m  R F XÉ  D  m  m  m  m  V T  D  D  m m  m  Remarque - Lorsque ces instructions sont suivies, tenir la pièce à main et les accessoires avec l’extrémité distale dirigée dans le sens opposé de l’utilisateur.  D  m T  m  mb g d m n do T MDA  A  T m  m  T  A p  m m  mb g m  R M F  A  Indique l’action de rotation et de positionnement en situation Secure (VERROUILLÉ) et Release (DÉVERROUILLÉ). Global Trade Item Number (GTIN)  Indique le réglage des mesures.  m  m  m m  m  Symboles  Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “SAFE” (seguro). 2. Gire lentamente la pieza de disección en direcciones alternas mientras la retira distalmente. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Advertencia: El accesorio para microdisección debe utilizarse únicamente para aplicaciones delicadas de disección ósea. La fuerza excesiva o las cargas laterales durante el uso pueden provocar un aumento rápido de temperatura en el extremo distal del accesorio. Utilice siempre irrigación copiosa con este accesorio.  Eliminación Deshágase de los accesorios de acuerdo con las normas locales y nacionales.  QD8-S QD11-S QD14 QD14-S XL-HD  Nettoyage et stérilisation • Avant sa première utilisation, l’équipement doit être traité conformément aux instructions de nettoyage et de stérilisation accompagnant ce dispositif. • Sur le site d’utilisation, le dispositif doit être nettoyé le plus rapidement possible après son utilisation pour éviter que du sang, des tissus ou d’autres débris et contaminants biologiques ne sèchent sur le dispositif.  Montaje de accesorios para microdisección/herramienta de disección para piezas de mano con y (Extremo distal de la pieza de mano o accesorio apuntando en dirección opuesta al usuario). 1. Sujete el MDA por el eje impulsor. Inserte la herramienta de disección en el accesorio MDA hasta que la cuchilla se asiente en el accesorio (cae ligera y proximalmente, y deja de girar) Esto se logra mejor presionando ligeramente mientras se gira. 2. Compruebe la seguridad de la herramienta de disección tirando del eje de esta. 3. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RUN” (marcha) . 4. Deslice el accesorio sobre el extremo distal del alojamiento de la pieza de mano. Tire del accesorio hacia la pieza de mano y gire el accesorio hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta hasta que esté completamente asentado. La perilla estriada de la pieza de mano se mueve hacia arriba para quedar colocada junto al accesorio. 5. El accesorio y la herramienta de disección están seguros. Advertencia: La pieza de mano está totalmente funcional ahora.  Advertencias Rx Only: La ley federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción médica, o a profesionales autorizados de asistencia sanitaria. Tenga cuidado para proteger el tubo flexible cuando lo manipule, limpie o mientras se use el sistema. Un tubo flexible dañado puede producir fugas, roturas u otros fallos relacionados. Si se obstruye se puede romper el tubo flexible exterior de la pieza de mano sin aviso previo. NO pise ni coloque equipo encima, ni aplaste, doble, prense ni obstruya de otra manera el tubo flexible de la pieza de mano cuando lo esté usando. NO lo utilice si la barrera de esterilización del producto o su envoltorio se han visto comprometidos. No modifique el cable a tierra o de alimentación. No lo haga funcionar en un entorno inflamable explosivo. Antes del uso del sistema, verifique que no haya ningún desperfecto y que el tubo no presente ningún corte o rozadura; no lo utilice si muestra un deterioro evidente. No permita líquido en la consola. El aprendizaje de las técnicas apropiadas para el uso del equipo queda bajo la responsabilidad del cirujano; el uso inadecuado puede ocasionar lesiones graves al usuario o al paciente, o el deterioro del sistema. Limítese a cortar áreas visibles salvo que utilice un intensificador de imágenes. Las estructuras delicadas próximas a la zona de disección deben protegerse cuidadosamente para impedir que se produzcan lesiones. El usuario del instrumento y todo el personal del quirófano deben usar protección para los ojos. No doble los accesorios ni los utilice como palanca. Mantenga un control firme sobre el instrumento en todo momento. No fuerce las herramientas de disección mientras lleve a cabo la operación. Use un movimiento de golpeteo leve o de un lado para otro, y efectúe el corte con el instrumento. Forzar la carga lateral de las herramientas de disección puede producir la rotura de la herramienta de disección, lo que puede ocasionar lesiones. No ponga en funcionamiento la pieza de mano sin un accesorio y una herramienta de disección Anspach. Confirme que el accesorio sea del tamaño adecuado para el instrumento de disección y que esté firmemente sujeto. Las herramientas de disección deben retenerse debidamente dentro de la pieza de mano para evitar la migración distal, la cual puede causar lesiones. No active el mecanismo de seguridad mientras la pieza de mano esté en funcionamiento; si lo hace, el sistema de seguridad dejará de funcionar. Observe las normas relativas a instrumentos cortantes cuando desee eliminar las herramientas de disección. No utilice más de una vez las herramientas de disección, que son desechables y están destinadas para usarse solo en un único paciente. NO utilice ningún equipo eléctrico que presente temperaturas excesivas que puedan causar lesiones al paciente (necrosis) o molestias al usuario, o deje de utilizarlo en ese caso. El uso de un equipo eléctrico dañado o que no se haya mantenido debidamente o se haya utilizado mal puede producir temperaturas excesivas. Para asegurarse de que el equipo funcione según está diseñado, lea y siga las instrucciones del fabricante, incluidas las referentes al servicio y mantenimiento adecuados. Las estrías de la herramienta de disección son afiladas y pueden perforar los guantes quirúrgicos. Manipúlelo siempre con cuidado. No haga girar, retuerce ni tire de la herramienta sujetando las estrías. Tire suavemente del eje de la herramienta de disección para asegurarse de que esté totalmente asentado y debidamente instalado en la pieza de mano.  ADG CRANI-A CRANI-A-R LONG LONG-S  Indications À utiliser avec les systèmes de fraises chirurgicales pneumatiques et électriques pour la coupe et le façonnage des os notamment ceux du rachis et du crâne.  Desmontaje 1. Mueva la perilla estriada de la pieza de mano a la posición “RELEASE” (soltar). 2. Gire lentamente la pieza de disección en direcciones alternas mientras tira de ella distalmente. 3. Gire el accesorio hacia la izquierda aproximadamente un cuarto de vuelta y retírelo del extremo distal del alojamiento de la pieza de mano.  Advertencia: No utilice el instrumento sin irrigación, pues esta es obligatoria para su correcto funcionamiento.  CRANI-L CRANI-P LONG-HD MEDIUM SHORT  m  m  m  m  m  m D P m  C  m ES MC  S  m  P w m  A  T  N
File Type: PDF
File Size: 689 KB
File Name: Anspach - DePuy Synthes - 18-0048 - XMax Standard Attachments Cleaning and Sterilization Instructions - 2019-01 - Rev H.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions