alcotest_6810_med_instructions_for_use.pdf
Page 1
D
Dräger Alcotest® 6810 med
Atemalkohol-Messgerät
Breath Alcohol Monitor
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
ST-207-2004_sw_6810.eps
6810
Alcotest
Page 2
Inhalt
Contents
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
For Your Safety and That of Your Patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Was ist was? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Koffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Messgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
What‘s what? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Measuring instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Batterien einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Handschlaufe installieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gerätesymbole und Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mundstück aufsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Automatisches Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Inserting the batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fixing the hand strap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Symbols and readings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fitting the mouthpiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Switch on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Switch off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Automatic switch off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Messung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anforderungen an die Testperson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Automatische Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehler bei der Abgabe der Atemprobe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mundstück entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manuelle Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
17
18
19
20
21
Performing the Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Requirements of the person to be tested . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Automatic measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Error in delivering the breath sample . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Removing the mouthpiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Manual measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Functional Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2
Page 3
Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aktivierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbole in der Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Menüpunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
23
24
24
24
25
Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbols on the display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Menu items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
23
24
24
24
25
Fehler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technisches Handbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technical Handbook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instandhaltungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigen / Desinfizieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterien auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning / Desinfecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposal of the instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
27
28
28
30
27
27
27
28
28
30
Störung, Ursache, Abhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fault, Cause, Remedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bestell-Liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Order list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Stichwortverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3
Page 4
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit
For Your Safety and That of Your Patients
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und
Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Strictly follow the instructions for use
Any use of the instrument requires full understanding and strict
observation of these instructions.
The instrument is only to be used for the purposes specified herein.
Instandhaltung
Das Gerät muss halbjährlich Inspektionen und Wartungen durch
Fachleute unterzogen werden (mit Protokoll).
Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute.
Für den Abschluss eines Service-Vertrags sowie für Instandsetzungen empfehlen wir den DrägerService.
Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden.
Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten.
Maintenance
The instrument must be inspected and serviced regularly by trained
service personnel at six monthly intervals (and a record kept).
Repair of the instrument may only be carried out by trained service
personnel.
We recommend that a service contract be obtained with DrägerService and that all repairs also be carried out by them.
Only authentic Dräger spare parts may be used for maintenance.
Observe chapter "Maintenance Intervals".
Zubehör
Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör verwenden.
Accessories
Only the accessories specified in the order list may be used.
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Alcotest® 6810 med ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
Not for use in areas of explosion hazard
Alcotest® 6810 med is neither approved nor certified for use in areas
where combustible or explosive gas mixtures are likely to occur.
Gefahrlose Kopplung mit elektrischen Geräten
Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung erwähnt sind, nur nach Rückfrage bei den Herstellern oder
einem Sachverständigen.
Safe connection with other electrical equipment
Electrical connections to equipment which is not listed in these
Instructions for Use should only be made following consultations with
the respective manufacturers or an expert.
4
Page 5
Haftung für Funktion und Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den
Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von Personen, die
nicht Dräger Safety angehören, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise
eintreten, haftet Dräger Safety nicht. Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Lieferbedingungen von Dräger Safety
werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the instrument is irrevocably
transferred to the owner or operator to the extent that the instrument
is serviced or repaired by personnel not employed or authorized by
Dräger Safety or if the instrument is used in a manner not conforming
to its intended use.
Dräger Safety cannot be held responsible for damage caused by noncompliance with the recommendations given above. The warranty and
liability provisions of the terms of sale and delivery of Dräger Safety
are likewise not modified by the recommendations given above.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Dräger Safety AG & Co. KGaA
5
Page 6
Verwendungszweck
Intended use
Zur schnellen Messung der Atemalkoholkonzentration –
zum Beispiel zur Diagnose von Gefäßverletzungen in der Urologie bei
transurethralen Prostataresektionen, TUR–P, oder in der Gynäkologie
bei transcervicalen Resektionen des Endometriums, TCRE, nach vorheriger Applikation einer Ethanol-haltigen Spüllösung, bei der Notfallaufnahme zum Testen von Patienten auf vorherigen Alkoholkonsum,
oder zur Feststellung von Alkohol-Beigebrauch vor der Methadonsubstitution.
For rapid measurement of breath alcohol concentration –
for example for diagnosis of vascular injuries in the urology during
transurethral resections of the prostata, TUR–P, or in the gynaecology
during transcervical resections of the endometrium, TCRE, after previous application of an ethanol containing rinsing solution, at the
emergency reception area for testing patients for previous alcohol
consumption, or for the detection of alcohol consumption before
methadone substitution.
Keine Mobiltelefone innerhalb einer Entfernung von 10 Metern
zum Gerät benutzen.
Mobiltelefone und tragbare oder mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können die Funktion elektromedizinischer Geräte
stören und den Patienten gefährden!*
Do not use mobile phones within a distance of 10 metres from
the instrument.
Mobile phones and portable or mobile HF communication
equipments can cause interference to electrical and electronic
medical appliances, thereby putting patients at risk.*
Das Gerät nicht zusammen mit entflammbaren Gasen bzw. Narkosemitteln verwenden! Brandgefahr!
Do not use the instrument together with flammable gases or
flammable anaesthetic agents. Fire hazard.
------------------------® Alcotest ist eine eingetragene Marke von Dräger.
*
Dräger Medizingeräte erfüllen die Anforderungen an Störfestigkeit gemäss
den produktspezifischen Normen. Je nach Bauart des Mobiltelefons und
Anwendungssituation können jedoch in der unmittelbaren Umgebung eines
Mobiltelefons Feldstärken entstehen, die die Werte der angegebenen Normen überschreiten und deshalb zu Störungen führen können.
6
------------------------® Alcotest is a registered trademark of Dräger.
*
Dräger medical devices comply with the interference immunity requirements
of the specific standards for the products. However, depending on the
design of the mobile phone and situation of use, field strengths may occur in
the immediate environment of a mobile phone that exceed the values of the
standards quoted and therefore may cause interference.
Page 7
What‘s what?
Koffer
Case
2
M
OK
1
Alcotest 6810
Was ist was?
5
4
01123855_1.eps
3
1
Messgerät
Dräger Alcotest® 6810 med
1
Measuring instrument
Dräger Alcotest® 6810 med
2
Mundstücke, 3 Stück
2
Mouthpieces, 3 pieces
3
Batterien, 2 Stück
3
Batteries, 2 pieces
4
Handschlaufe
4
Hand strap
5
Transportkoffer
5
Transport case
7
Page 8
Messgerät
1
Measuring instrument
Anzeige
2
Menütaste "AUF"
3
Taste "OK"
7
6
1
Display
2
Menu button "UP"
3
"OK" button
4
Menu button "DOWN/MENU"
5
Charging / communication socket
6
Lamp red/green/yellow –
optical interface
7
Mouthpiece receptacle
1
4
Menütaste "AB/MENÜ"
5
Lade- / Kommunikationsbuchse
4
M
OK
7
Lampe rot/grün/gelb –
optische Schnittstelle
Alcotest 6810
Mundstückaufnahme
5
8
00223855_1.eps
6
2
3
Page 9
Preparation
Batterien einsetzen
Inserting the batteries
Vor erstmaligem Einsatz oder wenn das
Batteriesymbol in der Anzeige auf "leer"
steht.
Before initial operation or if the battery symbol on the display indicates "empty".
Achtung: Nur das in der Bestell-Liste,
Seite 36, angegebene Ladegerät verwenden.
Ausschließlich NiMH-Akkus laden.
06523855_1.eps
Nur für NiMH-Akkus
NiMH-Akkus können durch eine spezielle
Stromquelle im Alcotest 6810 med geladen
werden.
● Hierzu das Ladegerät (siehe Seite 36) mit
der Lade- / Kommunikationsbuchse verbinden.
— Während des Ladevorgangs pulsiert die
Batterieanzeige von leer nach voll.
05623855_1.eps
Vorbereitung
Only for NiMH-batteries
NiMH-batteries can be charged with a
special power supply inside of the
Alcotest 6810 med.
● Connect the special power supply (see
page 36) with the charging/communication port.
— The charging process is indicated by a
pulsing display of the charging symbol.
Caution: Only use the power supply listed
in the “Accessories” on page 36.
Only charge NiMH-batteries.
9
Page 10
Batteries
● Gently press onto the lock of the battery
compartment and remove cover.
Batterien
● Verschluss auf dem Batteriedeckel leicht
eindrücken und den Batteriedeckel abnehmen.
● Observe correct polarity when inserting
● Beim Einsetzen der Batterien auf richtige
the batteries!
Polarität achten!
● Close battery cover.
● Batteriedeckel schließen.
Beim Einsatz von NiMH-Akkus:
● Speziellen Deckel (siehe “Bestell-Liste”
auf Seite 36) einsetzen und verschrauben.
00423855_1.eps
When using NiMH batteries:
● Close special battery cover (see “Order
list” on page 36) and fix the screw.
Batteries to be used
2 pieces 1.5 V Type Alkaline (Mignon, LR6,
AA)
Erforderliche Batterien
2 Stück 1,5 V Typ Alkaline (Mignon, LR6, AA)
oder
or
Akku 2 Stück – 1,2 V NiMH
(Mignon, LR6, AA)
rechargeable battery 2 pieces – 1.2 V NiMH
(Mignon, LR6, AA)
+
00523855_1.eps
+
10
Page 11
Handschlaufe installieren
Fixing the hand strap
● Befestigungslasche der Handschlaufe
● Insert the smaller loop into the hole in the
durch die Gehäusebohrung führen und
Schlaufe bilden.
housing.
● Thread the longer loop through the eyelet
● Unteren Teil der Schlaufe durch die ent-
00923855_1.eps
OK
Alcotest 6810
and pull through.
standene Öse ziehen.
11
Page 12
Gerätesymbole und Anzeigen
Symbols and readings
Der Atemalkohol-Messwert wird in der Einheit mg/L (= Milligramm
Ethanol pro Liter Atemluft) angegeben.
The measured breath alcohol value is given in mg/L (= milligram ethanol per liter breath air).
Gerätesymbole
In dieser Gebrauchsanweisung werden entsprechend den Meldungen auf der Geräteanzeige eine Reihe von Symbolen verwendet:
Symbols
In these instructions for use several symbols are used corresponding
to the messages indicated on the display:
Batteriesymbol
Zeigt den Ladezustand der Batterien an:
Battery symbol
Indicates the battery charging status:
Batterie voll
Full battery
Batterie 2/3 voll
Battery capacity 2/3
Batterie 1/3 voll
Battery capacity 1/3
Batterie leer
Empty battery
Note:
The symbols on the type plate and under the battery flap mean:
Attention! Please consult the user instructions!
Before changing batteries, please read the instructions.
01223855_1.eps
Hinweis:
Die auf dem Typenschild und unter dem Verschluss für die Batterieklappe angebrachten Symbole bedeuten:
Achtung, Gebrauchsanweisung lesen!
Vor Batteriewechsel unbedingt Bedienungsanleitung beachten.
12
Page 13
Buttons
Tasten
OK
M
"OK"-Taste
Bestätigt Eingaben oder angewählte Funktionen.
Taste zum Ein- und Ausschalten des Gerätes.
"AB" und "AUF"
Einstellung von Werten und Auswahl von Menüfunktionen.
OK
M
"OK"-button
Confirms entries or selected functions.
Button to switch instrument on and off.
"DOWN" and "UP"
Setting of values and selection of menu functions.
13
Page 14
Mundstück aufsetzen
Fitting the mouthpiece
● Mundstück aus der Verpackung nehmen.
● Open packaging. To keep the mouth05723855_1.eps
Aus hygienischen Gründen Mundkontaktbereich durch Verpackung geschützt
lassen, bis Mundstück fest auf dem Gerät
sitzt.
● Mit geriffelter Markierung (= Andruck-
● With the grooved markings facing up, ap-
05823855_1.eps
fläche) nach oben Mundstück schräg ansetzen, nach oben schieben und in die
Mundstückaufnahme eindrücken. Mundstück rastet hörbar ein.
● Dann Verpackung ganz abziehen.
Mundstück ist mit der Orientierung rechts
oder links verwendbar.
ply the mouthpiece diagonally, shift it upwards and press it into mouthpiece
receptacle until audible sound confirms
correct engaging.
● Remove packaging completely.
Mouthpiece can be used with orientation to
right or left side.
M
OK
00723855_1.eps
Alcotest 6810
14
piece hygienic, retain the portion to corne
in contact with mouth covered by
packaging until mouthpiece is correctly
fitted to the instrument.
Page 15
Einschalten
● OK - Taste ca. 1 Sekunde gedrückt halten, bis das Startfenster erscheint.
Ein Selbsttest wird durchgeführt.
Geräteinformationen werden angezeigt.
Switch on
● Keep OK - button pressed for approx.
1 second until start window is displayed.
A selftest is carried out.
Device settings are displayed.
Wenn das Datum für die nächste Kalibrierung abgelaufen ist:
● Gerät kalibrieren lassen (siehe “Störung,
Ursache, Abhilfe” auf Seite 31).
— Der Einsatz ist weiterhin möglich.
If the date for next calibration is expired:
● Unit has to be calibrated (see “Fault, Cause, Remedy” on page 32).
Wenn die Temperatur im Innern des Gerätes
außerhalb des zulässigen Temperaturbereiches liegt, ist eine Messung nicht möglich:
● Gerät aufwärmen bzw. abkühlen.
If the temperature inside the instrument is
outside of the permissible temperature
range, a measurement is not possible:
● Warm up, respectively cool down the instrument.
Ausschalten
● OK - Taste gedrückt halten.
Switch off
● Keep OK - button pressed.
Automatisches Ausschalten
Das Gerät schaltet sich 4 Minuten nach der
letzten Bedienung selbstständig ab.
Bei entladenen Batterien oder Akkus schaltet
sich das Gerät selbsttätig aus – das Batteriesymbol blinkt.
Alcotest 6810 med
Auto - Abschalten
The use for measuring is still possible.
The instrument switches off after 2 seconds.
01423855_02_en.eps
schaltet ab 2 sec.
01423855_02_de.eps
Alcotest 6810 med
03323855_02_de.eps
Das Gerät schaltet sich nach 2 Sekunden ab.
—
Alcotest 6810 med
Alcotest 6810 med
shut-down in 2 sec.
Automatic switch off
The instrument switches off automatically
4 minutes after the last use.
When the batteries are discharged the instrument switches off automatically – the battery
symbol is flashing.
03323855_02_en.eps
Alcotest 6810 med
01323855_02_en.eps
Switching on and off
01323855_02_de.eps
Ein- und Ausschalten
Alcotest 6810 med
auto - shut-down
15
Page 16
Messung durchführen
Performing the Measurement
Voraussetzungen
Conditions
—
—
Für jede Testperson ist ein neues Mundstück einzusetzen.
Keine Alkohol- und Lösungsmitteldämpfe (Desinfektionsmittel) in
der Umgebungsluft.
Keine hohen Alkoholkonzentrationen auf den Sensor geben, z.B.
durch Spülen des Mundes mit hochprozentigen Alkoholika kurz
vor der Messung. Hierdurch verringert sich die Lebensdauer des
Sensors.
—
—
A new mouthpiece is to be used for every person tested.
No alcohol and solvent vapours (disinfectants) in the ambient air.
—
Do not apply too high alcohol concentrations to sensor, e.g. by rinsing the mouth with high-grade alcohols shortly before the measurement. By doing so the sensor lifetime is reduced.
Mindestens 10 Meter Abstand zu Antennen von Mobiltelefonen
und zu Sendeanlagen einhalten.
—
Keep at a distance of at least 10 meters from the antennas of
mobile phones and transmitting stations.
—
—
Anforderungen an die Testperson
Requirements of the person to be tested
—
Wartezeit mindestens 15 Minuten nach der letzten Alkoholaufnahme in den Mund!
Restalkohol im Mund kann die Messung verfälschen. Auch bei
aromatischen Getränken (z.B. Fruchtsaft), alkoholischen Mundsprays, medizinischen Säften und Tropfen und nach Aufstoßen
und Erbrechen können Verfälschungen auftreten. Auch in diesen
Fällen eine Wartezeit von mindestens 15 Minuten einhalten. Eine
Mundspülung mit Wasser oder nichtalkoholischen Getränken verkürzt die Wartezeit nicht!
—
Maintain a waiting period of at least 15 minutes after drinking
alcohol!
Residual alcohol in the mouth can distort the measurement. Such
residues may be left by aromatic drinks (e.g. fruit juice), mouth
sprays containing alcohol, medicines and drops, as well as by burping and vomiting. In this case, wait for 15 minutes, too. Rinsing
the mouth with water or non-alcoholic drinks does not reduce this
waiting period!
—
Die Testperson soll vor der Probenahme normal und ruhig atmen.
Schnelles Ein- und Ausatmen durch den Mund ist zu vermeiden.
—
Before sampling the person to be tested must breathe normally.
Quick inhaling and exhaling through the mouth must be avoided.
16
Page 17
● Neues Mundstück in den Halter stecken.
● Insert new mouthpiece in the holder
(siehe Seite 14).
Alcotest 6810 med
BEREIT
Test Nr. 00140
Das Gerät ist messbereit.
01623855_1_de.eps
Alcotest 6810 med
01523855_1_en.eps
WARTEN
Nach etwa 6 Sekunden erscheint in der
Anzeige "BEREIT" und ein kurzer Signalton
ertönt. Gleichzeitig wird die aktuelle Testnummer angezeigt. Die Lampe blinkt grün.
● Switch instrument on (page 15).
After 2 seconds "WAIT" is indicated on the
display.
01523855_1_de.eps
Nach 2 Sekunden erscheint in der Anzeige
"WARTEN".
(page 14).
WAIT
After approximately 6 seconds "READY" is
displayed and a short audible signal is given.
At the same time the current test number is
indicated. A green light flashes.
01623855_1_en.eps
● Gerät einschalten (siehe Seite 15).
01323855_02_en.eps
Measuring
01323855_02_de.eps
Messen
READY
Test No. 00140
The instrument is ready for measurement.
17
Page 18
Automatische Messung
Automatic measurement
Bei der automatischen Messung erfolgt die
Probenahme durch das Gerät automatisch,
sobald die Testperson eine ausreichende
Atemprobe in das Mundstück des Gerätes
abgegeben hat und das Ende der Atemprobe
vom Gerät erkannt wurde.
During the automatic measurement the sample is automatically taken by the instrument
when the person being tested has supplied a
sufficient breath sample into the mouthpiece
and the end of the breath sample has been
detected by the instrument.
● Die Testperson auffordern, gleichmäßig
● Ask the test subject to blow evenly into
Messergebnis
Nach 5 bis 25 Sekunden (abhängig von der
Gerätetemperatur und von der gemessenen
Konzentration) erscheint das Messergebnis
in der Anzeige.
Das Messergebnis wird mit der zugehörigen
Einheit dargestellt (mg/L = Milligramm Ethanol pro Liter Atemluft).
Dokumentation des Ergebnisses:
Solange das Ergebnis in der Anzeige steht,
kann mit einem geeigneten Dräger-Drucker
ein Ergebnisprotokoll erzeugt werden.
18
0.00
mg/L
01723855_1_en.eps
After delivery of the breath sample the green
light will cease, the continuous tone will stop
and a click will be heard.
The display shows:
"WAIT Analyzing"
Blow
WAIT
Analyzing
Measurement result
After 5 to 25 seconds (depending on the
instrument temperature and the measured
concentration) the measured value is shown
on the display.
The value is shown with the respective
measuring unit (mg/L = milligram ethanol per
liter breath air).
Documentation of the result:
While the result is shown on the display, a
print-out can be produced with an appropriate Dräger printer.
0.00
mg/L
01823855_1_en.eps
Analyse
During delivery of the breath sample a continuous tone sounds, the green light is lit, and
the display shows: "Blow".
01923855_1_en.eps
WARTEN
01823855_1_de.eps
Nach Abgabe der Atemprobe erlischt die
grüne Lampe, der Dauerton verstummt und
ein kurzes Klicken ist zu hören.
In der Anzeige erscheint:
"WARTEN Analyse"
Atemprobe
01923855_1_de.eps
Während der Abgabe der Atemprobe ertönt
ein Dauerton, die grüne Lampe leuchtet und
in der Anzeige erscheint: "Atemprobe".
the mouthpiece as long as possible
without interruption.
01723855_1_de.eps
und ohne Unterbrechung, so lange wie
möglich, in das Mundstück zu blasen.
Page 19
Hinweis:
Zwischenzeitliches Abschalten des Gerätes verkürzt diese Wartezeit nicht!
OK
Zur Wiederholung der Messung OK - Taste
drücken. Zeit bis zur erneuten Messbereitschaft: 4 bis 30 Sekunden.
If the sampling volume is too low the display
shows: "Insufficient Volume".
The horn sounds briefly and a red light
flashes.
02023855_1_en.eps
Volumen
zu klein
02023855_1_de.eps
Error in delivering the breath sample
Zur Wiederholung OK - Taste drücken.
Gerät ist nach ca. 4 Sekunden wieder
messbereit.
Insufficient
Volume
OK
Probe
ungültig
OK
When exhaling improperly, e.g. by abruptly
stopping to exhale or sucking at the end of
the sampling, the display shows:
"Blow Interruption"
The horn sounds briefly and a red light
flashes.
02123855_1_en.eps
To repeat press the OK - button. The
instrument is ready for measurement after
approx. 4 seconds.
02123855_1_de.eps
Bei sehr unregelmäßiger Ausatmung, z.B.
abruptes Beenden oder Saugen am Ende
der Atemprobe, erscheint in der Anzeige:
"Probe ungültig"
Es ertönt ein kurzer Hupton und die Lampe
blinkt rot.
WAIT
Note:
Switching the instrument off in the meantime does not reduce
the waiting period!
Fehler bei der Abgabe der Atemprobe
Ist das Volumen der Atemprobe zu klein,
erscheint in der Anzeige: "Volumen zu klein."
Es ertönt ein kurzer Hupton und die Lampe
blinkt rot.
Further measurement
● By pressing the OK - button a new measurement is prepared.
During the recovery period of the sensor
(see “Technical data” on page 33) the
display shows: "WAIT"
02223855_1_en.eps
WARTEN
02223855_1_de.eps
Weitere Messung
● Drücken der OK - Taste bereitet eine
neue Messung vor.
Während der Erholzeit des Sensors
(siehe “Technische Daten” auf Seite 33)
erscheint in der Anzeige: "WARTEN"
Blow
Interruption
OK
Press the OK - button to repeat the measurement. Time period until the instrument is
ready for measurement again: 4 to
30 seconds.
19
Page 20
Mundstück entfernen
Removing the mouthpiece
● Mundstück nach oben aus dem Mund-
● Push the mouthpiece out of the mouthpie-
stückhalter drücken.
ce holder.
● Mundstück entsprechend den örtlichen
● Dispose of the mouthpiece in accordan-
Regelungen entsorgen.
ce with local regulations.
M
OK
00823855_1.eps
Alcotest 6810
20
Page 21
Manuelle Messung
Manual measurement
Bei der manuellen Messung wird die Probenahme durch den Bediener des Gerätes manuell ausgelöst.
Dadurch ist ein Einsatz auch bei beschränkt kooperationsfähigen
Testpersonen möglich, die nicht in der Lage sind, auf Veranlassung in
das Mundstück zu blasen oder eine ausreichende Atemprobe abzugeben.
During the manual measurement the sampling system is manually
activated by the user of the instrument.
This enables the use of the instrument also with persons being tested
who are limited in their cooperation capabilities and are not able to
blow into the mouthpiece on request or to deliver a sufficient breath
sample.
● Das messbereite Gerät ohne Mundstück
● Hold the instrument without a mouth-
OK
● Press the
- Taste kurz drücken.
Bei der Ergebnisanzeige erscheint zusätzlich
eine gemessene Alkoholkonzentration.
KEIN
ALKOHOL
0.00
● Für eine neue Messung
OK
mg/L
- Taste
drücken.
Hinweis:
Bei der Interpretation des Messergebnisses einer manuellen
Messung ist folgendes zu beachten.
Bei sehr kleinem abgegebenem Atemvolumen ist die analysierte Atemluft eine Mischung aus Lungenluft und Luft aus den
oberen Atemwegen. Die gemessene Konzentration ist deshalb
im Vergleich zur Blutalkoholkonzentration geringer.
Bei einer Messung ohne Mundstück kann es zusätzlich zu einer
Vermischung der Atemluft mit Umgebungsluft kommen,
wodurch die Atemluft verdünnt wird und deshalb die gemessene
Konzentration kleiner als die Konzentration in der Atemluft wird.
02523815_1_de.eps
●
piece into the air to be analyzed.
OK
- button shortly.
When the result is displayed a measured
alcohol concentration is indicated additionally.
NO
ALCOHOL
0.00
● Press the
OK
02523815_1_en.eps
in die zu analysierende Luft halten.
mg/L
- button for a new measure-
ment.
Note:
For the interpretation of the measuring result of a manual measurement the following has to be considered.
For a very small delivered breath volume the analysed breath air
is a mixture of lung air and air from the upper respiratory tract.
Therefore, the measured concentration is smaller compared to
the blood alcohol concentration.
For a manual measurement without mouthpiece additionally a
mixture of breath air with ambient air can occur, whereby the
breath air is diluted and therefore the measured concentration
is smaller than the concentration in the breath air.
21
Page 22
Funktionsprüfung
Functional Test
—
—
06723855_1.eps
M
22
measurement without mouthpiece onto
the opening of a bottle containing a solution with a concentration of approx. 1 g
ethanol per 1 litre water (see Order List –
Accessories, page 36) or approx. 1%
ethanol rinsing solution.
Alternatively drop some drops of the solution on an absorbent paper and place the
instrument without mouthpiece above the
paper.
● Press
- button shortly.
— The instrument performs a measurement
and displays the result.
As soon as the sensitivity of the instrument for alcohol has been verified the display shows "ALCOHOL", the red light is lit.
● Press OK - button shortly; the instrument
is ready for use.
OK
Erscheint in der Anzeige "KEIN ALKOHOL"
und die grüne Lampe leuchtet:
● Funktionsprüfung wiederholen.
● Falls erneut "KEIN ALKOHOL" in der Anzeige erscheint:
Gerät kalibrieren; durch Fachleute z. B.
den Service von Dräger Safety.
Every week perform a functional test.
● Place the Alcotest® 6810 med ready for
Alcotest 6810
Wöchentlich eine Funktionsprüfung
durchführen.
● Messbereites Alcotest ® 6810 med ohne
Mundstück auf die Öffnung einer Flasche
setzen, die eine Lösung mit einem Gehalt
von ca. 1 g Ethanol pro 1 Liter Wasser
(siehe Bestell-Liste – Zubehör, Seite 36)
oder eine ca. 1%tige Ethanol-Spüllösung
enthält.
Alternativ einige Tropfen der Lösung auf
ein saugfähiges Papier tropfen und Gerät
ohne Mundstück darüberhalten.
●
- Taste kurz drücken.
— Das Gerät führt eine Messung durch und
zeigt das Ergebnis an.
Sobald die Empfindlichkeit des Gerätes
auf Alkohol bestätigt wurde, erscheint in
der Anzeige "ALKOHOL", die rote Lampe
leuchtet.
● OK - Taste kurz drücken; das Gerät ist
einsatzbereit.
If the display shows "NO ALCOHOL" and the
green light is lit:
● Repeat functional test.
● If "NO ALCOHOL" shows again:
Calibrate the instrument; by trained service personnel for example by the service
of Dräger Safety.
Page 23
Menü
Menu
Aktivierung
Activation
Gerät einschalten. Nach Erscheinen von "WARTEN" oder "BEREIT"
können die Menüfunktionen aufgerufen werden.
Switch instrument on. When "WAIT" or "READY" appears on the
display the menu functions can be called up.
● Für Menü: Taste
● For menu press button
M
kurz drücken.
Bedienung
—
Funktionen auswählen mit
—
M
shortly.
Operation
—
Select functions using
Die ausgewählte Funktion wird invertiert dargestellt.
—
The selected function is highlighted.
—
Aktivieren der ausgewählten Funktion mit
—
Activate the selected function by pressing
—
Auswahl "
Zurück zur Messung" bringt mit Drücken der
OK
- Taste das Gerät in den Messbetrieb zurück.
—
Selection "
return to measurement" and pressing the
OK
- button brings the instrument back into the measuring mode.
M
und
.
OK
- Taste.
Wird innerhalb von 120 Sekunden keine Taste gedrückt, kehrt das
Gerät selbstständig in den Messbetrieb zurück.
M
and
buttons.
OK
- button.
If no button is pressed within 120 seconds, the instrument automatically returns to the measuring mode.
23
Page 24
Symbole in der Anzeige
Symbols on the display
Menü
Menu
Rücksprung auf die nächst höhere Menüebene
Return to next higher menu level
Menüpunkt mit Untermenü
Menu item with sub-menu
Geöffneter Menüpunkt
Open menu item
Verfügbare Funktion
Available function
Weitere Einträge unterhalb der sichtbaren Einträge
Further items below the visible items
Weitere Einträge oberhalb der sichtbaren Einträge
Further items above the visible items
Funktion
24
Function
Aktivierte Funktion
Activated item
Aktuelle Anzeige (1) der Gesamtanzeigenzahl (6)
Actual screen (1) of all screens (6)
Page 25
Menu items
M
Zurück zur Messung
Letzte Tests
Letztes Kal. Datum
Datum & Zeit
Datum
Uhrzeit
Sprache wählen
Last tests
Alcotest® 6810 med stores the last
250 test results.
Selection of the tests with
and
.
Back with OK - button.
Die Datensätze können mit dem PC-Programm "AlcoView" zu einem PC übertragen werden.
M
Letztes Kal.Datum
Anzeige des Datums der letzten Kalibrierung. Zurück mit der OK - Taste.
Last cal. date
Display of last calibration date. Back
with OK - button.
Datum & Zeit
Anzeige des aktuellen Datums und der
Uhrzeit. Zurück mit der OK - Taste.
Date & time
Display of present date and time.
Back with OK - button.
Datum
Anzeige und Einstellung des Datums und
des Datumformats. Verändern mit
und
, bestätigen mit der OK - Taste.
Set date
Display and adjustment of date and date
format. Change by pressing
and
,
acknowledge by pressing OK - button.
Uhrzeit
Anzeige und Einstellung der Uhrzeit, des
Uhrzeitformats und der automatischen
Umstellung zwischen Sommer- und
Winterzeit. Verändern mit
und
,
bestätigen mit der OK - Taste.
Set time
Display and adjustment of time, time format, and automatic change between
summer and winter time. Change by
pressing
and
, acknowledge by
pressing OK - button.
Sprache wählen
Auswahl der Anzeigesprache.
Set language
Selection of display language.
Kontrast einstellen
Verändern mit
und
der OK - Taste.
Set contrast
Change by pressing
with OK - button.
M
M
M
. Zurück mit
Back to measurement
Last tests
Last cal. date
Date & time
Set date
Set time
Set language
02623855_1_en.eps
Letzte Tests
Alcotest® 6810 med speichert die
letzten 250 Messergebnisse.
Auswahl der Tests mit
und
.
Zurück mit der OK - Taste.
Die Datensätze können mit dem PC-Programm "AlcoView" zu einem PC übertragen werden.
02623855_1_de.eps
Menüpunkte
M
M
M
and
. Back
25