Dreve Dentamid
Universal Pressure Thermo-Forming Systems
D-3300A Drufomat scan Working Instructions March 2016
Working Instructions
136 Pages

Preview
Page 1
english english
deutsch deutsch
Bedienungsanleitung · Working instructions Mode d‘emploi · Instrucciones de trabajo Istruzioni d’uso
français
Drufomat scan
italiano
español
Universelles Druck-Tiefziehgerät Universal pressure thermo-forming unit Appareil de thermoformage universel Termoadaptador a presión universal Apparecchio universale per termostampaggio
Dreve Dentamid GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany
12
Dreve Design Rev.170316-DU170316-500-D-3300A
deutsch english
1. Description of unit 30 2. Technical data 30 3. Declaration of conformity 31 4. Safety advice 32 5. Initiation – scope of delivery 33 6. Functional components 34 7. Display 35 8. Operation 36 8.1 Scan modus 36 8.2 Pressure adjustment 37 8.3 Start of programme 37 8.4 Thermoforming 38 Opening of the pressure chamber 39 8.5 9. Deviation to the rule 40 9.1 Modification of given times 40 9.2 Creation and storage of manual time programmes 41 9.3 Calling of individual time programmes 42 9.4 Plasticizing of blanks with unknown heating times 42 9.5 Abort/termination of programme 42 9.6 Exceeding of entered heating/ cooling times 43 9.7 Programming of a wrong Barcode 43 10. Optional additional functions 44 10.1 Pressure polymerisation 44 10.2 Flask press 45 10.3 Fabrication of cast form parts 46 11. Care and maintenance 46 12. Exchange of fuses 47 13. Accessories 48 14. General advice 49 15. Guarantee 49 16. Trouble shooting 50 17. Spare part list 52 18. Explosion sketch 53 19. Operating diagram 132 20. Pneumatic plan 133 21. Barcodes 134
français
1. Gerätebeschreibung 6 2. Technische Daten 6 3. Konformitätserklärung 7 4. Sicherheitshinweise 8 5. Inbetriebnahme-Lieferumfang 9 6. Funktionselemente 10 7. Display 11 8. Bedienung 12 8.1 Scan Modus 12 8.2 Druckeinstellung 13 8.3 Programmstart 13 8.4 Tiefziehen 14 8.5 Öffnen der Druckkammer 15 9. Abweichungen vom Regelfall 16 9.1 Veränderung von vorgegebenen Zeiten 16 9.2 Manuell Zeit-Programme erstellen und abspeichern 17 9.3 Aufrufen individueller Zeitprogramme 18 9.4 Plastifizieren von Folien mit unbekannter Aufheizzeit 18 9.5 Programmabbruch/-aufhebung 18 9.6 Überschreiten der eingegebenen Heiz-/Kühlzeiten 19 9.7 Eingabe eines falschen Barcodes 19 10. Optionale Zusatzfunktionen 20 10.1 Druckpolymerisation 20 10.2 Küvettenpresse 21 10.3 Anfertigung von Gussformteilen 22 11. Pflege und Wartung 22 Auswechseln der Gerätesicherung 23 12. 13. Zubehör 24 14. Allgemeine Hinweise 25 15. Garantie 25 16. Störungshilfen 26 17. Ersatzteillisten 28 18. Explosionszeichnung 29 19. Wirkschaltplan 132 20. Pneumatikplan 133 21. Barcodes 134
español
Contents
italiano
Inhalt
Contenu
Contenido
1. Description de l’appareil 54 2. Données techniques 54 3. Déclaration de conformité 55 4. Avis de sécurité 56 5. Mise en marche – Contenu de livraison 57 6. éléments de fonction 58 7. Display 59 8. Opération 60 8.1 Mode scan 60 8.2 Ajustement de pression 61 8.3 Mise en marche du programme 61 8.4 Thermoformage 63 8.5 Ouverture de la chambre de pression 64 9. Anomalies 65 9.1 Ajustement manuel des temps préprogrammés 65 9.2 Création et enregistrement manuels des programmes de temps 66 9.3 Se servir des programmes de temps individuels 67 Plastification de feuilles avec un 9.4 temps de chauffage inconnu 67 9.5 Arrêt / terminaison du programme 68 9.6 Dépassement des temps de chauffage / refroidissement enregistrés 68 9.7 Enregistrement d’un code barré fauxs 68 10. Fonctions additionnelles en option 69 10.1 Polymérisation sous pression 69 10.2 Presse de mouffles 70 10.3 Production de chapes 71 11. Soin et entretien 71 12. Changement de fusibles 72 13. Accessoires 73 14. Avis généraux 74 15. Garantie 75 16. Conseils en cas de panne 76 17. Liste de pièces détachées 78 18. Dessin d’explosion 79 19. Diagramme 132 20. Plan pneumatique 133 21. Codes barrés 134
1. Descripción del equipo 80 2. Características técnicas 80 3. Declaración de conformidad 81 4. Advertencias de seguridad 82 5. Volumen de suministro para puesta en marcha 83 6. Elementos funcionales 84 7. Pantalla 85 8. Manejo 86 8.1 Modo escáner 86 8.2 Ajuste de la presión 87 8.3 Inicio del programa 87 8.4 Termoadaptación 89 8.5 Apertura de la cámara de presión 90 9. Desviaciones con respecto a la norma general 91 9.1 Modificación de los tiempos programados 91 9.2 Creación y almacenamiento manual de programas de temporización 92 9.3 Acceso a programas de temporización individuales 93 Plastificación de láminas con tiempo 9.4 de calentamiento desconocido 93 9.5 Interrupción/finalización de programas 94 9.6 Exceso de los tiempos de calentamiento/enfriamiento introducidos 94 9.7 Introducción de un código de barras incorrecto 94 10. Funciones adicionales opcionales 95 10.1 Polimerización a presión 95 10.2 Prensado de mufla 96 10.3 Preparación de piezas de molde de fundición 97 11. Cuidados y mantenimiento 97 12. Sustitución de los fusibles 98 13. Accesorios 99 14. Advertencias generales 100 15. Garantía 101 16. Solución de problemas 102 17. Listas de recambios 104 18. Despiece 105 19. Plano de circuitos detallado 132 20. Plano neumático 133 21. Código de barras 134
118 119 119 119 120 120 121 121 122 123 123 124 125 126 127 128 130 131 132 133 134
english
deutsch 116 117 117
français
106 106 107 108 109 110 111 112 112 113 113 115
español
1. Descrizione dell’apparecchio 2. Dati tecnici 3. Dichiarazione di conformità 4. Avvertenze di sicurezza 5. Messa in funzione – Fornitura 6. Elementi funzionali 7. Display 8. Comando 8.1 Modalità di scan 8.2 Impostazione della stampante 8.3 Avvio del programma 8.4 Termostampaggio 8.5 Apertura della camera di pressione 9. Eccezioni alla regola 9.1 Modifica dei tempi previsti 9.2 Creazione e salvataggio manuale di programmi orari 9.3 Richiamo di programmi orari specifici 9.4 Plastificazione di fogli con tempo di riscaldamento non noto 9.5 Interruzione/fine del programma 9.6 Superamento dei tempi impostati di riscaldamento e raffreddamento 9.7 Immissione di un codice a barre errato 10. Funzioni opzionali 10.1 Polimerizzazione a pressione 10.2 Pressa per muffole 10.3 Produzione di stampi 11. Cura e manutenzione 12. Sostituzione dei fusibili dell’apparecchio 13. Accessori 14. Avvertenze generali 15. Garanzia 16. Eliminazione di guasti 17. Elenco delle parti di ricambio 18. Vista esplosa 19. Schema elettrico 20. Schema pneumatico 21. Codici a barra
italiano
Indice
Drufomat scan 1. Gerätebeschreibung Der Drufomat scan ist ein universell einsetzbares Druck-Tiefziehgerät für den täglichen Betrieb im Dentallabor. Eine in das Gerät integrierte Scaneinrichtung ermöglicht die direkte Übernahme von Produktnamen, Plattenstärke sowie den individuellen Heiz- und Abkühlzeiten mittels eines auf jeder Packungseinheit angebrachten Barcodes.
Ein variabel einstellbarer Anformdruck von 2-6 bar in Verbindung mit der vertikal anformenden Folie garantiert äußerst präzise Ergebnisse. Mit optional erhältlichen Einsätzen kombiniert ist der Drufomat scan auch als Küvettenpresse (P-Einsatz) und als Drucktopf (D-Einsatz) umrüstbar.
2. Technische Daten Abmessungen (H x B x T): Gewicht: Netzspannung: Max. Leistungsaufnahme: Gerätesicherung: Betriebsdruck: Min. Betriebsdruck: Max. Leitungsdruck:
6
460 x 290 x 290 mm 16 kg 100-240 V/50-60 Hz 115V-270 W, 230 V-315 W T 3,15 A 2-6 bar 2 bar 10 bar
deutsch english
3. Konformitätserklärung
français
gemäß Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Hiermit erklären wir, dass das nachstehend beschriebene Gerät in seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
español
Bezeichnung der Maschine: Drufomat scan D3300 / D3300X1 / D3300X2 Maschinentyp: Druck-Tiefziehgerät Zutreffende EG-Richtlinien: 2006/42/EG Maschinenrichtlinie 2006/95/EG Niederspannungs-Richtlinie 2004/108/EG EMV-Richtlinie
Dreve Dentamid GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 8807-55 · [email protected] · www.dreve.com/dentamid
italiano
Angewandte harmonisierte Normen: 2006/42/EG Maschinenrichtlinie EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen – Allgemeine Gestaltungsleitsätze; Risikobeurteilung und Risikominderung (ISO 12100:2010); Deutsche Fassung EN ISO 12100:2010. EN ISO 13732-1:2008 Ergonomie der thermischen Umgebung – Bewertungsverfahren für menschliche Reaktionen bei Kontakt mit Oberflächen – Teil 1: Heiße Oberflächen (ISO 13732-1:2006); Deutsche Fassung EN ISO 13732-1:2008-12. EN 60204 -1: 2006/A1:2009 Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Maschinen; Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC 60204-1:2005/A1:2008); Deutsche Fassung EN 60204-1:2006/A1:2009. 2006/95/EG Niederspannungs-Richtlinie EN 61010-1:2010 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-; Steuer-; Regel und Laborgeräte; Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC 61010-1:2010 + Cor.: 2011); Deutsche Fassung EN 61010-1:2010. 2004/108/EG EMV-Richtlinie EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) – Teil 3-2: Grenzwerte – Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom <= 16 A je Leiter) (IEC 61000-3-2:2005 + A1:2008 + A2:2009); Deutsche Fassung EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009. EN 61000-3-3:2008 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) – Teil 3-3: Grenzwerte – Begrenzung von Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flicker in öffentlichen Niederspannung-Versorgungsnetzen für Geräte mit einem Bemessungsstrom <= 16 A je Leiter, die keiner Sonderanschlussbedingung unterliegen (IEC 61000-3-3:2008); Deutsche Fassung EN 61000-3-3:2008. EN 61326-1:2006 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-Anforderungen; Teil1: Allgemeine Anforderungen (IEC 61326-1:2005); Deutsche Fassung EN 61326-1:2006 Emission nach Wohnbereich, Gewerbebereich und Kleinbetriebe; Störfestigkeit nach Industriebereich.
7
Drufomat scan 4. Grundlegende Sicherheitsmaßnahmen Achtung! Lesen Sie diese Hinweise vor dem Anschließen und der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Die Betriebssicherheit und die Funktion des Gerätes können nur dann gewährleistet werden, wenn sowohl die allgemeinen Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers als auch die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung beachtet werden. 1. Das Gerät darf nur entsprechend der vorliegenden Bedienungsanleitung verwendet werden. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, bzw. fehlerhafte Bedienung entstehen. 2. Das Gerät muss auf einem ebenen Untergrund stehen und für das etwa 20 kg schwere Betriebsgewicht ausreichend stabil und belastbar sein. 3. Um Eindringen von Wasser in das Gerät (z. B. Spritzwasser) zu vermeiden, sollte das Gerät in trockener Umgebung aufgestellt werden. 4. Bewahren Sie keine leichtentzündlichen Stoffe in unmittelbarer Umgebung des Gerätes auf. 5. Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. 6. Das Gerät nur an einer Steckdose mit Schutzleiter betreiben. Den Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen. 7. Zugelassene Bediener: Der Betreiber der Maschine muss dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und sich vergewissern, dass 8
er sie gelesen und verstanden hat. Erst dann darf der Bediener das Gerät in Betrieb nehmen. 8. Das Gerät ist vor jedem Betrieb auf ordnungsgemäßen Zustand und Betriebsicherheit zu überprüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden und muss entsprechend gekennzeichnet werden. 9. Der Druck der Druckluftleitung darf 10 bar nicht überschreiten. 10. Keine Gegenstände in das Gerät einführen. 11. Die Bedienungselemente des Gerätes nicht arretieren. 12. Den herabfahrenden Kolben nicht blockieren. 13. Nicht unter den herabfahrenden Kolben greifen. 14. Das schwenkbare Gehäuse des Heizstrahlers erreicht im Betrieb hohe Temperaturen und darf deswegen auch kurzfristig nicht berührt werden. 15. Das Gerät ist bei Nichtbenutzung vom Netz zu trennen.
deutsch
20. Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen unzulässig.
19. Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Her-
21. Die vorgeschriebenen Betriebs- und Wartungsbedingungen dieser Gebrauchsanleitung sind zwingend einzuhalten. Beim Arbeiten mit dem Drufomat scan sind die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.
italiano
18. Das Öffnen des Gerätes und Instandsetzungen dürfen nur von zugelassenen Fachkräften durchgeführt werden.
english
17. Vor der Reinigung und der Wartung des Gerätes oder dem Auswechseln von Teilen ist unbedingt der Netzstecker zu ziehen.
français
steller freigegeben sind. Für Schäden, die durch den Einsatz fremder Teile entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
español
16. Schilder und Aufkleber müssen stets in gut lesbarem Zustand gehalten werden und dürfen nicht entfernt werden.
5. Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. Anschließen des Gerätes an einen Druckluft-Kompressor. Dafür den mitgelieferten Druckschlauch in den Druckluftsteckanschluss (9) durch Überwindung eines leichten Widerstandes einstecken. Der Schlauch ist dann automatisch fixiert. Zum Lösen des Druckschlauches den blauen Ring der Kupplung nach oben drücken und den Schlauch nach unten entfernen. Der Leitungsdruck darf 10 bar nicht überschreiten. Netzkabel in die Gerätesteckdose (33) stecken und Netzverbindung mit dem Euro/USA-Stecker herstellen.
Wichtig: Vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt die Gebrauchsinformation gründlich lesen. Bei Verständnisunsicherheiten ggf. Rücksprache mit dem zuständigen Depot oder direkt mit der Firma Dreve Dentamid GmbH halten. Lieferumfang 1 x Drufomat scan 1 x Granulatschublade 1 x F-Einsatz inkl. Einsatzschale und Noppenplatte 1 x Spannring mit Ablassventil 1 x Basissortiment Folien 1 x Granulatbehälter 1 x Netzkabel 1 x Druckluftschlauch inkl. Schlauchklemmen und Schnellkupplung 1 x Bedienungsanleitung
9
Drufomat scan 6. Funktionselemente 1 2 3
8 9
4
10
5 12
11 13
6 7
Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 33 10
Bezeichnung Scanner Display Tastatur Heizungselement Handgriff Heizung F-Einsatz Granulatschublade Drucktaster Druckluftzuführung Handgriff Plattenteller Plattenteller Entlüftungsventil Spannring Netzanschluss/Schalter
deutsch
a g
b
français
english
7. Display
h
d i
e f
j
Nr. a b c d e f g h i j
italiano
español
c
Bezeichnung Anzeige der Heizzeit Anzeige Produktname und Materialstärke Anzeige der Kühlzeit Menüpunkte wechseln (rückwärts) Änderung von Zeitangaben und Druck (aufwärts) Bestätigungstaste/Starttaste Heizung Anzeige des Kolbeninnendruckes Kontrollanzeige für individuelle Zeitänderungen Änderung von Zeitangaben und Druck (abwärts) Menüpunkte wechseln (vorwärts)
11
Drufomat scan 8. Bedienung Hauptschalter (33) auf der Rückseite des Gerätes einschalten, Scanner (1) und Display (2) an der Frontseite werden aktiviert. Ein Signalton zeigt die Einsatzbereitschaft des Gerätes an, im Display erscheint der Gerätename Drufomat scan.
8.1 Scan Modus Auf jeder Außenverpackung mit Dreve Tiefziehfolien befindet sich ein Barcodeetikett.
Dieser Barcode enthält in verschlüsselter Form Produktnamen, Materialstärke sowie die individuellen Heiz- und Abkühlzeiten. Um die Materialdaten in den Drufomat scan einzulesen, muss der Barcode möglichst zentral und gerade auf das Scannerfeld (1) gehalten werden.
12
Als Bestätigung für die Datenaufnahme ertönt ein Bestätigungssignal, und im Display werden alle notwendigen Daten aufgezeigt.
Info Das vom Scanner ausgehende Licht ist unschädlich und hat auch bei direktem Blickkontakt keine negativen Auswirkungen! Der Scanner schaltet sich nach 15 Min. ohne Gebrauch automatisch ab. Durch Drücken einer beliebigen Gerätetaste kann er wieder aktiviert werden. Während eines aktiven Tiefziehprozesses ist der Scanner deaktiviert. Nach Beendigung des Vorgangs schaltet er sich automatisch wieder ein.
english
deutsch
Info Der minimale Betriebsdruck liegt bei 2 bar (30 psi). Wird ein Tiefziehprozess vor Erreichen der 2 bar (30 psi) Marke (Anzeige Balkendiagramm (g) im Display) unterbrochen, entlüftet der Kolben wieder und fährt in die Ruheposition zurück.
français
Der Pfeil links vom Balkendiagramm zeigt die momentan eingestellte Druckstärke an. Mit den +/- Tasten (e/i) kann der Pfeil entlang des Balkens auf und ab bewegt werden. Der Druck kann auch während eines laufenden Tiefziehvorganges jederzeit verändert werden!
español
Der Druck des Drufomat scan wird digital gesteuert und kann zwischen 2-6 bar stufenlos individuell auf die tiefzuziehende Folie angepasst werden. Die Kontrolle des eingestellten Drucks, des tatsächlichen Drucks während des Tiefziehprozesses sowie die Druckeinstellung kann im Balkendiagramm (g) des Displays kontrolliert und verändert werden.
italiano
8.2 Druckeinstellung
8.3 Programmstart Um das gewählte Programm zu starten, legen Sie eine dem Barcode bzw. der Programmierung entsprechende Folie auf den Plattenteller (11) und fixieren diese mit Hilfe des Spannrings (13). Das Modell wird wahlweise auf der Noppenplatte des F-Einsatzes (6) oder durch Entnahme der Noppenplatte und der Einsatzschale mittels Granulat direkt im F-Einsatz fixiert. Info Für eine optimale Adaption der Folie an das Modell fixieren Sie die Modelle immer mit den Frontzähnen zur Folienmitte. Bei der Verwendung von harten Tiefziehfolien empfiehlt sich die Einbettung in Granulat. Modelle, die auf der Noppenplatte fixiert werden, sollten eine
max. Höhe von 23 mm nicht überschreiten. Schwenken Sie den Plattenteller am Griffstück (10) bis zur mechanischen Arretierung ins Zentrum unter das Gerät. Schwenken Sie den Heizstrahler (4) am Griffstück (5) ebenfalls bis zum Anschlag ins Zentrum des Gerätes. Schließen Sie die Entlüftungsventile des Spannrings (12) und des F-Einsatzes (6). Drücken Sie die OK-Taste (f). Als Bestätigung für die Aktivierung der Heizung ertönt ein Signalton, die Scaneinheit erlischt, und im Display läuft die voreingestellte Heizzeit ab. Als Sicherheitsund Erkennungsmerkmal für eine eingeschaltete Heizung leuchten an der vorderen Unterkante des Gehäuses 4 LEDs.
13
Drufomat scan
Info Aus Sicherheitsgründen ist der Quarzstrahler mit einem Endschalter ausgestattet und funktioniert ausschließlich im eingeschwenkten Zustand nach Start eines Programms. Wird der Quarzstrahler während der aktiven Heizphase ausgeschwenkt, wird der Heizprozess automatisch unterbrochen. Die Anzeige im Display (a) stoppt und zeigt den Restwert an. Durch Wiedereinschwenken des Quarzstrahlers wird das Programm reaktiviert.
hohe Temperaturen und darf deswegen auch kurzzeitig nicht berührt werden. Nach Ablauf der eingestellten Zeit blinkt die Anzeige (a) im Display und zählt die Dauer nach Ablauf der Heizzeit. Dieser Prozess kann durch Abbruch (langes Drücken der Taste 8) oder durch das nachfolgende Tiefziehen unterbrochen werden.
Achtung! Das schwenkbare Gehäuse des Heizstrahlers erreicht
8.4 Tiefziehen Nach Ablauf der Aufheizzeit ertönt ein Signalton, die Heizzeit im Display steht auf 00:00. Heizung und LED Beleuchtung schalten automatisch ab. Ziehen Sie die Heizung (4) mit der rechten Hand an der Knopfstange (5) bis zum Anschlag nach vorne und halten Sie diese auf Spannung. Mit der linken Hand wird anschließend der Drucktaster (8) an der linken Gehäuseseite gedrückt. Der Kolben fährt herunter und schließt die Druckkammer, es ertönt ein Signalton. Info Der Schließdruck des herabfahrenden Kolbens ist immer höher als der Anformdruck! Der herunterfahrende Kolben ist doppelt 14
elektronisch gesichert und kann nur aktiviert werden, wenn das Gerät gleichzeitig mit beiden Händen bedient wird (Zweihandsicherung). Immer darauf achten, dass sich beim Schließen des Kolbens keine Gegenstände im Kontaktbereich zwischen Kolben und FEinsatz befinden! Beide Taster halten, bis der Druckbalken im Display (g) das eingestellte Minimum von 2 bar (30 psi) erreicht hat. Anschließend erst Drucktaster (8) und dann Knopfstange Heizung (5) loslassen. Bei Erreichen der 2 bar (30spi) – Grenze wird der Druck automatisch bis zur Voreinstellung aufgebaut.
français
english
deutsch
Der eingestellte Druck wird durch die Elektronik geprüft und ggf. nachreguliert. Im Display wird die vorgegebene Abkühlzeit (c) angezeigt und läuft rückwärts zählend gegen 00:00.
español
play zeigt die zuletzt eingespeicherten Werte. Um den Tiefziehvorgang neu zu starten, kann der Prozess, wie in diesem Kapitel beschrieben, sofort wiederholt werden.
italiano
Info Aus Sicherheitsgründen gegen ein unbeabsichtigtes Herabfahren des Kolbens oder die Arretierung des Auslösemechanismus kann der Vorgang durch die Elektronik abgebrochen werden: a) Der Vorgang zum Herabfahren des Kolbens wird zu langsam ausgeführt (max. 3 Sek. zwischen Aktion rechte Hand und Aktion linke Hand) oder b) Die Zweihandsicherung wird vor Erreichen des Minimaldruckes abgebrochen. In beiden Fällen ertönen 5 kurze Warntöne hintereinander, der Kolben entlüftet wieder und fährt in die Ruheposition zurück. Das Dis-
8.5 Öffnen der Druckkammer Um eine vollständige Rückkühlung der Tiefziehfolie zu erreichen, sollte nach 2/3 der eingegebenen Kühlzeit das Ventil am Spannring (12) leicht geöffnet werden. Hierdurch wird die aufgewärmte Luft im Kolben abgelassen und aufgrund der Druckregulierung der Elektronik durch kalte Luft ersetzt. Nach Ablauf der Kühlzeit ertönt ein Signalton (Anzeige im Display (c) blinkt ).
Direkt vor dem Ablassen des Kolbendruckes sollte das Entlüftungsventil des F-Einsatzes (6) geöffnet werden.Drucktaster (8) für ca. 2 Sek. drücken, der Kolbendruck wird abgeblasen. Nach der vollständigen Entlüftung fährt der Kolben automatisch in die Ruheposition. Plattenteller (11) am Handgriff (10) herausschwenken, Spannring und Tiefziehergebnis entnehmen. Im Display (2) erscheint das zuletzt genutzte Programm, die Scanneinheit (1) ist für einen neuen Tiefziehprozess wieder betriebsbereit.
15
Drufomat scan 9. Abweichungen vom Regelfall 9.1 Änderungen von vorgegebenen Zeiten Eingescannte Zeiten können bei Bedarf individuell verlängert oder verkürzt werden. Info Die Leistung der Heizung kann nach 1000 Betriebsstunden leicht nachlassen. Durch eine Verlängerung der Heizzeiten von 5-10 Sek. können dann wieder optimale Tiefziehergebnisse erreicht werden. Die durch den Barcode vorgegebenen Zeiten sind Mittelwerte und für den allgemeinen Gebrauch ausgelegt. Bei besonders stark unter sich gehenden Gebieten oder sehr hohen Modellen kann eine Verlängerung der Heizzeit die Ergebnisse optimieren. Nach dem Einscannen der vorgegebenen Materialparameter (s. Absatz 8.1) kann durch Drücken der Menütaste (j) die Heizzeit (1 x) oder die Kühlzeit (2 x) angewählt werden. Im Display erscheint vor der gewählten Zeitvorgabe ein Pfeil. Die Aufheizzeit kann in 5-Sekunden-Schritten sowohl positiv als auch negativ verändert werden. Hierfür Menütasten (e/i) entsprechend der Tastenbezeichnung drücken. Die maximale Abweichung zur Scannzeit beträgt 35 Sekunden.
16
Die Abkühlphase kann mit den gleichen Arbeitsschritten in 10-Sekunden-Schritten um maximal 70 Sekunden geändert werden.
Zur Kennzeichnung der geänderten Parameter erscheint im Display hinter der Anzeige ein + bzw. ein - Zeichen. Die Stärke der Abweichung wird über eine Scala am unteren Displayrand angezeigt. Veränderte Werte müssen durch Drücken der OK-Taste (f) bestätigt werden. Alle weiteren Arbeitsschritte wie ab Punkt 8.2 beschrieben.
Wie unter Punkt 9.1 beschrieben, Menütaste (j) drücken und den gewünschten Wert über die Menütasten +/- (e/i) für die Heizzeit eingeben. Anschließend erneut Menütaste (j) drücken und Abkühlphase eingeben.
français
Soll das erstellte Zeitprogramm für den mehrfachen Gebrauch abgespeichert werden, stehen Ihnen 3 Speicherplätze (F1-F3) zur Verfügung. Das erstellte Zeitprogramm (s. o.) nicht mit OK-Taste bestätigen, sondern erneut Menütaste (j) drücken. In der Displayposition b erscheint F1, die eingegeben Zeiten werden übernommen. Die Speicherplätze F2 und F3 werden durch zwei- bzw. dreimaliges Drücken der Menütaste (j) aufgerufen. Zeiten auf dem gewünschten Speicherplatz durch Drücken der OK-Taste (f) abspeichern. Weiter wie ab Punkt 8.2 beschrieben.
english
deutsch
Gerät einschalten. Im Display erscheint das Ausgangsdisplay. Durch einmaliges Drücken der Menütaste (j) erscheint im Display an Position b – – – – – .
Für den einmaligen Gebrauch beide eingegebenen Werte mit der OK-Taste (f) bestätigen. Weiter wie ab Punkt 8.2 beschrieben.
español
Für Tiefziehfolien, die nicht mit einem entsprechenden Barcode ausgestattet sind, können bis zu drei individuelle Zeitprogramme eingegeben und abgespeichert werden.
italiano
9.2 Manuell Zeit-Programme erstellen und abspeichern
17
Drufomat scan 9.3 Aufrufen individueller Zeitprogramme Gerät einschalten. Im Display erscheint das Ausgangsdisplay. Durch mehrfaches Drücken der Menütaste (j) wählen Sie hintereinander a) den Eingabemodus b) F1 c) F2 d) F3
Weiter wie ab Punkt 8.2 beschrieben.
Mit den Menütasten (d/j) können Sie beliebig zwischen den o. g. Programmpunkten navigieren. Den gewählten Programmpunkt mit der OK-Taste (f) bestätigen.
9.4 Plastifizieren von Folien mit unbekannter Aufheizzeit Erstellen Sie ein individuelles Zeitprogramm mit hohen Heiz- und Kühlzeiten (s. Punkt 9.2). Programm starten (s. Punkt 8.2). Den Plastifizierungsgrad der Folie können Sie mittels eines stumpfen Metallinstruments (z. B. Wachsmesser) abtasten. Info Die vollständige Verformbarkeit der Folie kann nur am Rand ertastet werden, da hier die Wärme durch Metallkontakte abfließt
und die erforderliche Flexibilität zuletzt erreicht wird! Nach Erreichen der notwendigen Flexibilität Tiefziehprozess auslösen (s. Punkt 8.4). Die verbleibende RestHeizzeit wird in der Displayanzeige (a) gelöscht, die eingestellte Abkühlphase wird rückwärts zählend angezeigt (c). Die Kühlphase kann jederzeit durch Drücken des Drucktasters (8) abgebrochen werden.
9.5 Programmabbruch/-aufhebung Der Drufomat scan ermöglicht den Abbruch/die Aufhebung aller Aktionen durch die Betätigung des Drucktasters
18
(8) an der linken Geräteseite (ca. 2 Sek. gedrückt halten!)
Wird ein Barcode eingescannt, der nicht der Programmierung des Drufomat scan entspricht, ertönen vier kurze Warnsignale, und im Display erscheint an Position b das Wort ERROR (Fehler).
Durch erneutes Einscannen des richtigen Barcodes kann wie ab Punkt 8.0 beschrieben weiter verfahren werden.
english
deutsch
9.7 Eingabe eines falschen Barcodes
français
wird die überschrittene Zeit im Display blinkend angezeigt.
español
Nach Ablauf der regulär eingestellten Zeiten (Displayposition a/c ) ertönt ein Signalton. Als Kontrollmechanismus
italiano
9.6 Überschreiten der eingegebenen Heiz-/Kühlzeiten
19
Drufomat scan 10 Optionale Zusatzfunktionen 10.1 Druckpolymerisation Der Drufomat scan kann in Kombination mit dem optional erhältlichen D-Einsatz auch für die Druckpolymerisation von Kunststoffreparaturen oder als Verdichter von Gipsen, Einbettmassen und Silikonen eingesetzt werden. Gerät einschalten, Plattenteller (11) und Heizungselement (4) mittels der Bedienknöpfe (10/5) komplett ausschwenken und den F-Einsatz (6) aus der Bodenplatte entnehmen. Das zu verdichtende Material (z. B. Gussmuffel, Dublierung etc.) in den D-Einsatz einsetzen.
Für die Polymerisation von Kunststoffen muss der D-Einsatz vorher mit warmem Wasser (entsprechend der Vorgabe des Kunststoffherstellers) befüllt werden. D-Einsatz in der Bodenplatte fixieren. Durch das Herunterfahren des Kolbens wird der D-Einsatz geschlossen und baut im Inneren den voreingestellten Druck auf.
Hierfür wie ab Punkt 8.4 beschrieben vorgehen.
20
deutsch
Küvetten auf die Noppenplatte stellen. Durch das Herunterfahren des Kolbens mit eingesetztem P-Einsatz wird der notwendige Druck auf die Küvettenteile ausgeübt.
italiano
español
Gerät einschalten, Plattenteller (11) und Heizungselement (4) mittels der Bedienknöpfe (10/5) komplett ausschwenken und den F-Einsatz (6) aus der Bodenplatte entnehmen. P-Einsatz von unten in die Druckkammer einsetzen.
english
Mit dem optional erhältlichen P-Einsatz kann der Drufomat scan auch zu einer Küvettenpresse umgebaut werden. Es können wahlweise ein oder zwei Küvetten gleichzeitig gepresst werden.
français
10.2 Küvettenpresse
Hierfür wie ab Punkt 8.4 beschrieben vorgehen.
Für eine Küvette: F-Einsatz (6) wieder in die Bodenplatte zurücksetzen. Für zwei Küvetten: Noppenplatte und Einsatzschale aus dem F-Einsatz entnehmen und in die Bodenplatte einsetzen.
Info Um eine homogene Verteilung des zu komprimierenden Materials in der Küvette zu erreichen, empfiehlt sich ein Anfangsdruck von 2 bar (30 psi), der während des Pressvorganges in beliebig vielen Schritten bis auf 6 bar (87 psi) verstärkt werden kann. (s. Punkt 8.2)
21
Drufomat scan 10.3 Anfertigung von Gussformteilen Mit dem K-7 Einsatz können bis zu 7 Kunststoffkappen für die Kronenund Brückentechnik gleichzeitig tiefgezogen werden. Einzelstümpfe mittels eines flexiblen Ausblockmaterials (z. B. Fillin) in den dafür vorgesehenen Aussparungen des K-7 Einsatzes fixieren. Noppenplatte aus dem F-Einsatz (6) entnehmen und durch den K-7 Einsatz ersetzen. Alle weiteren Arbeitsschritte wie ab Punkt 8.1 beschrieben.
11. Pflege und Wartung Vor Pflege- und Wartungsarbeiten grundsätzlich den Netzstecker vom Stromnetz trennen. Die Reinigung erfolgt idealerweise trocken mit einem weichen Tuch, ggf. mittels eines leicht angefeuchteten Schwamms und einem milden Reinigungsmittel. Wasser und Reinigungsmittel dürfen nicht in das Gerät gelangen. Die O-Ringe sollten in regelmäßigen Abständen mit Silikonfett leicht eingefettet werden.
22
Filtersieb ausbauen und reinigen Stromkabel vom Netz trennen und Druckluft abstellen. Den blauen Ring vom Druckluftsteckanschluss nach oben drücken und den Druckluftschlauch nach unten vom Gerät trennen. Nun den Anschluss mit einem geeigneten Werkzeug abschrauben. Jetzt das Filtersieb vorsichtig mit einem breiten Schlitzschraubendreher gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Mit Druckluft säubern und in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
deutsch italiano
español
français
Stromkabel vom Netz trennen. Das Sicherungsgehäuse befindet sich auf der linken Geräterückwand.
english
12. Auswechseln der Gerätesicherung
Zum Wechseln der Sicherung Verschlussklappe leicht nach innen drücken und entsprechend der Pfeilrichtung nach links verdrehen. Sicherungshalter entnehmen. Defekte Sicherung mit leichtem Zug aus der Klemmhalterung herausziehen und durch eine neue Sicherung ersetzen.
Achtung: Nur die auf der Geräterückseite angegebene Sicherungsstärke verwenden. Sicherungshalter wieder in das Gerät einführen und mit leichtem Druck nach rechts festsetzen.
23
Drufomat scan 13. Zubehör F-Formtisch-Einsatz Art.-Nr. D3222 · F-Einsatz mit Kegelplättchen · Einsatzschale · Noppenplatte · Ablaufgefäß (Um den granulatgefüllten F-Einsatz zu entleeren, wird dieser auf das Ablaufgefäß gestellt; das Granulat fließt durch die untere Öffnung des F-Einsatzes automatisch ab.)
P-Einsatz Art.-Nr. D3211 Presseinsatz zum Küvettenpressen
zes automatisch ab.)
K-7-Einsatz Stumpfaufnahme Nicht im Lieferumfang enthalten:
D-Einsatz Art.-Nr. D3227 Druckpolymerisationseinsatz
24
Art.-Nr. D3228
Da wir ständig an der Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse arbeiten, behalten wir uns technische Änderungen vor.
15. Garantie Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab Lieferdatum. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler. Die Garantieansprüche beziehen sich nicht auf natürliche Abnutzung, ferner nicht auf Schäden, die nach Gefahrenübergang infolge fehlerhafter oder nicht bestimmungsgemäßer Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel und solcher chemischer, elektrochemischer oder elektrischer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind. Durch etwa seitens des Bestellers oder Dritter unsachgemäß vorgenommene Änderungen oder Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten sowie im Falle der Verletzung von Plomben werden Garantieansprüche ausgeschlossen.
français
english
deutsch
· das Gerät nur für den entsprechenden Anwendungszweck verwendet wird · die Bedienung nur durch fachlich geschultes Personal erfolgt
· das Gerät in Übereinstimmung mit dieser Bedienungsanleitung verwendet wird. · Erweiterungen, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von ihr ermächtige Personen ausgeführt werden.
italiano
Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten am Drufomat scan dürfen nur von autorisierten Fachkräften ausgeführt werden. Die Stromzufuhr zum Gerät ist in jedem Fall zu unterbrechen. Die Firma Dreve ist nur dann für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes verantwortlich, wenn:
español
14. Allgemeine Hinweise
Mängelhaftung Mängelansprüche verjähren mit Ablauf eines Jahres ab Lieferung. Die Mängelansprüche beziehen sich nicht auf natürliche Abnutzung, ferner nicht auf Schäden, die nach Gefahrenübergang infolge fehlerhafter oder nicht bestimmungsgemäßer Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel und solcher chemischer, elektrochemischer oder elektrischer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind. Durch etwa seitens des Bestellers oder Dritter unsachgemäß vorgenommene Änderungen oder Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten sowie im Falle der Verletzung von Plomben werden Mängelansprüche ausgeschlossen.
25
Drufomat scan 16. Störungshilfen Störung
Ursache
Fehlerbehebung
Gerät zeigt keine Funktion
Netzverbindung nicht korrekt
Netzverbindung kontrollieren
Hauptschalter aus
Hauptschalter einschalten
Feinsicherung defekt
Feinsicherung überprüfen ggf. auswechseln
Hauptschalter leuchtet, Elektronik zeigt keine Funktion
Elektronik defekt
Elektronik muss vom Fachmann überprüft werden
Kolben lässt sich nicht herunterfahren
Zweihandsicherung wurde nicht bedient
Zweihandsicherung richtig bedienen, s. Anleitung
Gerät hat keine Druckluft
Druckzuleitung überprüfen ggf.anschließen
Endschalter Heizung defekt
Endschalter vom Fachmann austauschen lassen
Magnetventil defekt
Magnetventil muss vom Fachmann ausgetauscht werden
Taster defekt
Taster muss vom Fachmann ausgetauscht werden
Mindestdruck von 2 bar wurde nicht erreicht
Auslösemechanismus länger halten, s. Anleitung
Elektronik defekt
Gerät muss vom Fachmann überprüft werden
Taster falsch bedient
Taster ca. 2 Sek. lang gedrückt halten
Taster defekt
Taster von Fachmann austauschen lassen
Magnetventil oder Elektronik defekt
Gerät muss vom Fachmann überprüft werden
Filtersieb am Drucklufteingang verschmutzt
Filtersieb reinigen
Kolben ist heruntergefahren, Gerät geht nicht in Selbsthaltung
Kolben fährt nicht hoch, Gerät lässt sich nicht öffnen
Kolben fährt nicht, oder nur sehr langsam herunter
26
deutsch
Heizstrahler nicht richtig eingeschwenkt
Heizstrahler richtig einschwenken
Mikroschalter defekt
Mikroschalter vom Fachmann austauschen lassen
Heizzeit läuft ab, Gerät heizt aber nicht
Quarzstrahler ist defekt
Quarzstrahler austauschen
Temperaturwächter hat ausgelöst
Temperaturwächter austauschen
Heizzeit abgelaufen, Folie nicht ausreichend plastifiziert
Lebensdauer Quarzstrahler überschritten
Quarzstrahler austauschen
Heizzeit zu kurz
Heizzeit um 5-10 Sek. verlängern
Scanner schaltet nicht ein
Scanner in Ruhephase
Beliebige Taste drücken
Scanner oder Elektronik defekt
Elektronik muss vom Fachmann überprüft, ggf. ausgetauscht werden
Kolben fährt runter, Gerät bricht Vorgang wieder ab
Taster zu lange gedrückt gehalten
Zweihandsicherung richtig bedienen, s. Anleitung
Gerät erreicht nicht den voreingestellten Druck
Leitungsdruck zu niedrig
Leitungsdruck erhöhen
Gerät erzeugt zischende Geräusche während des Tiefziehprozesses
Entlüftungsventile nicht geschlossen
Entlüftungsventile schließen
Spannring falsch in die Plattenaufnahme eingelegt
Spannring richtig platzieren
Verbindungsschlauch zwischen Ventil und Zylinder undicht
Gerät vom Fachmann überprüfen lassen, ggf. Schlauchstück austauschen
Quad-Ringe trocken
Ringe mit Silikonfett einfetten, ggf. vom Fachmann austauschen lassen
english
Elektronik lässt sich einstellen, Heizung startet nicht
français
Fehlerbehebung
español
Ursache
italiano
Störung
27
Drufomat scan 17. Ersatzteilliste Nr. Bezeichnung
Art.Nr.
5 Handgriff Heizung D6505519 6 F-Einsatz D6505590 7 Granulatschublade 5565 8 Drucktaster D6505528 9 Druckluftanschluss kpl. D6505536 10 Handgriff Plattenteller D6505519 11 Plattenteller D6505512 12 Entlüftungsventil 50761 13 Spannring D6505518 14 Abdeckglas Scanner D6505567 15 Scanner D6505541 16 Magnetventileinheit D6505525 17 Gehäuse rot D655510R silber D655510S 18 Steuereinheit Heizung D6505521 19 Mikroschalter 5521 20 Heizungsgehäuse D6505513 21 Quarz-Infrarot-Strahler D6505542 22 Temperatursicherung 5542 23 Holm Strahlerarm D6505515 24 Netzteil D6505571 25 Magnetventil D6505526 26 Zylinder 51314 27 Displayfolie klebbar 5582 28 Anschlagblech Plattenteller D6555344 29 Halter Plattenteller D6505514 30 Holm HalterPlattenteller D6505591 31 Bodenplatte D6505511 32 Sicherungshalter 5530 33 Netzanschluss/Schalter 5531
28
ohne Zeichnungsnr. Bezeichnung
Art.Nr.
Netzkabel Europa 51021 Netzkabel UK 51284 Netzkabel USA/JP 51283 Elektronik inkl. Display, Tastatur, Verbindungskabel, Scanner D6505572 Kolben 51316 LED Leuchten rot (4 Stück) 5543 Sicherung F3,15 AT 51321 Kolbenführungsring 51315 Ventilset Kolben D6505592 Quadring groß 51098 Quadring klein 51097 O-Ring 112 x 3 mm 51077 O-Ring 164 x 3 mm 51099 Kabelbaum komplett 5520 Anschlag Heizung D6505561 Druckluftsteckverschraubung 50340 Einschraubfiltersieb 57030
italiano
español
français
english
18. Explosionszeichung
29
deutsch
Drufomat scan 1. Description of unit The Drufomat scan is a universally usable pressure thermoforming unit for daily use in the dental laboratory. An integrated scanner allows a direct taking over of product names, blank thicknesses as well as individual heating and cooling times by means of a barcode that can be found on each blank package.
A variably adjustable forming pressure of 29-87 psi (2-6 bar) in connection with a vertically forming blank guarantees for very precise results. In combination with optionally available inserts the Drufomat scan can also be used as flask press (P insert) and as pressure pot (D insert).
2. Technical data Dimensions (H x W x D): Weight: Supply Voltage: Max. power consumption: Fuse of unit: Operating pressure: Min. operating pressure: Max. pressure in pipe:
30
460 x 290 x 290 mm 16 kg 100-240 V/50-60 Hz 115V-270 W, 230 V-315 W T 3,15 A 29-87 psi (2-6 bar) 29 psi (2 bar) 145 psi (10 bar)
Machinery Directive Low Voltage Directive EMC Directive
Applied harmonised standards: 2006/42/EG According to Machinary Directive EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design – Risk assessment and risk reduction (ISO 12100:2010); German version EN ISO 12100:2010. EN ISO 13732-1:2008 Ergonomics of the thermal enviroment - Methods for the assessment of human responses to contact with surfaces – Part 1: Hot surfaces (ISO 13732-1:2006); German version EN ISO 13732-1:2008-12. EN 60204-1:2006/A1:2009 Safety of machinery – Electrical equipment of machines – Part 1: Gen-eral requirements (IEC 60204-1:2005/A1 2008); German version EN 60204-1:2006/A1:2009. 2006/95/EG Low Voltage Directive EN 61010-1:2010 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC 61010-1:2010 + Cor.: 2011); German version EN 61010-1:2010. 2004/108/EG EMC Directive EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current emissions (equipment input current <= 16 A per phase) (IEC 61000-3-2 :2005 + A1:2008 + A2:2009); German version EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009. EN 61000-3-3:2008 Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voItage changes, voItage fluctuations and flicker in public Iow-voltage supply systems, for equipment with rated current <= 16 A per phase and not subject to conditinoal connection (IEC 61000-3-3:2008; German version EN 61000-3-3:2008. EN 61326-1:2006 Electrical equipment for measurement, control and laboratory use – EMC requirements; Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2005); German version EN 61326-1:2006 Emission according to living area, business and industrial undertakings as well as small enterprises interference stability according to industrial area.
english
deutsch
Drufomat scan D3300 / D3300X1 / D3300X2 Pressure thermoforming unit
français
Designation of machine: Type of machine: Applicable EC-guidelines: 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC
español
According to Machinary Directive (2006/42/EG) Herewith we declare that the machine described below is in its conception and design and in the shape delivered by us in accordance with the fundamental requirement for safety and health as prescribed in the applicable EC-guidelines. In the case of any change or modification of the machine not authorised by us this declaration becomes invalid.
italiano
3. Declaration of Conformity
Dreve Dentamid GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany Tel.: +49 2303 8807-0 · Fax: +49 2303 8807-55 · [email protected] · www.dreve.com/dentamid
31
Drufomat scan 4. Safety advice Attention! Read the following notes before connecting and putting the unit into service. The operating service and the function of the unit can only be guaranteed for, if the general safety and accident prevention instructions of the legislation as well as the safety instructions of the working instructions are observed. 1. This unit must only be used according to the present working instructions. We cannot be held liable for damages which have been caused by improper treatment resp. faulty manners of operation. 2. Put the unit onto a stable and even basis which is suitable for the operation weight of approx. 20 kg of the unit. 3. In order to avoid the intrusion of water into the unit (e. g. splash water) the unit is to be placed in a dry surrounding. 4. Do not store any flammable substances in the close surrounding of the unit. 5. The indicated voltage on the type plate has to meet the voltage of the power source. 6. The unit must only be connected with a socket with protective conductor. Never touch the plug with wet hands. 7. Authorised operators: The operating company of the machine has to hold the working instructions at the operators’ disposal and has to make sure that authorised operators have read
32
and understood the manual. Only in that case the operators may operate the unit. 8. The unit has to be examined before operation in view of proper condition and operating safety. If the unit is not in proper condition, it must not be used and has to be marked accordingly. 9. The pressure of the compressed air line must not exceed 145 psi. 10. Do not intrude any objects into the unit. 11. Do not lock-up the operation elements of the unit. 12. Do not block the downwards-moving piston. 13. Do not touch the downwards-moving piston. 14. The swivelling housing of the radiator reaches high temperatures and must therefore not be touched - not even for short moments. 15. If the unit is not used, please disconnect the mains.
deutsch
20. Arbitrary rebuilding or modifications are not permitted due to safety reasons.
18. The opening of the unit and repairs are only to be carried out by accordingly trained experts.
21. The required operation and maintenance conditions mentioned in these working instructions are to be complied with imperatively.
italiano
19. Only those appliances and spare parts may be used which are released by
english
17. Before cleaning and maintenance of the unit or the exchange of parts the plug has to be disconnected.
français
the manufacturer. We are not responsible for damages caused by the use of foreign parts.
español
16. Plates and labels have to be maintained in a well legible condition and must not be removed.
5. Initiation Before initiation make sure that the voltage indicated on the type plate meets the voltage of the power source. Connect the unit to an air compressor. Push the pressure hose (included in the delivery) into the compressed air connection (9) until it is locked in place. The hose does not need any further fastening. To release the pressure hose push the blue ring upwards and draw the hose off by pulling downwards. The pressure of the compressed air line must not exceed 145 psi. Put the power cord into the female connector (33) and create a connection with the Euro/USA plug.
Important: Before the first initiation please read the working instructions thoroughly. In case of comprehension problems contact your responsible dealer or Dreve Dentamid GmbH, if necessary. Scope of delivery 1 x Drufomat scan 1 x drawer for granules 1 x F insert incl. insert bowl and nub plate 1 x tension ring with exhaust valve 1 x base range of blanks 1 x bowl for granules 1 x power cord 1 x air connection hose incl. hose clamps and fast coupling 1 x working instruction
33
Drufomat scan 6. Functional components 1 2 3
8 9
4
10
5 12
11 13
6 7
No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 33 34
Description scanner display keypad heating element handle heating F insert drawer for granules push button compressed air supply handle plate reception plate reception exhaust valve tension ring mains supply/main breaker
deutsch
a g
b
français
english
7. Display
h
d i
e f
j
Letter a b c d e f g h i j
italiano
español
c
Description indication of heating time indication of product name and material strength indication of cooling time change of menu items (backwards) change of time indications and pressure (upwards) confirmation key/start button heating indication of pressure inside piston control indication for individual time modifications change of time indications and pressure (downwards) change of menu items (forwards)
35
Drufomat scan 8. Operation Turn the unit on by means of the main switch (33) at the back of the unit. By this the scanner (1) and the display (2) at the front of the unit will be activated. An acoustic signal shows that the unit is ready for operation; the display will show the name of the machine Drufomat scan.
8.1 Scan modus Every outer package of Dreve thermoforming blanks is labelled with a barcode label.
This barcode contains the encrypted product name, material strength as well as the individual heating and cooling times. In order to scan the material data with the Drufomat scan the barcode is to be placed as centrally and evenly as possible onto the scan field (1).
36
There will be an acoustic signal for the confirmation of the data capture and the display will show all necessary data.
Info The light emanating from the scanner is harmless. Even in case of direct eye contact it has no negative impact! After 15 min. without use the scanner turns off automatically. By pressing any key it can be reactivated again. During an active thermoforming process the scanner is deactivated. After termination of the process it will be re-activated automatically.
english
deutsch
Info The minimum operating pressure is 29 psi (2 bars). If a thermoforming process is interrupted before having reached the 29 psi (2 bar) mark (indication of bar chart (g) in the display), the piston will be ventilated and will return to its original position.
français
The arrow to the left of the bar chart shows the currently adjusted pressure. The arrow can be moved along the bar upwards and downwards with the +/keys (e/i). The pressure can also be modified during an ongoing thermoforming process!
español
The pressure of the Drufomat scan is controlled digitally and can individually be adapted to the thermoforming blank in question between 29 and 87 psi infinitely variable. It is possible to control and to modify the adjusted pressure and the actual pressure during the thermoforming process via the bar chart (g) of the display.
italiano
8.2 Pressure adjustment
8.3 Start of programme In order to start the selected programme, put a blank that corresponds to the entered barcode resp. programming onto the plate reception (11) and fix it by means of the tension ring (13). The model can either be put onto the nub plate of the F insert (6) or fixed by taking out the nub plate and embedding it into granules directly in the F insert. Info For an optimum adaptation of the blank towards the model always place the models in a way that the anterior teeth are directed towards the centre of the blank. When using hard blanks it is recommended to embed the models into granules. Models that are placed onto the nub plate should not exceed a max. height of 23 mm.
Swivel the plate reception inwards at the handle (10) just up to the mechanical interlock in the centre of the unit. Also swivel in the heating element (4) at the corresponding handle (5) just up to the mechanical interlock in the centre of the unit. Close the ventilation valves of the tension ring (12) and the F insert (6). Press the OK key (f). There will be an acoustic signal as confirmation for the activation of the heating; the scanner will turn off and the adjusted heating time will elapse in the display. As safety and identifying feature for an active heating there will be four LED alight at the front bottom edge of the housing.
37
Drufomat scan
Info For safety reasons the quartz radiator is equipped with a final switch and only works in swivelled in position after having started a programme. If the quartz radiator is swivelled outwards after having started a programme, the heating process will be interrupted automatically. The indication in the display (a) will stop and show the remaining time. By swivelling the quartz radiator back in the programme will be re-activated.
Therefore it must not be touched – even not for short moments. After the adjusted time has elapsed the indicator (a) in the display will stop and count the duration after termination of the heating time. This process may be stopped by abort (long pressing of button 8) or by successive thermoforming.
Attention! The swivelling housing of the heating element reaches high temperatures.
8.4 Thermoforming After the heating time has elapsed there will be an acoustic signal; the heating time in the display will be 00:00. Heating and LED illumination will be switched off automatically.Pull the heating (4) with the right hand at the knob rod (5) as far as it will go to the front and hold it tight. Then push the push button (8) with the left hand at the left side of the housing. The piston will move downwards and close the pressure chamber; an acoustic signal will be heard. Info The closing pressure of the downwards moving piston is always higher than the forming pressure! 38
The downwards moving piston is equipped with a dual electronic safety feature and can only be activated, if the unit is operated with two hands at the same time (twohand control). Always make sure that no objects are in the contact area between piston and F insert while the piston is closing! Hold both buttons until the pressure bar in the display (g) shows the adjusted minimum of 29 psi (2 bars). Then release the push button (8) and finally the knob rod of the heating (5). After having reached the 29 psi (2 bar) mark the pressure will automatically rise up to the pre-adjustment.
français
english
deutsch
The adjusted pressure will be verified by the electronics and regulated, if necessary. The display shows the adjusted cooling time (c) which then counts down to 00:00.
español
will show the last stored values. In order to start the thermoforming process newly the process can be repeated immediately, as described in this chapter.
italiano
Info For safety reasons the process of an unwanted downwards movement of the piston or an interlock of the escapement can be stopped by the electronics: a) The process of moving the piston downwards is carried out too slowly (max. 3 seconds between action right hand and action left hand) or b) The two-hand control is aborted before reaching the minimum pressure. In both cases there will be 5 short acoustic warnings, the piston will be ventilated and remove to its original position. The display
8.5 Opening of the pressure chamber In order to attain a complete cool down of the thermoforming blank the valve at the tension ring (12) is to be opened slightly after 2/3 of the adjusted cooling time. Through this the warm air inside the piston will be released and replaced by cool air due to the pressure regulation of the electronics. After the cooling time has elapsed there will be an acoustic signal (indication in the display (c) will blink).
Directly before releasing the pressure inside the piston the ventilation valve at the F insert (6) should be opened. Push the push button (8) for approx. two seconds; the pressure inside the piston will be released. After complete ventilation the piston will remove to its original position. Swivel out the plate reception (11) at the corresponding handle (10) and remove tension ring and thermoformed result. The display (2) will show the last used programme; the scanning device (1) is ready for a new thermoforming process.
39
Drufomat scan 9. Deviation to the rule 9.1 Modification of given times Scanned times may be prolonged or shortened individually, if required. Info The performance of the heating might decrease slightly after 1000 operating hours. By prolonging the heating times by 5-10 seconds optimum thermoforming results can be attained again. The times given by the barcodes are average times and designed for general use. In case of extreme undercut areas or very high models a prolongation of the heating time can optimise the results. After having scanned the pre-adjusted material parameters (see paragraph 8.1) the heating time (1 x) or the cooling time (2 x) can be selected by pressing the menu key (j). There will be an arrow in the display in front of the chosen time. The heating time can be modified positively and negatively in steps of 5 seconds. For this press the menu keys (e/i) according to the key description. The max. deviation from the scanned time is 35 seconds.
40
With the same working steps the cooling time can be modified in steps of 10 seconds by max. 70 seconds.
For identification of the modified paraMeters the display will show a + resp. a - sign. The degree of deviation will be shown by a scale at the bottom of the display. Modified values have to be confirmed by pressing the OK key (f). All further working steps correspond to 8.2.
english
deutsch
If the created time programme is to be stored for repeated use, 3 memory capacities (F1-F3) are available. Do not confirm the created time programme by pushing OK, but press menu key (j) again. The display will show F1 in position b, the entered times will be taken over. The memory capacities F2 and F3 can be selected by pushing the menu key (j) 2 resp. 3 times. Store the times in the desired memory capacity by pushing the OK key (f). Then go on as described in point 8.2.
français
Turn on the unit – the initial display will be visible. When pushing the menu key (j) one time the display will show – – – – – at position b.
For single use confirm the two entered values by pushing OK (f). Then go on as described in point 8.2.
español
Up to three individual time programmes may be created and stored for thermoforming foils that are not equipped with a corresponding barcode.
italiano
9.2 Creation and storage of manual time programmes
As described in point 9.1, push menu key (j) and select the desired heating time by the menu keys +/- (e/i). Following push menu key (j) again and enter cooling time.
41
Drufomat scan 9.3 Calling of individual time programmes Turn on the unit – the initial display will be visible. By pushing the menu key (j) several times you may select one after another a) enter modus b) F1 c) F2 d) F3
Then go on as described in point 8.2.
By pressing the menu keys (d/j) you may navigate arbitrarily between the a. m. programme points. Confirm the selected programme point with the OK key (f).
9.4 Plasticizing of blanks with unknown heating times Create an individual time programme with high heating and cooling times (see point 9.2). Start the programme (see point 8.2). You may test the plasticization degree of the blank by means of an edgeless metal instrument (e. g. wax knife). Info The complete deformability of the blank can only be tested at the edges, as that is where warmth
will leak through the metal contacts and the necessary flexibility will be attained at last! After the blank has attained the necessary flexibility initiate the thermoforming process (see point 8.4). The remaining heating time will be erased from the display (a) and the adjusted cooling time will be counted down (c). The cooling time can be terminated at any time by pushing the push button (8).
9.5 Abort/termination of programme It is possible to abort / terminate all actions of the Drufomat scan by pushing the push button (8) at the left side
42
of the unit (keep pushed for aprox. 2 seconds!).
deutsch
9.7 Entering a wrong barcode If a barcode is scanned that does not correspond to the programming of the Drufomat scan, four acoustic warning signals will be heard and the display will show ERROR at position b.
By scanning the correct barcode you can proceed further, as described in point 8.0.
español
français
will be blinking in the display as control mechanism.
italiano
After elapse of times adjusted regularly (display position a/c) there will be an acoustic signal. The exceeded time
english
9.6 Exceeding of entered heating/cooling times
43
Drufomat scan 10 Optional additional functions 10.1 Pressure polymerisation In combination with the optionally available D insert the Drufomat scan can be used for pressure polymerisation of resin repairs or as compressor of plasters, embedding masses and silicones. Turn on the unit, swivel out plate reception (11) and heating element completely (4) by means of the operating knobs (10/5) and take the F insert (6) out of the bottom plate. The material to be compressed (e. g. cast flask, duplication etc.) is to be placed inside the D insert.
For the polymerisation of resins the D insert is to be filled before with hand warm water (corresponding to the indications of the resin manufacturer). Fix the D insert in the bottom plate. By moving the piston downwards the D insert will be closed and will build up the pre-adjusted pressure inside.
For this purpose go on as described in point 8.4.
44
deutsch
Place flasks onto the nub plate. By moving the piston with the P insert downwards the necessary pressure will be exerted upon the flasks.
italiano
español
Turn on the unit, swivel out plate reception (11) and heating element completely (4) by means of the operating knobs (10/5) and take the F insert (6) out of the bottom plate. Insert the P insert into the pressure chamber from underneath.
english
In combination with the optionally available P insert the Drufomat scan can also be used as flask press. One or two flasks may be pressed at the same time.
français
10.2 Flask press
For this purpose go on as described in point 8.4.
For one flask: Put back the F insert (6) into the bottom plate. For two flasks: Remove nub plate and insert bowl from F insert and insert them into the bottom plate.
Info In order to attain a homogeneous distribution of the material to be compressed in the flask we recommend an initial pressure of 29 psi (2 bars) which can be increased step by step up to 87 psi (6 bars) during the pressing procedure (see point 8.2).
45
Drufomat scan 10.3 Fabrication of cast form parts With the K-7 insert it is possible to thermoform up to 7 resin bases for the crown and bridge technique at the same time. Fix the single dies by means of a flexible blocking out material (e. g. Fillin) in the holes of the K-7 insert. Remove the nub plate from the F insert (6) and replace it by the K-7 insert. All further working steps as described from point 8.1 on.
11. Care and maintenance Generally disconnect the unit from mains supply before executing care and maintenance. Ideally cleaning is to be effected dryly with a soft piece of cloth, if necessary with a slightly humid sponge and a mild cleaning liquid. Water and cleaning liquids must not get into the unit. The O-rings should be greased regularly with silicone grease.
46
Removal and cleaning of the filter sieve Disconnect the power cable from the socket and shut down the compressed air supply. Push the blue ring of the compressed air connection upwards and draw the hose off the unit by pulling it downwards. Now unscrew the connection using a suitable tool. Then carefully remove the filter sieve with a slotted screwdriver by turning anti-clockwise. Clean with stream of compressed air and reassemble in reverse order.
deutsch english
12. Exchange of fuses
In order to exchange the fuse press the locking cap slightly inside and turn it to the left in accordance with the arrow.
Insert fuse carrier again and push it slightly to the right.
italiano
Attention: Only use the fuses indicated on the back of the unit.
español
français
Separate power cord from the mains. The fuse housing is to be found on the left back side of the unit.
Take out fuse carrier. Pull the defect fuse carefully out of the clamp and replace it by a new one.
47
Drufomat scan 13. Accessories F forming table insert Item-no. D3227 · F insert with cone plate · insert bowl · nub plate · drain bowl (In order to empty the F insert filled with granules the insert is to be placed onto the drain bowl; the granules will automatically drain through the lower opening of the F insert.)
P insert Item-no. D3211 Pressure insert for pressing flasks
zes automatisch ab.)
K-7 insert Die reception
Not included in delivery:
D insert Item-no. D3227 Pressure polymerisation insert 48
Item-no. D3228
As we permanently develop our products further, we reserve the right for technical changes.
15. Guarantee The guarantee time amounts to two years after the date of delivery. Guarantee is only accepted in case of material or fabrication defects. The guarantee obligation does not refer to natural wear and tear nor to damage occurring after the transfer of risk due to improper or unsuitable handling, excessive stressing, unsuitable operating material, and chemical, electrochemical or electrical influences of a nature not provided for according to the contract. On improper alterations, repairs or maintenance or breach of seals carried out by the purchaser or third parties our warranty obligations and liability for consequences caused thereby are rendered void.
Liability The right of the purchaser to bring actions arising out of defects shall in all cases be in lapse one year after the date of delivery. The warranty obligation does not refer to natural wear and tear nor to damage occurring after the transfer of risk due to improper or unsuitable handling, excessive stressing, unsuitable operating material, and chemical, electrochemical or electrical influences of a nature not provided for according to the contract. On improper alterations, repairs or maintenance or breach of seals carried out by the purchaser or third parties our warranty obligations and liability for consequences caused thereby are rendered void.
français
english
deutsch
· the unit is exclusively used for the corresponding application. · operation is only carried out by accordingly trained personnel.
· the unit is used in accordance with these working instructions. · extensions, new adjustments, changes or repairs are executed by persons authorised by Dreve company.
español
Repairs and overhauling on the Drufomat scan are only to be executed by authorised experts. Disconnect the unit from mains supply at any rate. Dreve company is only responsible for the safety, reliability and performance of the unit, if:
italiano
14. General advice
49
Drufomat scan 16. Trouble shooting Problem
Cause
Aid
Unit does not work
Power line is not correct
Control power supply
Main breaker is off
Switch on main breaker
Miniature fuse is defect
Check miniature fuse and exchange it, if necessary
Main breaker on, electronic shows no function
Electronic is out of order
Electronic has to be exchanged by an expert
Piston cannot move downwards
Two-hand control has not been operated
Operate two-hand control correctly, see working instructions
Unit is not connected to compressed air
Control compressed air connection – connect to compressed air, if necessary
Final switch is out of order
Final switch has to be exchanged by an expert
Magnet valve is out of order
Magnet valve has to be exchanged by an expert
Push button is defect
Push button has to be exchanged by an expert
Piston has moved downwards, unit does not take over self-maintenance
Minimum pressure of 29 psi has not been reached
Hold escapement for longer, see working instructions
Electronic is out of order
Electronic has to be checked by an expert
Piston does not move upwards, unit cannot be opened
Wrong operation of push button
Hold push button for aprox. 2 sec.
Push button is defect
Push button has to be exchanged by an expert
Two-hand control or magnet valve are defect
Unit has to be controlled by an expert
Filter sieve on connection for compressed air is dirty
Clean filter sieve
Piston does not come down or only very slowly
50