HEINE

Fiber Optic Projector

HEINE Model HK4000 Instructions

Instructions

2 Pages

Projektor HEINE HK 4000  Gebrauchsanweisung  DEUTSCH  HEINE HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. + 49 (0) 81 52 / 38 - 0 · Fax + 49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-mail: info@heine.com · www.heine.com med 4195 1 / 3.07  Instructions d’utilisation  FRANÇAIS  Manual de instrucciones  ESPAÑOL  HEINE HK 4000  HEINE HK 4000  HEINE HK 4000  HEINE HK 4000  Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Projektors HK 4000 diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.  Before using the HK 4000 projector read these instructions carefully and keep them in a safe place for future reference.  Avant de mettre en service le projecteur HK 4000, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.  Lea las instrucciones del proyector HK 4000 antes de ponerlo en marcha y consérvelas para su uso posterior.  Lieferumfang Projektor Netzkabel Ersatzlampe 2 Sicherungen Gebrauchsanweisung  Contents: Projector Mains cord Spare bulb 2 spare fuses Instructions  Configuration: Projecteur Cordon d’alimentation Ampoule de rechange 2 fusibles Instructions d’emploi  El alcance de suministro incluye: Proyector Cable de red Lámpara de repuesto 2 Fusibles de repuesto Manual de instrucciones  Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.  93/42/EWG /CEE / EEC  ENGLISH  Instructions  In accordance with local regulations this product should be disposed of as an electronic device separately.  Ce produit électronique doit être recyclé selon les lois en vigueur.  El producto debe ser desechado por separado como aparato electrónico.  Sicherheitsinformationen  Safety Information  Informations relatives à la sécurité  Informaciones sobre seguridad  Bestimmungsgemäße Verwendung: Der Lichtprojektor HK 4000 ist ausschließlich für die Lichtversorgung von medizinischen Diagnostikinstrumenten und medizinischen Leuchten mittels Lichtleitkabel bestimmt. Das Gerät ist für Dauerbetrieb ausgelegt. Zur allgemeinen Sicherheit: Das Gerät ist wartungsfrei. Öffnen Sie keinesfalls das Gehäuse. Lassen Sie Reparaturen – mit Ausnahme des Lampenwechsels – nur von qualifiziertem Fachpersonal ausführen. Zur sicheren Aufstellung: Stellen Sie den Projektor waagrecht so auf, dass ungehinderte Luftzufuhr von allen Seiten möglich ist. Nicht auf weiche Möbel, Tücher oder Teppiche stellen, keine brennbaren Gegenstände in die Lichtaustrittsbuchse (1) oder das Lampengehäuse (9) stecken. Zum sicheren Betrieb: Die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung muss mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmen. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist nicht zulässig.  Range of applications: The fiber optics projector HK 4000 is designed exclusively for use as a light source with a fiber optics cable for medical diagnostic instruments and medical examination lights. The unit is designed for continuous use. General safety: This unit needs no maintenance. Do not remove the housing. With the exception of a bulb change, repairs may only be carried out by authorized persons. Safe installation: Set up the projector horizontally so that free circulation of air on all sides is possible. Do not place on soft furniture, a cloth or carpet. Do not put inflammable objects in the light exit (1) or the bulb compartment (9). Safety in use: Ensure that the mains voltage shown on the identification plate is identical to the local mains voltage. Do not use in rooms where an explosion hazard is present.  Champ d’application: Le projecteur HK 4000 sont exclusivement destinés à alimenter des instruments de diagnostic et des lampes à usage médical an moyen d’un câble transducteur de lumière froide. Ils conviennent parfaitement à un fonctionnement en continu. Consignes de sécurité: L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier. N’ouvrir en aucun cas le boîtier. Toutes les réparations, à l’exclusion du remplacement de l’ampoule, doivent être confiées à des techniciens qualifiés. Consignes d’utilisation: Installer le projecteur sur une surface horizontale. Veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’escape libre tout autour pour assurer sa bonne ventilation. Ne pas le poser sur des surfaces non rigides, torchons ou tapis. N’introduire aucun objet inflammable dans la sortie lumière (1) ou le loge ment de l’ampoule (9). Précautions d’emploi: La tension indiquée sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension du secteur. Ne pas utiliser ces appareils dans des lieux présentant des risques d’explosion.  Empleo: El proyector HK 4000 están destinados exclusivamente para la iluminación de instrumentos de diagnóstico médico y lámparas médicas mediante cable conductor de luz. Estos aparatos estan diseñados para un funcionamiento continuo. Seguridad general: El aparato no requiere mantenimiento. No abra la carcasa. Deje efectuar reparaciones – excepto el recambio de lámparas – solo por personal cualificado. Emplazamiento seguro: Coloque el proyector en posición horizontal para facilitar la entrada de aire de todos los lados. No lo coloque sobre muebles blandos, paños o tapices y no introduzca materiales combustibles en la salida de luz (1) o en la carcasa de la lámpara (9). Para un funcionamiento seguro: La tensión de servicio indicada en la placa de fabricación debe coincidir con la tensión de la red local. No es admisible el funcionamiento del aparato en recintos con peligro de explosión.  Montage  Assembly instructions  Montage  Montage  Für die Wand- oder Stativmontage liegt den jeweiligen Montagesets die Anleitung S 209.50.02 bei.  Instructions reference S 209.50.02 are provided with the appropriate assembly kit for wall – or wheeled-stand mounting.  Pour le montage mural ou sur pied, se reporter à la notice S 209.50.02 fournie avec le set de montage.  Para el montaje mural o sobre trípode encontrará las instrucciones correspondientes en los conjuntos de piezas para el montaje S 209.50.02.  Inbetriebnahme und Handhabung  Instructions for installation and use  Mise en service et utilisation  Puesta en marcha y manejo  – Schließen Sie das Gerät mit dem gelieferten Netzkabel an das Netz an. – Verbinden Sie das Lichtleitkabel mit der Lichtaustrittsbuchse (1). Der Kabelstecker muss einrasten! – Betätigen Sie den Netzschalter (3), die grüne Kontrollanzeige im Schalter leuchtet. – Die Einstellung der Helligkeit erfolgt mit dem Drehknopf (2). – Schalten Sie das Gerät zur Schonung der Lampe möglichst nach jeder Benutzung wieder aus. Bei HEINE-Lichtleitkabeln dient die Griffablage (5) zur Aufbewahrung des Kabelgriffs, die Blindbuchse (4) nimmt den Stecker des nicht benutzten Kabels auf. HEINE-Lichtleitkabel sind mit einem Automatverschluss ausgerüstet: Setzen Sie ein Instrument so von oben auf den Griff, dass die Nasen am Anschlussstecker in die Führung des Griffkopfes passen. Drücken Sie das Instrument in den Griff hinein, bis es mit hörbarem „Klick“ einrastet. Zum Abnehmen des Instruments drehen Sie den Rändelring mit Daumen und Zeigefinger der Hand, die den Griff hält, nach rechts und ziehen Sie das Instrument mit der anderen Hand nach oben heraus.  – Connect the unit to the mains with the mains cord. – Plug in the fiber optics cable to the light exit (1) until the cable plug engages with a click. – Switch on at (3), the green indicator will light up. – Set the desired brightness with the control (2). – If possible, switch off after use to prolong bulb life. The handle compartment (5) is used to store the handle. The insert (4) is used to store the cable plug when not in use. HEINE fiber optics cables are equipped with an automatic connector: Hold the handle in one hand and use the other to insert the 3 male prongs of the connector into the guides of the handle-head. Press the instrument into the handle until it clicks into place. To remove the instrument, hold the handle in one hand and rotate the knurled upper ring anti-clockwise. With the other hand remove the instrument by pulling gently.  – Brancher l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation fourni. – Raccorder le câble transducteur à la sortie lumière (1). Le raccord doit s’encliqueter. – Basculer l’interrupteur (3). Le voyant vert de l’interrupteur doit alors s’allumer. – Pour régler la luminosité, tourner le variateur d’intensité (2). – Pour préserver l’ampoule, il est conseillé, dans la mesure du possible, d’arrêter l’appareil après chaque utilisation.  – –  Lampenwechsel  Changing the bulb  Remplacement de l’ampoule  Cambio de la lámpara  Bitte beachten Sie: Die einwandfreie Funktion dieses Instruments ist nur bei Verwendung von Original HEINE Ersatzlampen gewährleistet. – Lassen Sie vor dem Lampenwechsel das Gerät abkühlen und ziehen Sie den Netzstecker. – Öffnen Sie die Klappe (8) und schwenken Sie den Lampenträger aus dem Lampengehäuse (9) heraus. – Ziehen Sie die Lampe aus dem Halter. – Stecken Sie eine neue Lampe, ohne den Glaskolben mit bloßen Händen zu berühren, vorsichtig bis zum Anschlag in die Fassung. Die Lampenstifte dürfen nicht verkantet werden. – Schließen Sie die Klappe (8). Der Lampenhalter rastet automatisch in die Arbeitsposition. – Schließen Sie das Netzkabel wieder an.  Please note: The performance of this instrument can only be guaranteed if genuine HEINE bulbs are used. – Remove the mains cord plug and allow the unit to cool down. – Open the lid (8) and swing the bulbholder upwards and out of the bulb compartment (9). – Pull the bulb out of the bulbholder. – Insert the new bulb into the bulbholder, taking care not to touch the glass with bare hands. Push the bulb in as far as it will go and avoid bending the contact pins. – Close the lid (8). The bulbholder will return automatically to its correct position. – Re-connect the mains cord.  Important: Le fonctionnement parfait de cet instrument n’est garanti qu’en utilisant uniquement des ampoules HEINE. – Avant de changer l’ampoule, laisser l’appareil refroidir et le débrancher. – Ouvrir la trappe (8) et basculer le porte-ampoule pour le retirer de son loge ment (9). – Enlever l’ampoule usagée. – Introduire au fond de la douille une ampoule neuve en évitant de toucher la partie en verre à main nue. Veiller à ce que les broches de l’ampoule soient bien positionnées. – Refermer la trappe (8). Le porte-ampoule reprendra automatiquement sa position initiale – Rebrancher l’appareil.  Atención: El funcionamiento impecable de este instrumento es garantizado utilizando lámparas originales HEINE. – Antes del cambio de la lámpara saque el enchufe de red y deje enfriar el aparato. – Abra la tapa (8) y saque el porta-lámparas de la carcasa de la lámpara (9). – Saque la lámpara tirándo del soporte. – Coloque una lámpara nueva hasta el tope en el portalámparas sin tocar la ampolla y con mucho cuidado. Las clavijas de la lámpara no deben ser torcidas. – Cierre la tapa (8). El porta-lámparas engatilla automáticamente en la posición de trabajo. – Vuelva a enchufar el cable de red.  Sicherungswechsel  Changing a fuse  Remplacement des fusibles  Cambio de fusibles  – Ziehen Sie das Netzkabel ab. – Die Sicherung befinden sich im Sicherungshalter des Einbausteckers. Verwenden Sie zum Ersatz ausschließlich die in den technischen Daten angegebenen Sicherungen.  – Remove the mains cord. – The fuses are located in the fuse compartment of the mains cord socket. Use only replacement fuses as specified in the technical specification.  – Retirer le cordon d’alimentation. – Le porte-fusibles se trouve dans la prise de l’appareil. Ne pas utiliser d’autres fusibles que ceux indiqués dans les Caractéristiques Techniques.  – –  Reinigung und Sterilisation  Cleaning and Sterilization  Nettoyage et stérilisation  Limpieza y esterilización  Projektoren: Netzstecker ziehen! Nur bei kaltem Gerät reinigen. Für die Reinigung aller Teile verwenden Sie ein weiches Tuch und Seifenlauge oder andere nichtaggressive Mittel. HEINE-Lichtleitkabel: Gassterilisation sowie Abwischen mit Alkohol oder Seifenlauge sind unbedenklich. Autoklavieren und Eintauchen in Flüssigkeiten sind nicht zulässig. Die Lichtein- und Austrittflächen lassen sich mit einem alkoholgetränkten Wattestäbchen reinigen.  Projectors: Always remove the mains cord! Always clean the unit after it has cooled down. To clean, use only a soft cloth and soapy water or similar non-aggressive solutions. HEINE Fiber optics cables: Gas sterilization or wiping clean with alcohol or soapy water are recommended. Do not autoclave or soak in any solutions. The optical surfaces at both ends of the cable can be cleaned by a cotton wool swab soaked in alcohol.  Projecteur: Débrancher l’appareil. Ne nettoyer l’appareil qu’une fois refroidi. Nettoyer tous les composants à l’aide d’un chiffon doux imprégné d’une solution savonneuse ou de tout autre nettoyant non agressif. Câble transducteur de lumière HEINE: Le câble peut être stérilisé par gaz ou nettoyé à l’alcool ainsi qu’avec une solution savonneuse. En aucun cas, ne le stériliser à l’autoclave ou l’immerger dans des liquides. La surface des 2 extrémités du câble peut être nettoyé avec un coton-tige imbibé d’alcool.  Proyector: Separar el aparato de la red! Limpiar el aparato solo cuando esté frío. Limpiar con alcohol o solución detergente con un paño suave y sin emplear medios agresivos. Cable conductor de luz HEINE: Esterilización con gas así como limpieza con alcohol o solución detergente sin ningún peligro. El empleo de autoclave o sumergir en liquidos no está permitido. Las superficies de entrada y salida de luz se limpian con un palito de algodón mojado en alcohol.  Technische Daten  Technical data  Caractéristiques techniques  Datos técnicos  Alimentation: Puissance absorbée: Fusibles: Ampoule: Classification: Dimensions: Poids: Temp. adm. en service:  Conexión a red: Consume: Fusible: Lámpara: Clasificación: Dimensiones: Peso: Temperatura ambíente admisible:  Il a été prévu, pour les câbles transducteurs HEINE, 2 cases de rangement, l’une pour la poignée (5), l’autre pour protéger l’embout de câble en cas de non-utilisation (4). Les câbles transducteurs HEINE sont équipés d’une poignée à enclenchement automatique: Introduire l’instrument de telle manière que les ergots à la base du raccord s’emboîtent dans les rainures de la poignée, puis appuyer. Vous devez, alors, entendre le »clic« d’enclenchement. Pour enlever l’instrument, tourner la bague guillochée vers la droite, entre le pouce et l’index de la main qui tient la poignée, et de l’autre, retirer l’instrument.  Conecte el aparato a la red con ayuda del cable de red suministrado. Conecte el cable conductor de luz con el casquillo de salida luz (1). El enchufe del cable tiene que engatillar. – Conecte el interruptor de red (3). La lámpara de control verde en el conmutador se encenderá. – La regulación de la luminosidad se efectúa con el mando giratorio (2). – Para conservar la lámpara sírvase apagar el aparato después de cada empleo. El soporte (5) sirve para colocar el mango del cable. El enchufe de un cable conductor de luz no utilizado se introduce en el casquillo ciego (4). Los cables conductores de luz de HEINE están equipados con un cierre automático: Coloque un instrumento en el mango desde arriba de tal manera, que los salíentes en el enchufe de conexión encajen en la guía de la cabeza del mango. Empuje el instrumento hacia el mango hasta que engatille con un clic audible. Para quitar el instrumento gire hacia la derecha el anillo moleteado con el pulgar e índice de la mano que sostiene el mango y estire el instrumento hacia arriba con la otra mano.  Gewährleistung Wir übernehmen für dieses Gerät (ausgenommen Lampen) für 5 Jahre vom Kaufdatum an volle Gewähr. Diese Gewährleistung gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein Besteller einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese Gewährleistung bezieht sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen Gebrauch, Verwendung von nicht Original-HEINE-Teilen (insbesondere Lampen, da diese speziell für HEINE Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur, Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autorisierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht eingehalten werden. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen. Bei Reparaturen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere zuständige Vertretung weiterleitet.  Warranty We guarantee this device (except bulbs) for five years from date of purchase. We guarantee the proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of a complaint of a defect in the product, the buyer must prove that any such defect was present at the time the product was delivered. This guarantee excludes any defects which occur because of wear and tear, incorrect use, the use of non-original HEINE parts, (especially bulbs, as these are designed with emphasis on the following criteria: Color temperature, life expectancy, safety, optical quality and performance). Also excluded are repairs or modifications made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the instructions supplied with the product. Further claims, in particular claims for damage not directly related to the HEINE product, are excluded. For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.  Garantie Nous garantissons cet appareil (sauf ampoules) pendant cinq ans à partir de la date d’achat. Nous garantissons le bon fonctionnement de l’instrument fourni, s’il est utilisé comme prévu par le fabricant, en respectant le mode d’emploi. Tout dysfonctionnement ou panne intervenant pendant la période de garantie seront réparés gratuitement, à condition qu’ils résultent de défauts dans les matériaux, la conception ou la fabrication. En cas de réclamation pour un défaut du produit, l’acheteur doit apporter la preuve que ce défaut existait à la date de livraison. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts provenant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, del’utilisation de pièces de rechange non d’origine HEINE (spécialement les ampoules, qui sont conçues avec un soin tout particulier selon les critères suivants : Couleur de température, longévité, sécurité, qualité optique et performances). Sont également exclues toutes les réparations ou modifications faites par des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où l’acheteur ne suit pas le mode d’emploi fourni avec le produit. Toutes réclamations ultérieures, en particulier pour un dommage non directement relié au produit HEINE sont exclues. Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les adressera à notre agent agréé.  Garantía Asumimos para este aparato (a excepción de lámparas) la garantía durante cinco años a partir de la fecha de compra. Este compromiso se basa en un funcionamiento de acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período de garantía se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen en deficiencias de material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era defectuoso.Esta garantia no es aplicable para deterioros que surjan por desgaste, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE (sobre todo lámparas, ya que éstas se desarrollaron especialmente para instrumentos HEINE según los siguientes criterios: color de temperatura, duración, seguridad, calidad y rendimiento óptico) intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las instrucciones del manual de usuario. Otras reclamaciones como p.ej. sustitución por daños que no se hayan originado directamente en el producto de HEINE quedan excluidos. En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller oficial correspondiente.  Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a am / date / le / el  Netzanschlussspannung: Leistungsaufnahme: Sicherungen: Lampe: Klassifikation: Abmessungen: Gewicht: Zul. Umgebungstemp.:  230 V, 50 – 60 Hz 200 VA 2 x T 1, 25 A 12 V, 100 W Typ B 217 x 177 x 125 mm 3180 g +10° bis + 40 °C  Mains voltage - input: (see nameplate) Power consumption: Bulb: Classification: Dimensions: Weight: Ambient temperature:  Zubehör Halogen Ersatzlampe 100 W Ersatzsicherung Wandhalterung Rollstativ Standard-Lichtleitkabel  Angewandte Normen: EN 60 601-1  Voltage 100 V / 50 – 60 Hz 120 V / 60 Hz 240 V / 50 – 60 Hz 200 VA 12 V, 100 W Type B 217 x 177 x 125 mm 3180 g + 10° to + 40 °C  Fuse 2 x 2,5 A slow 2 x 2,5 A slow 2 x 1, 25 A slow  Accessories Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518  Spare halogen bulb 100 W Spare fuses (240 V ) Spare fuses (100 V/ 120 V ) Wall support Wheeled floor stand Standard fiber optics cable  Standards applicable: EN 60 601-1  230 V, 50-60 Hz 200 VA 2 x T 1,25 A 12 V, 100 W Type B 217 x 177 x 125 mm 3180 g +10° à + 40 °C  Accessoires Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.104-066 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518  Ampoule halogène 100 W de rechange Fusible de rechange Support mural Pied à roulettes Câble transducteur de lumière froid standard  Conforme à la norme: EN 60 601-1  Saque el cable de red de su enchufe. Los fusibles se encuentran en el portafusibles del conector. Emplee como recambio solo fusibles de las mísmas caracteristicas que los originales.  230 V, 50 – 60 Hz 200 VA 2 x T 1,25 A 12 V, 100 W Tipo B 217 x 177 x 125 mm 3180 g +10° a + 40 °C  Accesorios Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518  Lampara halogena de repuesto 100 W Fusible de repuesto Soporte mural Tripode de ruedas Cable conductor de luz estandard  Normas aplicades: EN 60 601-1  Y-96.15.103 Y-96.15.104 Y-96.15.105 Y-96.50.002 Y-03.99.518
File Type: PDF
File Size: 92.8 KB
File Name: model_hk4000_instructions.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions