HEINE

Otoscopes

HEINE Otoscope BETA 200 and K180 Instructions

Instructions

2 Pages

DEUTSCH  3 4  1 5  2  3 6  4  5  1  FRANÇAIS  ESPAÑOL  ITALIANO  Gebrauchsanweisung  Instructions  Instructions d’utilisation  Manual de instrucciones  Istruzioni d’uso  HEINE BETA 200® / K 180® Otoskop  HEINE BETA 200® / K 180® Otoscope  Otoscopes HEINE BETA 200® / K 180®  Otoscopio HEINE BETA 200® / K 180®  Otoscopio HEINE BETA 200® / K 180®  Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Otoskops diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.  Before using the Otoscope read these instructions carefully and keep them in a safe place for future reference.  Avant de mettre en service l’otoscope, veuillez lire attentivement ce mode d’utilisation et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.  Lea las instrucciones del Otoscopio antes de ponerlo en marcha y consérvelas para su uso posterior.  Prima dell’impiego dell’otoscopio si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle per eventuali consultazioni successive.  Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.  HEINE BETA 200 ® / K180®  2  ENGLISH  In accordance with local regulations this product should be disposed of as an electronic device separately .  Ce produit électronique doit être recyclé selon les lois en vigueur.  Questo prodotto deve essere smaltito separatamente in conformità con le normative locali vigenti relative agli apparecchi elettronici.  El producto debe ser desechado por separado como aparato electrónico.  Sicherheitsinformation  Safety information  Informations relatives à la sécurité  Informaciones de seguridad  Informazioni di sicurezza  Bestimmungsgemäße Verwendung: Die HEINE BETA 200® und HEINE K 180® Otoskope sind zur Untersuchung des Gehörgangs sowie für allgemeine Beleuchtungszwecke bei der nicht-invasiven Untersuchung bestimmt.  Range of applications: The HEINE BETA 200® and HEINE K 180® Otoscope is used for the examination of the external ear and for general non-invasive examination.  Champ d’application: Les otoscopes HEINE BETA 200® et HEINE K 180® sont destinés à l’examen du conduit auditif ainsi que, plus généralement, à l’éclairage de surfaces dans le cadre d’examensnon invasifs.  Utilización correcta: El otoscopio HEINE BETA 200® y K 180® de luz fría está destinado al reconocimiento del conducto auditivo así como para iluminación en general en los reconocimientos no invasivos.  Applicazioni: L’otoscopio HEINE BETA 200® ed HEINE K 180® deve essere impi gato unicamente per l’esame del condotto auricolare e per esami in generale di tipo non invasivo.  Zum sicheren Betrieb: Verwenden Sie zur Stromversorgung ausschließlich Griffe und Geräte, die für den Betrieb im medizinischen Bereich vorgesehen sind. Die HEINE Otoskope dürfen nur mit aufgesetztem Tip oder Trichter in den Gehörgang eingeführt werden. Bei der pneumatischen Prüfung muss der Druck vorsichtig dosiert werden.  Safety in use: Use only handles or power sources which are specifically designed for medical use. The Otoscope should only be inserted into the ear when a tip or speculum is fitted. Pressure should be applied with great care when doing pneumatic testing.  Consignes d’utilisation: Pour l’alimentation, utiliser exclusivement des poignées et des appareils prévus pour fonctionner en milieu médical. Les otoscopes HEINE ne doivent jamais être introduits dans le conduit auditif sans spéculum. Pour les tests pneumatiques, veiller à doser finement la pression.  Para el funcionamiento seguro: Utilice para la alimentación eléctrica exclusivamente mangos de HEINE. El otoscopio HEINE BETA 200® y K 180® sólo se debe introducir en el conducto autitivo con el espéculo puesto. En la prueba neumãtica se debe dosificar cuidadosamente la presión.  Sicurezza generale: Per l’alimentazione impiegare unicamente strumenti previsti per utilizzo in ambito medicale. Introdurre l’otoscopio nel condotto auricolare solo dopo aver applicato uno speculum. Durante il test pneumatico del timpano, si raccomanda un dosaggio delicato dell’insufflazione.  Bitte beachten Sie: Die einwandfreie Funktion dieses Instrumentes ist nur bei Verwendung von Original HEINE Ladebatterien oder Alkali Mangan Batterien gewährleistet.  Please note: The performance of this instrument can only be guaranteed if genuine HEINE rechargeable batteries or alkali manganese batteries are used.  Attention: La Sté HEINE ne garantit le fonctionnement optimal de ces instruments que si ceux-ci sont utilisés avec des batteries rechargeables originales HEINE ou piles Alcalines-Manganèse  Atención: El funcionamiento impecable de estos instrumentos es garantizado únicamente utilizando baterías recargables originales HEINE o pilas AlcalinasManganeso.  Attenzione: il perfetto funzionamento di questo strumento è garantito unicamente se utilizzato con batterie ricaricabili originali HEINE o batterie Alcaline-Manganese.  Handhabung  Using the instrument  Utilisation  Manejo  Applicazioni  Das Otoskop darf nur mit aufgesetztem Tip aus SANALON S oder AllSpec in den Gehörgang eingeführt werden.  The otoscope should only be introduced into the ear when a SANALON S or AllSpec tip is fitted.  El otoscopio sólo debe ser introducido en el conducto auditivo utilizando los espéculos SANALON S o AllSpec.  L’introduzione dell’otoscopio nel condotto auricolare è possibile solo dopo aver applicato uno speculum SANALON S o AllSpec.   Setzen Sie den Tip (1 ) so auf das Hauptteil (2), dass die Nocke im Tip-Kragen in den Schlitz (3) des Metalltrichters eingreift, und ziehen Sie den Tip durch leichtes Rechtsdrehen fest.   Push the tip (1) onto the instrument head (2) with a rotary movement so that the projection inside the tip engages in the slit (3) and rotate clockwise until it fits firmly.  L’otoscope ne doit être introduit dans le conduit auditif qu’une fois équipé d’un spéculum en SANALON S (réutilisable) ou d’un spéculum AllSpec (à usage unique).   Coloque los espéculos (1) en el cabezal (2) de modo que la leva del cuello del espéculo encaje en la ranura (3) del embudo metàlico, y sujete el espéculo con un suave giro a la derecha.   Spingere lo speculum (1) sul cono dello strumento, con movimento rotatorio, sino a che la tacca all’interno dello speculum si agganci nella fessura (3) e ruotare sino a fissarlo fermamente.   Führen Sie normale Untersuchungen bei geschlossenem Lupendeckel (4) durch (ca. dreifache Vergrößerung).   Efectúe revisiones normales con la tapa de la lupa cerrada (4) (aprox. triple aumento).   Con la lente (4) chiusa, si ottiene un ingrandimento di circa 3x.   Für pneumatische Prüfungen kann am Lufteinlass (5) ein Gebläse angeschlossen werden.   With the lens window (4) closed, a magnification of ca. 3x is available for routine examinations.  An insufflation bulb can be attached to the insufflation nipple (5) for pneumatic testing.   Schwenken Sie den Lupendeckel (4) zum Instrumentieren so weit zur Seite, dass Sie unter Vergrößerung arbeiten können.   The lens window (4) can be swivelled to facilitate instrumentation under magnification. ®  ®   Adapter le spéculum (1) sur la tête de l’instrument (2) de telle manière que l’ergot intérieur s’enclenche dans la fente (3) de l’embout métallique. Le fixer ensuite en lui imprimant une légère rotation sur la droite.  Pour les examens courants, garder le couvercle-loupe (4) fermé (grossissement env. x 3).  Pour les examens pneumatiques du tympan, raccorder une soufflerie à l’orific d’admission d’air (5) situé sur le côté de l’otoscope.  Si vous utilisez des instruments, vous pouvez faire pivoter le couvercle-loupe 4) latéralement de manière à pouvoir travailler sous grossissement.   Para comprobaciones neumãticas se puede acoplar a la entrada de aire (5) una pera insufladora.  Para instrumentar, gire la tapa con lupa (4) tanto como sea posible hacia un lado, de modo que pueda trabajar debajo del aumento.   E’ possibile connettere (5) una monopalla per il test pneumatico del timpano.  La lente di chiusura (4) può essere ruotata lateralmente per facilitare strumentazione sotto ingrandimento. Illuminazione generale: l’otoscopio HEINE BETA 200® e K 180® può essere utilizzato con o senza lo speculum per una illuminazione in generale, per esempio della cavità orale o della cute. Evitare il contatto con pelli sensibili o irritate.  Zur allgemeinen Beleuchtung: Das HEINE BETA 200® und K 180® Otoskop kann – mit oder ohne Trichter bzw.Tip – zur Beleuchtung z.B. der Mundhöhle oder der Haut verwendet werden. Vermeiden Sie dabei den Kontakt mit Schleimhaut oder verletzter Haut.  General illumination: The HEINE BETA 200 and K 180 otoscope can be used with or without speculum or tip for general illumination of e.g. the oral cavity or skin. Avoid contact with sensitive or damaged skin.  Lampenwechsel  Changing the bulb  Remplacement de l’ampoule  Cambio de la làmpara  Cambio della lampadina  Bitte beachten Sie: Die einwandfreie Funktion dieses Instruments ist nur bei Verwendung von Original HEINE XHL® Xenon Halogen Ersatzlampen gewährleistet.  Please note: The performance of this unit can only be guaranteed if genuine HEINE XHL® Xenon Halogen spare bulbs are used.  La Sté HEINE OPTOTECHNIK ne garantit le fonctionnement optimal de ces instruments que si ceux-ci sont utilisés avec des ampoules originales HEINE.  Atencion: El funcionamiento impecable de este instrumentos es garantizado utilizando lamparas originales HEINE.  Attenzione: il perfetto funzionamento di questo strumento è garantito unicamente se utilizzato con lampadine originali HEINE.   Simply detach the otoscope from the handle and pull out the bulb (6).   Séparer la tête de la poignée, puis retirer l’ampoule (6) usagée en tirant sur l’extrémité de l’embout-connecteur.   Desmonte el otoscopio del mango y extraiga el làmpara (6) por el cuello estrecho del tubo-guía del enchufe de conexión.   Sconnettere l’otoscopio dal manico ed estrarre la lampadina (6).   Introduire la nouvelle ampoule en la glissant jusqu’au fond de son logement.   Coloque la nueva lámpara hasta el tope dentro del tubo guía.  Utilisation à des fins d’éclairage: Les otoscopes HEINE BETA 200® et HEINE K 180® peuvent – avec ou sans spéculum – servir, par exemple, à l’éclairage de la cavité buccale ou de la peau. Eviter cependant le contact avec les muqueuses ou les plaies.  Para la iluminación general: Se puede utilizar el otoscopio HEINE BETA 200® y K 180® – con o sin espéculo – para la iluminación de la cavidad bucal o de la piel. Evite el contacto con la mucosa o piel lesionada.  6  93/42/EWG /CEE/ EEC 93/42/EWG/CEE/EEC HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0 Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-Mail: info@heine.com · www.heine.com med 9396 1 / 6.11   Nehmen Sie das Otoskop vom Griff ab und ziehen Sie die Lampe (6) am schmalen Kragen aus dem Führungsrohr des Anschlusssteckers heraus.   Push in the new bulb as far as it will go.   Posizionare la nuova lampadina spingendola sino in fondo.   Schieben Sie die neue Lampe bis zum Anschlag in das Führungsrohr.  Reinigung und Sterilisation  Cleaning and Sterilization  Nettoyage et entretien  Limpieza y esterilización  Pulizia e sterilizzazione  Otoskop-Hauptteil: Reinigung außen mit weichem Tuch, innen mit Wattestäbchen, ggf. mit etwas Alkohol. Gassterilisation ist unbedenklich anwendbar, Eintauchen in Flüssigkeit ist nicht zulässig.  Otoscope head: The outside can be cleaned with a soft cloth, the inside with a cotton-wool bud moistened with alcohol. Gas sterilization is permitted. The instrument should not be soaked.  Tête de l’otoscope: Nettoyer l’extérieur avec un chiffon doux et l’intérieur avec un coton-tige, le cas échéant imbibé d’un peu d’alcool. Une stérilisation au gaz est tout à fait possible. Ne pas immerger dans un liquide.  Parte principal del otoscopio: Limpieza exterior con un paño suave, interior con un tip (palito) de algodón, si es necesario con un poco de alcohol. Se puede emplear esterilización a gas, pero no es admisible la inmersión en líquidos.  Dauergebrauchs-Tips aus SANALON S können mit allen handelsüblichen Mitteln gereinigt, desinfiziert oder ausgekocht werden. Sterilisation bis maximal 170º C ist uneingeschränkt möglich.  Reusable SANALON S tips can be cleaned with commercially – available solutions, disinfected or boiled. Sterilization at up to 170º C is permitted.  Les spéculums réutilisables en SANALON S peuvent être nettoyés avec tous les produits courants, désinfectés et stérilisés. Ils peuvent également être autoclavés (max. 3 bars).  Espéculos de uso contínuo de SANALON S se pueden limpiar, desinfectar o hervir con todos los productos de limpieza usuales. Es posible la esterilización hasta un máximo de 170º C .  Les spéculums AllSpec sont à usage unique. Ne jamais les réutiliser: tenter de les nettoyer pourrait en détériorer l’extrémité et, de ce fait, blesser le patient.  Los espéculos desechables están previstos para un solo uso. El intento de su limpieza puede producir desperfectos en el extremo del espéculo y lesionar al paciente.  Testa dell’otoscopio: l’esterno può essere pulito con un panno morbido mentre l’nterno, se necessario, con un bastoncino di cotone imbevuto in alcool. E’possibile la sterilizzazione a gas. NON bagnare o immergere in liquidi lo strumento. Speculum auricolari riutilizzabili SANALON S: possono essere puliti e disinfettati con gli usuali prodotti in commercio, o sterilizzati in autoclave sino ad un massimo di 170 °C. Speculum auricolari AllSpec monouso: sono stati realizzati unicamente come prodotto monouso. Il tentativo di pulirli, per riutilizzarli, potrebbe danneggiare gli speculum e di conseguenza causare lesioni al paziente.  AllSpec Tips und Einwegtrichter sind ausschließlich zum einmaligen Gebrauch bestimmt. Der Versuch der Reinigung kann zur Beschädigung des Tip-/ Trichterendes führen und den Patienten verletzen.  AllSpec tips and disposable specula are for single use only. Do not attempt to clean them as the tip/specula may be damaged and could injure the patient.  HEINE AllSpec® Tip-Spender  Gewährleistung  Warranty  Garantie  Garantía  Garanzia  Für jeden Patienten einen neuen, sauberen Tip  Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernehmen wir für dieses Gerät (ausgenommen Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Tips und Batterien) eine Garantie von 5 Jahren ab Warenauslieferung ab Werk. Diese Garantie gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein Besteller während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche Gewährleistung und die Garantie beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen Gebrauch, Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen (insbesondere Lampen, da diese speziell für HEINE Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur, Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autorisierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht eingehalten werden. Jegliche Modifikation der HEINE Geräte mit Teilen oder zusätzlich angebrachten Teilen, die nicht der HEINE Originalspezifikation entsprechen, führt zu einer Erlöschung der Gewährleistung auf die einwandfreie Funktion der Geräte und damit der Garantieanspruch wegen Mängel, soweit dies auf die Veränderung oder Ergänzung zurückzuführen ist. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.  Instead of the usual 2-year guarantee, we guarantee this device for 5 years from the date of delivery from our factory (this excludes consumables such as bulbs, tips and batteries). We guarantee the proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of a complaint of a defect in the product during the guarantee period, the buyer must prove that any such defect was present at the time the product was delivered. The usual legal guarantee and warranty do not apply to incorrect use, the use of non-original HEINE parts or accessories. (Especially bulbs, as these are designed with emphasis on the following criteria: Color temperature, life expectancy, safety, optical quality and performance.) Also excluded are repairs or modifications made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the instructions supplied with the product. Any modification of a HEINE product with parts or additional parts which do not conform to the original HEINE specification will invalidate the warranty for the correct function of the product and further invalidate any warranty claims which result from such a change or modification. Further claims, in particular claims for damage not directly related to the HEINE product, are excluded.  A la place du délai de garantie légal de 2 ans, nous garantissons cet appareil (à l’exception des consommables comme par ex. les ampoules, les pointes et les piles) pendant cinq ans à compter de la livraison des marchandises départ usine. Nous garantissons le bon fonctionnement de l’instrument fourni, sous réserve qu’il soit utilisé selon les normes prescrites par le fabricant dans le respect du mode d’emploi. Tous les dysfonctionnements ou les pannes intervenant pendant la période de garantie légale et de garantie de l’entreprise seront réparés gratuitement, à condition qu’ils résultent d’un défaut des composants, de la conception ou de la fabrication. En cas de réclamation pour un défaut pendant la période de garantie légale, l’acheteur devra apporter la preuve que ce défaut existait au moment de la livraison. Cette garantie légale et la garantie de l’entreprise ne s’appliquent pas aux dommages résultant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, de l’utilisation de pièces / pièces de rechange non d’origine HEINE (en particulier les ampoules, qui sont conçues spécialement pour HEINE selon les critères suivants : couleur de température, longévité, sécurité, qualité optique et performances). Sont également exclues toutes les réparations ou modifications effectuées par des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où le client ne respecte pas les instructions du mode d’emploi. Toute modification des instruments HEINE avec des pièces ajoutées ou modifiées qui ne correspondent pas à la version originale des instruments entraine une annulation immédiate de la garantie de bon fonctionnement et ainsi du droit à la garantie. Toutes réclamations ultérieures, en particulier pour le remplacent de dommages non directement liés au produit HEINE sont exclues.  En lugar del plazo de garantía legal de 2 años asumimos para este aparato (a exepción de materiales fungibles como p. ej. lámparas, espéculos y pilas) una garantía de cinco años a partir de la fecha de la salida de la mercancía desde fábrica. Esta garantía se basa en un funcionamiento de acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período de la garantía legal y adicional se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el aparato de forma gratuita, siempre que sea demostrable que éstos tienen su origen en una manipulación, fabricación o material deficientes. En caso de reclamación de un producto deficiente durante el periodo de garantía, el comprador debe demostrar que el producto ya era defectuoso en el momento de su recepción. Esta garantía legal y adicional no son aplicables para deterioros que surjan por desgaste, negligencia, incorporación de repuestos no originales de HEINE/recambios (sobre todo lámparas, ya que éstas se desarrollaron especialmente para instrumentos HEINE según los siguientes criterios: color de temperatura, duración, seguridad, calidad y rendimiento óptico), intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las instrucciones del manual de usuario. Cualquier modificación de los aparatos HEINE con piezas o recambios que no corresponden a las especificaciones originales de HEINE, conducirán a la anulación de la garantía legal sobre el buen funcionamiento del aparato y, en consecuencia, al derecho de garantía por deficiencias, siempre y cuando éstos sean atribuibles a la manipulación del aparato. Otras reclamaciones como p. ej. sustitución por daños que no se hayan originado directamente en el producto de HEINE quedan excluidos.  Invece degli usuali 2 anni di garanzia, noi garantiamo questo strumento per 5 anni dalla data di spedizione dalla nostra fabbrica (questo esclude materiali di consumo quali lampadine, speculum e batterie). La garanzia è valida se il dispositivo viene utilizzato in base alla destinazione d’uso del produttore e secondo le istruzioni d’uso. Durante il periodo di garanzia verranno riparati gratuitamente imperfezioni e difetti riscontrati come difetti di produzione, di progettazione o di materiali. In caso di reclamo di un difetto sullo strumento durante il periodo di garanzia, l’acquirente deve dimostrare che tale difetto era presente all’atto della spedizione. L’usuale garanzia legale e la speciale garanzia non coprono difetti derivanti da usura, uso scorretto, impiego di parti o accessori non originali HEINE (specialmente lampadine, le quali sono state prodotte con particolare rilievo sui seguenti criteri: temperatura di colore, durata, sicurezza, qualità ottica e performance). Sono anche escluse riparazioni e modifiche effettuate da personale non autorizzato da HEINE o casi dove il cliente non si è attenuto alle istruzioni d’uso fornite con il prodotto. Qualsiasi modifica di un prodotto HEINE con parti o parti aggiuntive non conformi alle specifiche originali HEINE invaliderà la garanzia per il corretto funzionamento del prodotto ed inoltre decadrà qualsiasi diritto di garanzia che deriva da tale cambiamento o modifica. Ulteriori reclami, in particolare reclami per danni non direttamente riconducibili al prodotto HEINE, sono esclusi.   die richtige Größe, sichtbar und einfach zu entnehmen  HEINE AllSpec® Tip-dispenser For each and every patient a clean, new tip   the right size, visible and always at your fingertips  Distributeur de spéculums HEINE AllSpec® Un spéculum propre et neuf pour chaque patient   La bonne dimension, visible et facile à prendre  Distribuidor de espéculos HEINE AllSpec® Tip Para cada paciente un espéculo nuevo y limpio   tamaño correcto, visible y fácil de extraer  For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.  Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere zuständige Vertretung weiterleitet.  Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les adressera à notre agent agréé.  HEINE AllSpec® Dispenser Per ogni paziente uno speculum  En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller oficial correspondiente.  Per riparazioni, contattate il vostro fornitore che ritornerà il dispositivo a noi o al nostro agente autorizzato.   Indicazione della grandezza e facile prelievo Gekauft bei  Bought from  Acheté chez  Comprado a  Acquistato presso  am  date  le  el  il
File Type: PDF
File Size: 1.87 MB
File Name: beta_200_and_k180_instructions.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions