HEINE

Wall Units

HEINE EN100® Instructions

Instructions

2 Pages

HEINE EN100  ®  Gebrauchsanweisung  DEUTSCH  HEINE EN100®  HEINE EN100®  Lesen Sie vor Inbetriebnahme des HEINE EN100® diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.  Anwendungsteil BF  ~  AC  WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.01 28KY  Sicherung  93/42/EWG /CEE / EEC  HEINE HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. + 49 (0) 81 52 / 38 - 0 · Fax + 49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-Mail: info@heine.com · www.heine.com med 4 2 0 1 1/ 4 . 0 8  Gewährleistung  Wir übernehmen für dieses Gerät für 5 Jahre vom Kaufdatum an volle Gewähr. Diese Gewährleistung gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-,Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein Besteller einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese Gewährleistung bezieht sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen Gebrauch, Verwendung von nicht Original-HEINE-Teilen, durch Eingriffe nicht von HEINE autorisierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften. in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht eingehalten werden. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE Produkt selbst enstanden sind, sind ausgeschlossen. Bei Reparaturen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere zuständige Vertretung weiterleitet.  Warranty  We guarantee this device for five years from date of purchase. We guarantee the proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of a complaint of a defect in the product, the buyer must prove that any such defect was present at the time the product was delivered. This guarantee excludes any defects which occur because of wear and tear, incorrect use, the use of non-original HEINE parts. Also excluded are repairs or modifications made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the instructions supplied with the product. Further claims, in particular claims for damage not directly related to the HEINE product, are excluded. For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.  Garantie  Nous garantissons cet appareil pendant cinq ans à partir de la date d’achat. Nous garantissons le bon fonctionnement de l’instrument fourni, s’il est utilisé comme prévu par le fabricant, en respectant le mode d’emploi. Tout dysfonctionnement ou panne intervenant pendant la période de garantie, seront réparés gratuitement, à condition qu’ils résultent de défauts dans les matériaux, la conception ou la fabrication. En cas de réclamation pour un défaut du produit, l’acheteur doit apporter la preuve que ce défaut existait à la date de livraison. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts provenant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, de l’utilisation de pièces de rechange non d’origine HEINE. Sont également exclues toutes les réparations ou modifications faites par des personnes non autorisèes par HEINE, ainsi que dans les cas où l’acheteur ne suit pas le mode d’emploi fourni avec le produit. Toutes réclamations ultérieures, en particulier pour un dommage non directement relié au produit HEINE sont exclues. Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les adressera à notre agent agréé.  Garantía  Asumimos para este aparato la garantía durante cinco años a partir de la fecha de compra. Este compromiso se basa en un funcionamiento de acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período de garantía se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen en deficiencias de material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era defectuoso. Esta garantia no es aplicable para deterioros que surjan por desgaste normal, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las instrucciones del manual de usario. Otras reclamaciones como p.ej. sustituciòn por daños que no se hayan originado directamente en el producto de HEINE quedan excluidos. En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller oficial correspondiente.  Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a  am / date / le / el  ENGLISH  Instructions  HEINE EN100®  In accordance with local regulations this product should be disposed of as an electronic device separately.  Applied Part BF  AC powered  WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.01 28KY  Fuse  Instrucciones de manejo  Lea cuidadosamente estas instrucciones de manejo del EN100 antes de su puesta en marcha y consérvelas para su uso posterior.  Ce produit électronique doit être recyclé selon les lois en vigueur.  Applied Part BF  ~  ESPAÑOL  HEINE EN100®  Avant d’utiliser le transformateur mural EN100® HEINE , lisez ces instructions attentivement et conservez-les soigneusement pour consultation ultérieure.  Read these instructions carefully before installing the HEINE EN100® and keep them in a safe place for future reference.  ~  FRANÇAIS  Mode d’emploi  CA  WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.01 28KY  Fusible  El producto debe ser desechado por separado como aparato electrónico.  Pieza a utilizar BF  ~  CA  WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.01 28KY  Fusible  Lieferumfang  Contents  Contenu  Volumen de suministro  HEINE EN100® Montageplatte 3 Dübel U6 3 Schrauben 4 x 35 Sicherungskappen mit Anleitung S-277.04.06  HEINE EN100® Mounting plate 3 x fixing plugs U6 3 screws 4 x 35 Instrument locks with instruction leaflets S-277.04.06  HEINE EN100® Plaque de montage 3 x chevilles de fixation U6 3 vis 4 x 35 mm Instrument livré avec notice S-277.04.06  HEINE EN100® Placa de montaje 3 Tacos U6 3 Tornillos 4x35 Tapas de Seguridad con directriz S-277.04.06  Sicherheitsinformationen  Safety Information  Informations de sécurité  Informaciones referentes a la seguridad  Bestimmungsgemäße Verwendung: Der HEINE EN100® ist ausschließlich für die Stromversorgung von medizinischen Diagnostikinstrumenten mit 3,5 VLampen bestimmt. Der HEINE EN100® darf nur von medizinisch geschultem Personal benutzt werden. Zur allgemeinen Sicherheit: Das Gerät ist wartungsfrei, öffnen Sie keinesfalls das Gehäuse. Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausführen. Bei Gehäusebeschädigung sofort Netzstecker ziehen. Zum sicheren Betrieb: Die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung muss mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmen. Der Betrieb des Gerätes ist nicht zulässig in explosionsgefährdeten Räumen und im Umfeld starker Magnetfelder.  Range of uses: The HEINE EN100® is designed exclusively for use as a power source for medical instruments with 3,5V bulbs. The HEINE EN100® should only be operated by trained medical staff.  Domaine d’application: Le transformateur mural HEINE EN100® est conçu uniquement pour être utilisé comme source de lumière pour instruments de diagnostic médical avec ampoules 3,5 V. Le transformateur mural EN100® ne doit être utilisé que par une équipe médicale formée. Sécurité générale: Cet appareil ne nécessite aucun entretien particulier. N’ouvrez pas le carter. Les réparations ne peuvent être faites que par des spécialistes qualifiés. En cas de panne, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation. Sécurité d’utilisation: Vérifiez que le voltage figurant sur la plaque d’identification correspond au voltage du réseau. Ne pas utiliser dans une ambiance à risque explosif ou un champ magnétique important.  Finalidad de su empleo: La fuente de tensión HEINE EN100® está destinada exclusivamente para la alimentación eléctrica de instrumentos médicos de diagnóstico con lámparas de 3,5 V. HEINE EN100® tiene un uso permitido solo a personal con formación médica. Seguridad general: El aparato no requiere mantenimiento. No abra bajo ningún concepto la carcasa. Las reparaciones solo podrán ser efectuadas por personal cualificado. En el caso de daño en la carcasa, tiene que desenchufarse inmeditamente de la red. Para un funcionamiento seguro: La tensión/voltaje de servicio indicado en la placa de fabricación debe coincidir con la tensión de la red local. Su funcionamiento en recintos con peligro de explosión y cerca de campos magnéticos intensos no está permitido.  Montage /Demontage  Assembly and disassembly  Montage et démontage  Montaje/Desmontaje  Die Befestigung des HEINE EN100® darf ausschließlich mit der mitgelieferten Wandhalterung erfolgen. Beachten Sie die beigefügten Montagehinweise. 1. Montageplatte an die vorgesehene Stelle waagrecht halten und Befestigungsbohrungen anzeichnen. 2. Mit Bohrer 6 mm Ø min. 35 mm tief bohren und Dübel einbringen. 3. Mit passendem Schraubendreher Montageplatte fixieren. 4. Gerät – vom Netz getrennt – in die 3 Zapfen einsetzen, fest andrücken und nach unten schieben. 5. Vergewissern Sie sich, dass alle 3 Zapfen eingerastet sind. Zur Demontage Gerät zuerst vom Netz trennen, nach oben schieben und von der Montageplatte abnehmen.  Use only the mounting plate which is supplied with the EN100 for wall-mounting. Please refer to the enclosed assembly instructions. 1. Hold the mounting plate horizontally in place where the unit should be mounted and mark the holes to be drilled in the wall. 2. Drill a hole with a 6 mm drill at least 35 mm deep and insert the fixing plugs U6. 3. Screw the mounting-plate in with a suitable screwdriver. 4. Disconnect the mains cord from the unit and press into the 3 mounting pins and down until it is firmly in place. 5. Check that all three mounting-pins have engaged. To disassemble, disconnect the mains cord and push the unit up to remove it from the mounting plate.  Utilisez exclusivement la plaque de fixation fournie avec le EN100 pour montage mural. Consultez la notice de montage. 1. Posez la plaque horizontalement à l’endroit où l’appareil doit être fixé, et marquez les trous à percer sur le mur. 2. Percez avec un forêt de 6 mm sur une profondeur de 35 mm minimum et placez les chevilles de fixation. 3. Vissez la plaque de fixation avec un tournevis adapté. 4. Débranchez le cordon d’alimentation de l’appareil et pressez les 3 pattes de montage en poussant l’appareil vers le bas jusqu’à enclenchement complet. 5. Vérifiez que les 3 pattes de montage sont bien en place. Pour démonter, débranchez le cordon d’alimentation et poussez l’appareil vers le haut pour le sortir de la plaque de fixation.  La fijación de HEINE EN100® debe efectuarse exclusivamente con el soporte mural suministrado. Por favor observe las instrucciones de montaje que se adjuntan. 1. Sostener horizontalmente la placa de montaje en el lugar previsto y marcar los agujeros de sujeción. 2. Perforar a una profundidad de 35 mm. con taladro de 6 mm. de diámetro e introducir tacos. 3. Fijar la placa de montaje con el destornillador adecuado. 4. Introducir el aparato en las 3 espigas (desconectar de la red local) apretándolo y desplazándolo/empujándolo hacia abajo. 5. Asegúrese de que las tres espigas quedan enclavadas. Para el desmontaje, primero desconectar el aparato de la red local, empujar hacia arriba y sacar de la placa de montaje.  Instrumentenanschluss  Connecting instruments  Connexion d’instruments  Conexión de los instrumentos  Die Kabelgriffe des HEINE EN100® sind mit dem HEINE-Automatverschluss ausgestattet und für den Betrieb aller HEINE-Instrumente mit Automatverschluss geeignet. – Nehmen Sie einen Griff in die Hand und setzen Sie ein Instrument so von oben auf, dass die Nasen am Anschlussstecker in die Führungen des Griffkopfes passen. – Drücken Sie das Instrument in den Griff hinein, bis es mit hörbarem „klick“ einrastet. – Zum Abnehmen des Instrumentes drehen Sie den oberen konischen Ring mit Daumen und Zeigefinger der Hand, die den Griff hält, nach rechts und ziehen das Instrument mit der anderen Hand heraus. – Aufgesetzte Instrumente lassen sich gegen unerlaubtes Abnehmen sichern, indem Sie die beiliegenden Sicherungskappen entsprechend der beigefügten Anleitung S-277.04.06 austauschen.  The HEINE EN100® cord handles are fitted with HEINE automatic connectors for use with all similarly – equipped HEINE instruments. – Hold the handle in one hand and insert the instrument connector into the guides in the handle head. – Press the instrument into the head until it clicks audibly into place. – To remove the instrument, rotate the upper conical ring with thumb and index finger to the right and, with the other hand, pull out the instrument. – Instruments can be locked to prevent unauthorised removal by fitting the instrument locks according to the instruction leaflet S-277.04.06.  Les poignées à cordon EN100 sont équipées de connecteurs automatiques pour l’utilisation des instruments HEINE correspondants. – Prenez la poignée d’une main, et de l’autre main insérez la connexion de l’instrument entre les guides de la tête de poignée. – Enfoncez l’instrument dans la poigneé jusqu’à encliquetage complet. – Pour retirer l’instrument, prenez la poignée d’une main et tournez la bague supérieure moletée entre pouce et index en sens inverse des aiguilles d’une montre. De l’autre main, enlevez l’instrument en le tirant délicatement. – Les instruments peuvent être verrouillés pour éviter les disparitions intempestives, en les bloquant selon les instructions figurant sur la notice S-277.04.06.  Los mangos del cable de HEINE EN 100® están equipados con el cierre automático HEINE y sirven para el funcionamiento de todos los instrumentos HEINE con cierre automático. – Tome un mango en la mano y coloque un instrumento en su extremo superior de tal forma que los salientes del enchufe encajen en las guías del cabezal del mango. – Apriete el instrumento en el mango hasta que encasquille con un ”clic” audible. – Para extraer el instrumento, gire hacia la derecha el anillo cónico superior con el dedo pulgar e índice de la mano que sujeta el mango y estirar el instrumento con la otra mano. – Se pueden asegurar los instrumentos colocados ”contra extracción improcedente”, intercambiando las tapas de seguridad adjuntas de acuerdo con la directriz anexa S-277.04.06.  Inbetriebnahme und Handhabung  Installation  Installation  Puesta en marcha y manejo  – Schließen Sie das Gerät mit dem Netzkabel an das Netz an. – Betätigen Sie den Netzschalter, die grüne Kontrollanzeige im Schalter leuchtet. – Die Griffe schalten sich nach dem Aushängen automatisch ein. – Zum Einstellen der Instrumentenhelligkeit betätigen Sie den Regelring am Griff. – Beide Griffe können gleichzeitig und voneinander unabhängig verwendet werden.  – Connect the unit to the mains with the mains cord. – Switch on, the green light operates. – The handles switch on automatically when removed from the unit. – The control ring on the handle can be rotated to select the desired brightness. – Both handles can be simultaneously used independent of each other.  – Branchez l’appareil sur le secteur avec le cordon d’alimentation. – Appuyez sur l’interrupteur, le témoin lumineux vert s’allume. – Les poignées sont automatiquement allumées dès leur retrait de l’appareil.  – Conecte el aparato a la red local con el cable de red. – Accione el interruptor de red, la lamparita de color verde en el interruptor se enciende. – Los mangos se conectan automáticamente al descolgarlos. – Para el ajuste de la luminosidad de los instrumentos, accione el anillo regulador del mango. – Ambos mangos pueden ser utilizados simultáneamente e independientemente uno del otro.  Reinigung  Cleaning  Nettoyage  Limpieza  Netzstecker ziehen! Für die Reinigung aller Teile verwenden Sie ein weiches Tuch und Seifenlauge oder andere nicht aggressive Mittel.  Disconnect the mains cord! Clean and disinfect using 70% Isopropyl alcohol.  Retirez le cordon d’alimentation! Pour nettoyer, utilisez un chiffon doux avec de l’eau savonneuse ou toute autre solution similaire non agressive.  ¡Desconectar de la red local! Para la limpieza de todas las piezas se debe utilizar un paño húmedo y agua de jabón u otros métodos no agresivos.  Technische Daten  Technical specification  Caractéristiques techniques  Datos técnicos  Netzanschlussspannung: Leistungsaufnahme: Ausgangsspannung: Ausgangsstrom: Sicherungen: Klassifikation: Abmessungen: Gewicht: Zul. Umgebungstemperatur: Rel. Luftfeuchtigkeit: Luftdruck: Schutzart:  230 V~, 50 / 60 Hz 40 VA 3,5 V einstellbar max. 800 mA 2 x T 200 mA Typ BF 285 x 205 x 85 mm 1700 g +10 °C bis + 40 °C 10 bis 75 % 700 bis 1060 hPa IP X0  Input: (see nameplate)  Current consumption: Output voltage: Output current: Operation: Classification: Dimensions: Weight: Ambient temperature: Rel. Humidity: Air pressure: Protection class:  Angewandte Normen: EN 60 601-1 EN 60 601-1-2  Zubehör: HEINE EN100® Ausbaueinheit  General Safety: This unit needs no maintenance. Do not open the housing. Repairs should only be carried out by qualified specialists. If the unit is damaged, disconnect the mains cord immediately. Safety in use: Ensure that the mains voltage specified on the instrument label conforms to the local mains voltage. Do not use in the presence of an explosion hazard or in a strong magnetic field.  X-95.12.135  Voltage Fuse 100 V~, 50 / 60 Hz 2 x 400 mA slow 120 V~, 50 / 60 Hz* 2 x 400 mA slow 127 V~, 50 / 60 Hz 2 x 400 mA slow 230 V~, 50 / 60 Hz 2 x 200 mA slow 240 V~, 50 / 60 Hz* 2 x 200 mA slow 40 VA 3,5 V max. 800 mA Continuous with intermittent loading Type BF 285 x 205 x 85 mm 1700 g +10 °C to + 40 °C 10 to 75 % 700 to 1060hPa IP X0  Puissance: (voir plaque d’identification)  Puissance consommée: Voltage de sortie: Puissance de sortie: Classification: Dimensions: Poids: Température d’utilisation: Hygrométrie: Pression atmosphérique: Classe de protection:  Voltage Fusible 100 V~, 50 / 60 Hz 2 x 400 mA lent 120 V~, 50 / 60 Hz 2 x 400 mA lent 127 V~, 50 / 60 Hz 2 x 400 mA lent 230 V~, 50 / 60 Hz 2 x 200 mA lent 240 V~, 50 / 60 Hz 2 x 200 mA lent 40 VA 3,5 V (peut être sélectionné par l’utilisateur) max. 800 mA Type BF 285 x 205 x 85 mm 1700 g + 10 °C à + 40 °C 10 à 75 % 700 à 1060 hPa IP X0  Applicable standards: EN 60 601-1 EN 60 601-1-2 *only_UL 60601-1 CAN/CSA C22.2 No.601.01  Conforme aux normes: EN 60 601-1 EN 60 601-1-2  Accessories:  Accessoires:  HEINE EN100® Unit  X-95.12.135  HEINE EN100® Module d’Extension  Potencia: (vea letrero)  Consumo: Tensión de salida: Corriente de salida: Clasificación: Dimensiones: Peso: Temperatura ambiente admisible: Humedad relativa del aire: Presión atmosférica: Clase de protección:  Normas aplicadas:  Voltaje 100 V~, 50 / 60 Hz 120 V~, 50 / 60 Hz 127 V~, 50 / 60 Hz 230 V~, 50 / 60 Hz 240 V~, 50 / 60 Hz 40 VA 3,5 V regulable max. 800 mA Tipo BF 285 x 205 x 85 mm 1700 g + 10 ºC hasta + 40 ºC 10 hasta 75% 700 hasta 1060 hPa IP X0  Fusible 2 x 400 mA lento 2 x 400 mA lento 2 x 400 mA lento 2 x 200 mA lento 2 x 200 mA lento  EN 60 601-1 EN 60 601-1-2  Accesorios: X-95.12.135  HEINE EN100® Unidad de Ampliación  X-95.12.135
File Type: PDF
File Size: 236 KB
File Name: en100_instructions.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions