KARL STORZ ENDOSKOPE

Dermatomes Instruction Manual

2 Pages

Gebrauchsanweisung  Instruction Manual  Manual de Instrucciones  Die Dermatome können bei max. 134 °C (+ 3 °C) autoklaviert werden.  The dermatomes can be autoclaved at up to 134 °C (+ 3 °C).  Los dermatomos pueden esterilizarse en autoclave a 134 °C (+3 °C) como máximo.  Hinweis: Die Anleitung "Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten" muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt.  Note: The instructions "Cleaning, Sterilization and Care of KARL STORZ Instruments" must be followed. The procedures for cleaning, disinfection and sterilization are explained there in detail.  Nota: Observe la Instrucción "Limpieza, esterilización y conservación de los instrumentos de KARL STORZ". Allí se explican detalladamente los procedimientos para limpieza, desinfección y esterilización.  Betriebs-/Lagerbedingungen  Operating/storage conditions  Condiciones de servicio Condiciones de alma­­­cena­miento  			 Temperatur		 Lager		‑20 °C … +60 °C Betrieb +10 °C …+40 °C  			 temperature rel. humidity storage	‑20 °C … +60 °C 10 % … 90 % operation +10 °C … + 40 °C 30 % … 75 %  Almacena- temperatura humedad relativa miento	‑20°C … +60°C 10 % … 90 % Servicio +10°C … +40°C 30 % … 75 %  Richtlinienkonformität  Directive compliance  Conformidad con la directiva  Nach Medical Device Directive (MDD): Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn-Nummer nachgestellt, weist diese die zuständige ­Benannte Stelle aus.  According to Medical Device Directive (MDD): This medical device bears the CE mark in ­accordance with MDD 93/42/EEC. A code number after the CE mark indicates the responsible notified body.  Según Medical Device Directive (MDD): Este producto médico está provisto del símbolo CE según MDD 93/42/CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de identificación, dicho número designa el organismo notificado competente.  Entsorgung  Disposal  Gestión de desecho  Bei der Entsorgung dieses Medizinproduktes sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich. Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften sind zu beachten.  To dispose of this medical device, no special measures are necessary. National laws and ­regulations must be o ­ bserved.  Al desechar este producto médico no es necesario recurrir a medidas especiales. Deben observarse las leyes/normativas ­específicas de cada país.  Garantie  Warranty  Garantía  Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhafte Verarbeitung. Im übrigen gilt die in unseren Allge­meinen Geschäftsbedingungen ange­gebene ­Gewährleistung.  For a period of two years after delivery to the end-user, we shall replace free of charge equipment that can be proven to have defects in material or workmanship. The warranty referred to in our Standard Conditions of Business shall apply.  Durante un período de dos años, a partir de la fecha de entrega al cliente final, procedemos a la reposición gratuita por fallas comprobables del material o acabados defectuosos. Por lo ­demás, rige la garantía especificada en n ­ uestras condiciones generales de venta.  KARL STORZ Dermatome Modelle 253X00  4  KARL STORZ dermatomes Models 253X00  rel. Feuchte 10 % … 95 % 30 % … 75 %  KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com  V 2.0 – 02/2018  Gebrauchsanweisung  Instruction Manual  Manual de Instrucciones  Dermatom 253000, Schnittbreite 12 mm, max. Motordrehzahl 8 000 U/min Dermatom 253100, Schnittbreite 25 mm, max. Motordrehzahl 8 000 U/min Dermatom 253200, Schnittbreite 50 mm, max. Motordrehzahl 8 000 U/min Dermatom 253300, Schnittbreite 75 mm, max. Motordrehzahl 8 000 U/min  Dermatome 253000, cutting width 12 mm, max. motor speed 8 000 rpm Dermatome 253100, cutting width 25 mm, max. motor speed 8 000 rpm Dermatome 253200, cutting width 50 mm, max. motor speed 8 000 rpm Dermatome 253300, cutting width 75 mm, max. motor speed 8 000 rpm  Dermatomo 253000, anchura de corte 12 mm, revoluciones máx. del motor 8.000 rpm Dermatomo 253100, anchura de corte 25 mm, revoluciones máx. del motor 8.000 rpm Dermatomo 253200, anchura de corte 50 mm, revoluciones máx. del motor 8.000 rpm Dermatomo 253300, anchura de corte 75 mm, revoluciones máx. del motor 8.000 rpm  Hinweis: Geeignete Ersatzklingen finden Sie im KARL STORZ HNO-Katalog.  Note: You will find suitable spare blades in the KARL STORZ ENT catalog.  Nota: En el catálogo ORL de KARL STORZ encontrará hojas adecuadas de repuesto.  253100  Bestimmungsgemäße Verwendung  Normal use  Uso previsto  253200  Die ­Dermatome in Verbindung mit KARL STORZ Motoren mit INTRA-Kupplung und KARL STORZ Motorensystemen sind zur Haut- und Schleimhautentnahme in schmalen Bereichen der plastischen Chirurgie bestimmt. Dermatome können zudem eingesetzt werden zum Dermaplaning anstelle von Dermabrasion oder zur Gewinnung von retroaurikulären Spalthautlappen bei Tympanoplastiken und Mundvorhofplastiken. Die Verwendung der Dermatome anders als oben bestimmt, ist aus Sicherheits­gründen nicht zulässig.  The dermatomes in conjunction with KARL STORZ motors with INTRA coupling and KARL STORZ motor systems are designed for removing skin and mucosa in narrow regions during plastic surgery. In addition, dermatomes can be used for dermaplaning instead of dermabrasion or for obtaining retro-auricular split-skin grafts in tympanoplasty and vestibuloplasty. Use of the dermatomes in fields other than those indicated above is not allowed for safety reasons.  Los dermatomos, en combinación con los motores KARL STORZ con acoplamiento INTRA y los sistemas de motores KARL STORZ, están previstas para la obtención de piel y mucosa en sectores angostos de la cirugía plástica. Los dermatomos pueden aplicarse, además, para dermaplaning en lugar de dermabrasión, o para la obtención de colgajos de piel postauricular en el caso de cirugía plástica del tímpano y cirugía plástica del vestíbulo bucal. Por razones de seguridad, no es admisible la utilización de los dermatomos en otros campos de aplicación diferentes de los previstos.  Betriebsmodus Dermatome  Dermatome operating mode  Modo de servicio de los dermatomos  Beim Betrieb der Dermatome mit dem KARL STORZ UNIDRIVE® II/II plus Motorensystem ist am UNIDRIVE® II/II plus der Modus P7 einzustellen. Es besteht die Möglichkeit, den Modus P7 dauerhaft am Gerät einzustellen (siehe Abschnitt Service-Modus der UNIDRIVE® II/II plus Gebrauchs­­anweisung).  When operating the dermatomes with the KARL STORZ UNIDRIVE® II/II plus motor system, set mode P7 on the UNIDRIVE® II/II plus. It is possible to set the P7 mode on the unit ­permanently (see service mode section in the UNIDRIVE® II/II plus instruction manual).  Al utilizar los dermatomos con el sistema de motores UNIDRIVE® II/II plus de KARL STORZ, en el UNIDRIVE® II/ II plus debe ajustar el modo P7. Existe la posibilidad de ajustar de forma permanente el modo P7 en el aparato (véase la sección Modos de servicio del Manual de Instrucciones UNIDRIVE® II/II plus).  Warnung: Der einwandfreie Zustand der Instrumente muss vor jeder Anwendung sichergestellt werden. Bei Anzeichen von Beschädigungen darf das Instrument keinesfalls verwendet werden. Warnung: Dieses Instrument wird nicht steril ausgeliefert und muss somit vor der ersten Anwendung sowie vor jeder weiteren Nutzung gereinigt, desinfiziert bzw. sterilisiert werden.  Warning: Every time the instrument is used, you must first check that it is in perfect condition. If there are any signs of damage, the instrument can under no circumstances be used any further. Warning: This instrument is delivered unsteri-lized and must therefore be cleaned, disinfected and/or sterilized prior to initial use and each subsequent re-use.  Cuidado: Compruebe el estado impecable del instrumento antes de cada aplicación. Si presenta señales de deterioro, el instrumento no debe utilizarse por ningún motivo. Cuidado: Este instrumento no se entrega esterilizado y, por lo tanto, ha de ser limpiado, desinfectado y/o esterilizado tanto antes de la primera aplicación, como antes de cada aplicación sub­­­si­­guien­te.  KARL STORZ Dermatome Modelle 253X00  253000  KARL STORZ dermatomes Models 253X00  253300  1  Dermatomos KARL STORZ Modelos 253X00  Dermatomos KARL STORZ Modelos 253X00
File Type: PDF
File Size: 132 KB
File Name: KARL STORZ ENDOSKOPE - Dermatomes Instruction Manual - 2018-02 - V2.0.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions