KARL STORZ ENDOSKOPE
Dermatomes Instruction Manual
2 Pages
Preview
Page 1
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Inbetriebnahme
Operation
Puesta en marcha
Dermatom mit dem Motor verbinden Dermatom (bei ausgeschaltetem Motor) in Kupplung des Motors e indrücken, bis diese einrastet.
Connecting the dermatome with the motor Insert the dermatome into the coupling on the motor (with the motor switched off ) and press the dermatome home until it locks into place.
Conectar el dermatomo con el motor Presione el dermatomo (con el motor desconectado) en el acoplamiento del motor hasta que encastre.
Warnung: Vor jeder Behandlung durch Ziehen prüfen, ob das Dermatom auf der Motorkupplung eingerastet ist.
Warning: Before each treatment check by pulling whether the dermatome is locked onto the motor coupling.
Cuidado: Antes de cada aplicación compruebe tirando del mismo si el dermatomo está encastrado en el acoplamiento del motor.
KARL STORZ Dermatome Modelle 253X00
KARL STORZ dermatomes Models 253X00
Dermatomos KARL STORZ Modelos 253X00
Einstellen der Schnitttiefe Schnitttiefe durch Drehen des Stellrads einstellen.
Setting the cutting depth To set the cutting depth, turn the set wheel.
Ajustar la profundidad de corte Ajuste la profundidad de corte girando para ello la ruedecilla de ajuste.
Hinweis: Die Schnitttiefe kann von 0,05 mm bis 0,55 mm eingestellt werden. Die Schrittweite der Skalierung beträgt 0,05 mm.
Note: The cutting depth can be set from 0.05 mm to 0.55 mm in increments of 0.05 mm.
Nota: La profundidad de corte puede ajustarse desde 0,05 mm hasta 0,55 mm. La progresión por cada paso en el ajuste es de 0,05 mm.
Klingenwechsel
Changing the blade
Cambio de la cuchilla
Klinge austauschen Beide Schrauben gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Fitting a new blade Undo both screws in counterclockwise direction.
Cambiar la cuchilla Afloje ambos tornillos, girando en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Bodenplatte vorsichtig abnehmen.
Carefully remove the base plate.
Retire con cuidado la placa base.
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Klinge entfernen und neue sterile Klinge in Positionsstifte einlegen.
Remove the blade and insert a new, sterile blade on the positioning pins.
Retire la cuchilla y coloque una cuchilla nueva esterilizada en la espiga de posicionamiento.
Klinge befestigen Bodenplatte in Positionsstifte einlegen und beide Schrauben im Uhrzeigersinn anziehen.
Securing the blade Replace the base plate on the positioning pins and tighten both screws in clockwise direction.
Sujetar la cuchilla Coloque la placa base en la espiga de posicionamiento y enrosque los dos tornillos en el sentido de las agujas del reloj.
Reinigung und Sterilisation
Cleaning and sterilisation
Limpieza y esterilización
Nach jedem Gebrauch muss das Dermatom gereinigt werden. Der Motor ist für die Reinigung vom Dermatom zu trennen. Bodenplatte und Klinge entfernen und ggf. stumpfe Klinge entsorgen. Dermatom, Bodenplatte und scharfe Klinge von Rückständen befreien und reinigen. Dazu sauberes, mit Reinigungs- und Desinfektionsmittel getränktes Tuch verwenden oder unter warmem Wasser mit Pinsel/weicher Bürste reinigen. Bodenplatte und Klinge mit einem saugfähigen Tuch oder medizinisch reiner Druckluft sorgfältig trocknen. Gereinigte Bodenplatte und Klinge mit einem Tropfen Hochleistungsöl versehen und wieder montieren. Alle beweglichen Teile mit einem Tropfen Öl versehen. Vor jeder Sterilisation muss das Dermatom mit Universal-Spray 280052 B behandelt werden (siehe Zubehör UNIDRIVE® II/II plus). Dazu das Dermatom auf den Spray-Einsatz aufsetzen, leicht andrücken und ca. 1 s einsprühen.
The dermatome must be cleaned after each use. Before doing so, the motor must be detached. Remove the base plate and blade and, if the blade is blunt, dispose of it. Remove any residues from the dermatome, base plate and sharp blade, and clean them with a clean cloth soaked in cleaning agent/ disinfectant or with hot water and a soft brush. Dry the base plate and blade thoroughly with an absorbent cloth or sterile compressed air. Apply a drop of high-grade oil to the clean base plate and blade, and refit. Apply a drop of oil to all the moving parts. Before each sterilisation, the dermatome must be treated with Universal Spray 280052 B (see UNIDRIVE® II/II plus accessories). To do this, place the dermatome on the spray nozzle, press gently and spray for approx. 1 second.
El dermatomo debe limpiarse después de cada utilización. Para la limpieza ha de separarse el dermatomo del motor. Retire la placa base y la cuchilla, desechándola si está desafilada. Limpie y elimine los residuos del dermatomo, de la placa base y de la cuchilla afilada. Utilice para ello un paño limpio, embebido con un producto para limpieza y desinfección o lleve a cabo la limpieza con un pincel/cepillo blando y agua caliente. Seque minuciosamente la placa base y la hoja con un paño absorbente o con aire comprimido puro para uso medicinal. Una vez limpias aplique una gota de aceite de alto rendimiento a la placa base y a la cuchilla y móntelas nuevamente. Aplique una gota de aceite a todas las piezas móviles. El dermatomo debe tratarse con el spray universal 280052 B (véase Accesorios UNIDRIVE® II/II plus) antes de cada esterilización. Para ello, coloque el dermatomo sobre el suplemento del spray, presione ligeramente y rocíe durante aprox. 1 s.
Vorsicht: Dermatom keinesfalls unmittelbar vor der Anwendung einsprühen!
Caution: Never spray the dermatome immediately before use!
Advertencia: ¡En ningún caso rocíe el dermatomo inmediatamente antes de su aplicación!
2
KARL STORZ Dermatome Modelle 253X00
3
KARL STORZ dermatomes Models 253X00
Dermatomos KARL STORZ Modelos 253X00