KARL STORZ ENDOSKOPE
POINT SETTER Pressure Limiter 7 Bar Instruction Manual
4 Pages
Preview
Page 1
96216314DF
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Druckbegrenzer 7 bar für POINT SETTER® Modell 2761291
Pressure limiter 7 bar for POINT SETTER® Model 2761291
Limitador de presión 7 bar para POINT SETTER®
Hinweis: Die ausführliche Gebrauchsanweisung des POINT SETTER-Haltesystems wird durch diese Kurzanleitung nicht ersetzt und ist unbedingt zu beachten. Sollte Ihr Haus nicht über die Anleitung verfügen, so kann sie kostenlos angefordert werden.
Note: This ready reference guide is not intended to replace the detailed instruction manual for the POINT SETTER holding system, which must be observed at all times. If your organization is not yet in possession of this manual, it can be requested free of charge.
Nota: Estas Instrucciones resumidas no reemplazan al Manual de instrucciones detallado del sistema de soporte POINT SETTER, que ha de tenerse imprescindiblemente en cuenta. Si no dispone usted de esta Instrucción, puede solicitarla de forma gratuita.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Intended use
Uso previsto
Der Druckbegrenzer 7 bar für das POINT SETTER Haltesystem wird verwendet, um den Betrieb des POINT SETTER Haltesystems an einer Druckluftentnahmestelle mit einem Druck von >8 bar zu ermöglichen. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Druckbegrenzers sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
The pressure limiter 7 bar for the POINT SETTER holding system is used to enable the operation of the POINT SETTER holding system at a compressed air outlet point with a pressure of >8 bar. Unauthorized conversions or modifications to the pressure limiter are not permitted for safety reasons.
El limitador de presión 7 bar para el sistema de soporte POINT SETTER se utiliza para posibilitar el servicio del sistema de soporte POINT SETTER en un punto de toma de aire comprimido con una presión de >8 bar. Por razones de seguridad, está prohibido efectuar modificaciones o cambios arbitrarios en el limitador de presión.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Warnung: Verletzungsgefahr für den Patienten oder Anwender und/oder Beschädigung der Produkte bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung und Warnhinweise der in Kombination eingesetzten Produkte! Gebrauchsanweisungen und Warnhinweise der in Kombination eingesetzten Produkte beachten! Falsche Kombinationen können zu Verletzungen des Patienten, des Anwenders oder zu Beschädigungen der Produkte führen.
Warning: Risk of injury for patient or user and/ or damage to products when instruction manual and warnings for the products used in combination are not observed. The warnings and instruction manuals of the products used in combination must be observed! Incorrect product combinations can result in injury to the patient and/or user, or damage to the products.
Cuidado: Riesgo de lesiones para el paciente o el usuario y/o de deterioro de los productos en caso de inobservancia del Manual de instrucciones y de las indicaciones de advertencia de los productos utilizados en combinación. Observe los manuales de instrucciones y las indicaciones de advertencia de los productos utilizados en combinación. Las combinaciones erróneas pueden conllevar lesiones para el paciente y el usuario o provocar deterioros en el producto. Cuidado: Riesgo de lesiones para el paciente o el usuario y/o de deterioro de los productos: La utilización del limitador de presión es absolutamente imprescindible si el POINT SETTER ha de ponerse en servicio en un punto de toma de aire comprimido con una presión de > 8 bar. No utilice nunca el POINT SETTER sin limitador de presión cuando exista una presión de > 8 bar. El POINT SETTER podría soltarse espontáneamente o quedar impedido su bloqueo. Cuidado: Riesgo de lesiones para el paciente o el usuario y/o de deterioro de los productos: No utilice el limitador de presión con una presión de entrada de >10 bar. Cuidado: Riesgo de lesiones para el paciente o el usuario y/o de deterioro de los productos: El limitador de presión es muy robusto. Sin embargo, evite las cargas mecánicas elevadas.
Warnung: Verletzungsgefahr für den Patienten oder Anwender und / oder Beschädigung der Produkte. Die Verwendung des Druckbegrenzers ist zwingend notwendig, wenn der POINT SETTER an einer Druckluftentnahmestelle mit einem Druck von > 8 bar betrieben werden soll. Betreiben Sie den POINT SETTER niemals ohne Druckbegrenzer mit einem Druck von > 8 bar. Der POINT SETTER könnte sich spontan lösen oder sich nicht sperren lassen. Warnung: Verletzungsgefahr für den Patienten oder Anwender und / oder Beschädigung der Produkte. Betreiben Sie den Druckbegrenzer nicht mit einem Eingangsdruck > 10 bar. Warnung: Verletzungsgefahr für den Patienten oder Anwender und / oder Beschädigung der Produkte. Der Druckbegrenzer ist sehr robust. Vermeiden Sie trotzdem starke mechanische Belastungen. 1
E
Warning: Risk of injury to the patient/user and/or damage to the products: Use of the pressure limiter is essential if the POINT SETTER is to be operated at a compressed air outlet point with a pressure of >8 bar. Never operate the POINT SETTER with a pressure of >8 bar without the pressure limiter. The POINT SETTER could spontaneously become loose or become impossible to tighten. Warning: Risk of injury to the patient/user and/or damage to the products: The pressure limiter must not be operated with an input pressure of >10 bar. Warning: Risk of injury to the patient/user and/or damage to the products: The pressure limiter is extremely robust. Nevertheless, avoid applying excessive mechanical forces to the device.
Modelo 2761291
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.0 – 10/2017
D
/ elle est / m t a h tna oin En tlet p e tom u d O nto Pu ®
Point
Setter
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Druckbegrenzer 7 bar für POINT SETTER® Modell 2761291
Pressure limiter 7 bar for POINT SETTER® Model 2761291
Limitador de presión 7 bar para POINT SETTER® Modelo 2761291
Anschluss des Druckbegrenzers
Connecting the pressure limiter
Conexión del limitador de presión
Schließen Sie den Druckbegrenzer zwischen den Anschlussschlauch der Entnahmestelle und den Schlauch des POINT SETTER Haltearmes an. Stecken Sie dazu die Kupplungen zusammen bis sie hörbar einrasten. Schließen Sie erst dann den Anschlussschlauch an der Entnahmestelle im OP an. Warnung: Verletzungsgefahr für den Patienten und Anwender. Prüfen Sie die Anschlüsse des Druckbegrenzers vor jedem Einsatz auf Sauberkeit, Dichtigkeit und Beschädigungen. Setzen Sie keinen beschädigten Druckbegrenzer ein.
Connect the pressure limiter between the connection hose of the outlet point and the hose of the POINT SETTER holding arm. To do this, connect the couplings until they audibly click into place. Only then can the connection hose be connected to the outlet point in the operating room.
Conecte el limitador de presión entre el tubo flexible de conexión del punto de toma y el tubo flexible del brazo soporte del POINT SETTER. Para ello, empalme conjuntamente los acoplamientos hasta escuchar que encastran. Sólo entonces conecte el tubo flexible de conexión al punto de toma en el quirófano.
33
33
33
Funktionstest
Test for proper functioning
Prueba de funcionamiento
Führen Sie vor jedem Einsatz des Druckbegrenzers mit dem POINT SETTER Haltesystem eine Funktionsprüfung gemäß Gebrauchsanweisung des POINT SETTER durch.
Prior to every use of the pressure limiter with the POINT SETTER holding system, perform a test for proper functioning in accordance with the POINT SETTER instruction manual.
Antes de cada aplicación del limitador de presión con el sistema de soporte POINT SETTER lleve a cabo una verificación de funcionamiento conforme al Manual de instrucciones del POINT SETTER.
Lösen des Druckbegrenzers
Releasing the pressure limiter
Desconexión del limitador de presión
Nach der OP lösen Sie den Anschlussschlauch an der Entnahmestelle. Es wird empfohlen den Druckbegrenzer am POINT SETTER Arm zu belassen.
After the surgery, remove the connection hose from the outlet point. We recommend leaving the pressure limiter connected to the POINT SETTER arm.
Después de la intervención quirúrgica, retire el tubo flexible de conexión en el punto de toma. Se recomienda dejar el limitador de presión en el brazo del POINT SETTER.
Reinigung
Cleaning
Limpieza
Wischen Sie den Druckbegrenzer gegebenenfalls mit einem feuchten, mit Desinfektions-/ Reinigungslöusng getränkte Tuch ab.
Wipe the pressure limiter with a moist cloth soaked in cleaning/disinfectant solution.
Si es necesario, frote el limitador de presión con un paño húmedo, embebido con una solución de limpieza/desinfectante.
22
22
22
Vorsicht: Beschädigung des Produktes. Der Druckbegrenzer darf keinesfalls sterilisiert, in Lösungen desinfiziert oder im RDA aufbereitet werden.
Warning: Risk of injury to the patient/ user. Inspect the pressure limiter connectors for cleanliness, leaks and damage prior to every use. Do not use a damaged pressure limiter.
Caution: Product damage: The pressure limiter must not be sterilized, disinfected in solution or prepared in the washer and disinfector under any circumstances.
Cuidado: Peligro de lesiones para el paciente y el usuario: Antes de cada aplicación compruebe la limpieza, la estanqueidad y la existencia de deterioros en las conexiones del limitador de presión. No utilice un limitador de presión deteriorado.
Advertencia: Deterioro del producto. Nunca esterilice el limitador de presión, ni lo sumerja en soluciones ni lo prepare en la máquina automática de limpieza y desinfección.
Wartung
Maintenance
Mantenimiento
Der Druckbegrenzer ist wartungsfrei, muss aber nach spätestens 5 Jahren ausgetauscht werden.
The pressure limiter is maintenance-free, however it must be replaced after a maximum of 5 years.
El limitador de presión no necesita mantenimiento, pero debe reemplazarse cada 5 años como máximo.
Betriebs-/Lagebedingungen
Operation/storage conditions
Condiciones de servicio/almacenamiento
Temperatur Lagerung: 0 °C – +60 °C Anwendung 0 °C – +60 °C
22
E
Rel. Luftfeuchte 10% – 90% 30% – 70%
Storage: Use
Temperature 0°C – +60°C 0°C – +60°C
Rel. humidity 10% – 90% 30% – 70%
Almacen.: Aplicación
Temperatura 0 °C – +60 °C 0 °C – +60 °C
Humedad rel. 10% – 90% 30% – 70%
Entsorgung
Disposal
Gestión de desecho
Bei der Entsorgung sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich. Die länderspezifischen Vorschriften/Gesetze sind zu beachten
To dispose of these medical devices, no special measures are necessary. National laws and regulations must be observed.
Al desechar el producto no es necesario recurrir a medidas especiales. Hay que observar las leyes y normativas específicas de cada país.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.0 – 10/2017
96216314DF
FR
1
MANUEL D’UTILISATION
IT
MANUALE D’ISTRUZIONI
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Limiteur de pression 7 bars pour POINT SETTER® Modèle 2761291
Limitatore di pressione 7 bar per POINT SETTER® Modello 2761291
Limitador de pressão de 7 bar para POINT SETTER® Modelo 2761291
Remarque : Le présent mode d’emploi résumé ne peut en aucun cas remplacer le manuel d’utilisation détaillé du système de support POINT SETTER qui doit impérativement être respecté. Demander ce mode d’emploi détaillé si l’établissement n’en dispose pas, il vous sera fourni gratuitement.
Nota: È necessario attenersi scrupolosamente al manuale d’istruzioni dettagliato del sistema di supporto POINT SETTER, che non viene sostituito dalla presente guida rapida. Se la vostra organizzazione non dispone del manuale d’istruzioni, è possibile richiederlo gratuitamente.
Nota: Estas instruções abreviadas não substituem o manual de instruções completo do sistema de suporte POINT SETTER, o qual tem de ser impreterivelmente respeitado. Se a sua empresa não dispuser deste manual, poderá solicitá-lo sem quaisquer custos.
Utilisation correcte
Impiego previsto
Utilização prevista
Le limiteur de pression 7 bars destiné au système de support POINT SETTER permet de brancher ce dernier sur une prise d’air comprimé avec une pression inférieure à 8 bars. Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de sécurité, de transformer ou de modifier le limiteur de pression de sa propre initiative.
Il limitatore di pressione 7 bar viene usato per il sistema di supporto POINT SETTER per permettere il funzionamento del sistema di supporto POINT SETTER su un punto di presa dell’aria compressa con una pressione >8 bar. Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare trasformazioni o modifiche non autorizzate al limitatore di pressione.
O limitador de pressão de 7 bar para o sistema de suporte POINT SETTER é utilizado para permitir o funcionamento do sistema de suporte POINT SETTER num ponto de extracção de ar comprimido com uma pressão de >8 bar. Por motivos de segurança, são proibidas alterações ou transformações do limitador de pressão.
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
Avertissement : Risque de blessure pour le patient ou l’utilisateur et/ou d’endommagement des instruments en cas de non-respect du manuel d'utilisation et des avertissements relatifs aux dispositifs utilisés ensemble. Respecter les manuels d’utilisation et les avertissements des dispositifs utilisés avec cet instrument. Des combinaisons inadéquates peuvent entraîner des blessures graves chez le patient ou l’utilisateur, voire endommager l’instrument.
Cautela: Pericolo di lesioni per i pazienti o gli utilizzatori e/o di danneggiamento dei prodotti in caso di mancato rispetto del manuale d’istruzioni e delle avvertenze dei prodotti impiegati in combinazione! Attenersi scrupolosamente ai manuali d’istruzioni e alle avvertenze dei prodotti utilizzati in combinazione! Combinazioni errate possono provocare lesioni al paziente e all’utilizzatore o danneggiare i prodotti.
Aviso: Perigo de ferimentos para o paciente ou utilizador e/ou de danos no produto em caso de incumprimento do manual de instruções e das indicações de advertência dos produtos utilizados em conjunto! Respeitar os manuais de instruções e as indicações de advertência dos produtos utilizados em conjunto! As combinações erradas podem causar ferimentos ao paciente, ao utilizador ou danificar os produtos.
Avertissement : Risque de blessure pour le patient ou l’utilisateur et/ou d’endommagement des instruments. Il est impératif d’utiliser le limiteur de pression si le POINT SETTER doit être branché sur une prise d’air comprimé à plus de 8 bars. Ne jamais faire fonctionner le POINT SETTER avec une pression de plus de 8 bars sans limiteur de pression, il pourrait se détacher spontanément ou ne pas se laisser bloquer. Avertissement : Risque de blessure pour le patient ou l’utilisateur et/ou d’endommagement des instruments. Le limiteur de pression ne doit pas être alimenté avec une pression d’entrée supérieure à 10 bars. Avertissement : Risque de blessure pour le patient ou l’utilisateur et/ou d’endommagement des instruments. Le limiteur de pression est très robuste. Il convient toutefois de ne pas l’exposer à des sollicitations mécaniques importantes.
Cautela: Pericolo di lesioni per il paziente o l’utilizzatore e/o di danneggiamento dei prodotti. L’impiego del limitatore di pressione è assolutamente necessario se il POINT SETTER deve essere azionato su un punto di presa dell’aria compressa con una pressione > 8 bar. Non utilizzare mai il POINT SETTER senza limitatore di pressione in presenza di una pressione > 8 bar. Il POINT SETTER potrebbe allentarsi spontaneamente o potrebbe non essere bloccabile. Cautela: Pericolo di lesioni per il paziente o l’utilizzatore e/o di danneggiamento dei prodotti prodotti. Non azionare mai il limitatore di pressione con una pressione di ingresso > 10 bar. Cautela: Pericolo di lesioni per il paziente o l’utilizzatore e/o di danneggiamento dei prodotti prodotti. Il limitatore di pressione è molto robusto. Evitare comunque eccessive sollecitazioni meccaniche.
Aviso: Perigo de ferimentos para o paciente ou utilizador e/ou de danificar os produtos. A utilização do limitador de pressão é impreterivelmente necessária se o POINT SETTER tiver de ser utilizado num ponto de extracção de ar comprimido com uma pressão > 8 bar. Nunca utilize o POINT SETTER sem limitador de pressão com uma pressão > 8 bar. O POINT SETTER poderia soltar-se espontaneamente ou impedir o seu bloqueio. Aviso: Perigo de ferimentos para o paciente ou utilizador e/ou de danificar os produtos. Não utilize o limitador de pressão com uma pressão de entrada > 10 bar. Aviso: Perigo de ferimentos para o paciente ou utilizador e/ou de danificar os produtos. O limitador de pressão é extremamente robusto. No entanto, evite cargas mecânicas mais fortes.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.0 – 10/2017
FR
MANUALE D’ISTRUZIONI
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Limitatore di pressione 7 bar per POINT SETTER® Modello 2761291
Limitador de pressão de 7 bar para POINT SETTER® Modelo 2761291
Branchement du limiteur de pression
Collegamento del limitatore di pressione
Ligação do limitador de pressão
33
Avertissement : Risque de blessure pour le patient et l’utilisateur. Vérifier avant chaque utilisation les raccords du limiteur de pression et s’assurer qu’ils sont propres, étanches et en parfait état. Ne pas utiliser un limiteur de pression endommagé.
®
Setter
Test de fonctionnement
Collegare il limitatore di pressione tra il tubo di collegamento del punto di presa e il tubo del braccio di supporto del POINT SETTER. Innestare tra loro gli attacchi fino a che non si avverte uno scatto. Collegare solo in un secondo momento il tubo di collegamento sul punto di presa in sala operatoria.
33
Prova di funzionamento
Teste de funcionamento
Cautela: Rischio di lesioni per il paziente e l’utilizzatore. Prima di ogni utilizzo controllare pulizia, tenuta ed eventuali danni del limitatore di pressione. Non utilizzare il limitatore di pressione, se danneggiato.
Prima di ogni impiego del limitatore di pressione con il sistema di supporto POINT SETTER eseguire una prova di funzionamento in base al manuale d’istruzioni del POINT SETTER.
Débranchement du limiteur de pression
Staccare il limitatore di pressione
Nettoyage Essuyer au besoin le limiteur de pression avec un chiffon humide imbibé d’une solution de désinfection/nettoyage.
22
Avis : Endommagement du dispositif. Le limiteur de pression ne doit en aucun cas être stérilisé, désinfecté en solution ou traité en machine de nettoyage et de désinfection.
Maintenance Le limiteur de pression ne nécessite aucune maintenance, mais doit impérativement être remplacé au plus tard au bout de 5 ans.
Conditions de service/de stockage Stockage : Service
Température 0 °C à +60 °C 0 °C à +60 °C
Humidité rel. 10 % à 90 % 30 % à 70 %
Élimination L’élimination de ces équipements médicaux ne nécessite aucune mesure particulière. Respecter les réglementations/législations nationales en vigueur.
Ligue o limitador de pressão entre o tubo flexível de ligação do ponto de extracção e o tubo flexível do braço de suporte do POINT SETTER. Para isso, encaixe os acoplamentos de forma audível. Só depois disso é que deverá ligar o tubo flexível de ligação ao ponto de extracção na sala de operações.
33
Vérifier avant chaque utilisation du limiteur de pression avec le système de support POINT SETTER le parfait fonctionnement de l’équipement. Se conformer pour cela au manuel d’utilisation du POINT SETTER. Une fois l’intervention terminée, débrancher le tuyau de raccord de la prise d’air comprimé. Il est recommandé de laisser le limiteur de pression sur le bras du POINT SETTER.
42
IT
Limiteur de pression 7 bars pour POINT SETTER® Modèle 2761291
Brancher le limiteur de pression entre le tuyau de raccord de la prise d’air comprimé et le tuyau du bras de support du POINT SETTER. Enfoncer pour cela les accouplements l’un dans l’autre jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent de façon audible. Commencer par brancher le tuyau de raccord sur la prise d’air comprimé de la salle d’opération.
mé pri m o ir c a o d'a pres acçã e i r s i Pr nto d e ext Pu nto d Po
Point
MANUEL D’UTILISATION
Aviso: Perigo de ferimentos para paciente e utilizador. Antes de cada utilização, inspeccione as ligações do limitador de pressão para verificar a sua limpeza, estanqueidade e a eventual existência de danos. Não ligue limitadores de pressão danificados.
Antes de cada utilização do limitador de pressão, com o sistema de suporte POINT SETTER, efectue um teste de funcionamento de acordo com as indicações do manual de instruções do POINT SETTER.
Soltar o limitador de pressão
Dopo l’intervento, staccare il tubo di collegamento sul punto di presa. Si consiglia di lasciare il limitatore di pressione sul braccio del POINT SETTER.
Após a operação, solte o tubo flexível de ligação do ponto de extracção. Recomenda-se que o limitador de pressão permaneça no braço do POINT SETTER.
Pulizia
Limpeza
Pulire eventualmente il limitatore di pressione con un panno umido imbevuto in una soluzione disinfettante/detergente.
Se necessário, limpe o limitador de pressão com um pano humedecido e embebido em solução de limpeza/desinfecção.
22
22
Avvertenza: Danneggiamento del prodotto: Il limitatore di pressione non va mai sterilizzato, disinfettato in soluzioni o trattato nella macchina di pulizia e disinfezione.
Cuidado: Danos no produto. O limitador de pressão não pode, em circunstância alguma, ser esterilizado, desinfectado em soluções ou preparado numa máquina automática de limpeza e desinfecção.
Manutenzione
Manutenção
Il limitatore di pressione non richiede manutenzione, ma deve essere sostituito al più tardi dopo 5 anni.
O limitador de pressão é isento de manutenção, mas tem de ser substituído o mais tardar ao fim de 5 anos.
Condizioni di esercizio/stoccaggio
Condições de funcionamento/armazenamento
Temperatura Stoccaggio: 0 °C – +60 °C Impiego 0 °C – +60 °C
Temperatura Armazenamento: 0 °C – +60 °C Aplicação 0 °C – +60 °C
Umidità rel. 10% – 90% 30% – 70%
Smaltimento Lo smaltimento non richiede misure particolari. Attenersi alle leggi/disposizioni di pertinenza dei rispettivi paesi.
Humidade relativa 10% – 90% 30% – 70%
Eliminação A eliminação não requer medidas especiais. É favor respeitar as respectivas regulamentações/leis nacionais.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.0 – 10/2017