KARL STORZ ENDOSKOPE
Uretero-renoscope and ureteroscope Instruction Manual
8 Pages
Preview
Page 1
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
27014 Y
27014 Y
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Uretero-Renoskop, Ureteroskop
Uretero-renoscope, ureteroscope
Urétero-renoscopio, ureteroscopio
Modelle 27010 L/K
Models 27010 L/K
Modelos 27010 L/K
Warnung: Gewebeschädigung durch Hitze: Je höher die Intensität der Lichtquelle eingestellt wird, desto größer ist die Wärmeabgabe. Die Lichtleistung der Licht quelle deshalb immer so niedrig und kurz wählen, dass gerade noch eine optimale Ausleuchtung des Operationsfeldes erreicht wird!
E
Warning: Thermal tissue damage: The higher the intensity of the light source, the greater the heat emission. For this reason, you should always choose the lowest and shortest setting for the light output of the light source that still allows optimal illumination of the operating field.
Cuidado: Lesiones tisulares provocadas por el calor: Cuanto más elevada se haya ajustado la intensidad de la fuente de luz, tanto mayor es la emisión de calor. Por ello, seleccione en la fuente de luz la mínima potencia lumínica y el menor tiempo de aplicación posibles para alcanzar una óptima iluminación del campo operatorio.
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization
Limpieza, desinfección, esterilización
Vorsicht: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt. Die Liste der von KARL STORZ freigegebenen Mittel finden Sie im Internet „www.karlstorz.com“ oder in der Anleitung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“.
Caution: The instructions ‘Cleaning, sterilization and care of KARL STORZ instruments’ must be followed. There, the cleaning, disinfection and sterilization procedures are explained in detail. A list of KARL STORZ approved materials can be found on the internet at ‘www.karlstorz.com’ or in the instructions for the ‘Cleaning, sterilization and care of KARL STORZ instruments’.
Advertencia: Observe la Instrucción “Limpieza, esterilización y conservación de los instrumentos de KARL STORZ”. Allí se explican detalladamente los procedimientos para limpieza, desinfección y esterilización. En Internet, bajo la dirección “www.karlstorz.com” o en la Instrucción “Limpieza, esterilización y conservación de los instrumentos de KARL STORZ” encontrará la lista de los productos autorizados por KARL STORZ.
Reinigungsvorbereitung
Cleaning preparation
Preparación para la limpieza
Ggf. Instrumente aus dem Arbeitskanal entfernen. Lichtkabel und Lichtkabeladapter abschrauben.
If necessary, remove instruments from the working channel. Unscrew light cable and light cable adaptor.
Si es necesario, retire el instrumento del canal de trabajo. Desenrosque el cable de luz y el adaptador para cable de luz.
LUER-Adapter mit Dichtung 27014 Y vom Instrumenteneinlauf abschrauben.
Unscrew the LUER adaptor with sealing 27014 Y from the instrument inlet .
Desenrosque el adaptador LUER con junta 27014 Y de la entrada para instrumentos .
Lichtkabeladapter in den Kleinteilekorb des Siebkorbes geben.
Put the light cable adaptor in the small parts tray of the tray holder.
Deposite el adaptador para cable de luz en la cesta para piezas pequeñas de la cesta perforada.
Dichtsystem 27550 N vom LUER-Adapter mit Dichtung 27014 Y abziehen und im Siebkorb in den Reinigungsadapter einsetzen. Das Lumen des LUER-Adapters bürsten (Bürste Art-Nr.: 27650 B).
Disconnect the sealing system 27550N from the LUER adaptor with sealing 27014 Y and insert it into the cleaning adaptor in the tray holder. Brush the LUER adaptor’s lumen (brush art no.: 27650 B).
Retire el sistema obturador 27550 N del adaptador LUER con junta 27014 Y y colóquelo en el adapta dor para limpieza en la cesta perforada. Cepille el lumen del adaptador LUER (cepillo, nº de art.: 27650 B).
Das Lumen des Arbeits- sowie des Spülkanals bürsten (Bürste Art-Nr.: 27651 UB).
Brush the lumen of both the working and the irrigation channels (brush art. no.: 27651 UB).
Cepille el lumen del canal de trabajo, así como del canal de irrigación (cepillo, nº de art.: 27651 UB).
27550 N
27651 UB 2
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.0 – 10/2017
D
3
GEBRAUCHSANWEISUNG
E
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Uretero-Renoskop, Ureteroskop
Uretero-renoscope, ureteroscope
Urétero-renoscopio, ureteroscopio
Modelle 27010 L/K
Models 27010 L/K
Modelos 27010 L/K
Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection
Limpieza y desinfección mecánicas
Erstmalige Präparation des Siebkorbs Schlauch, der mit dem freien Reinigungsadapter ver bunden ist, abziehen. LUER-Lock Schlauchverbinder Art.-Nr.: 27500 (im Lieferumfang enthalten) auf das Schlauchende aufsetzen. Kupplung des zweiten, frei im Siebkorb liegenden, Schlauches entfernen und LUER-Lock Schlauch verbinder Art.-Nr.: 27500 auf den Schlauch aufset zen.
First-time preparation of the tray holder Disconnect the tube connected to the free cleaning adaptor. Fit the LUER lock tube connector art. no.: 27500 (supplied as standard) to the end of the tube. Remove the coupler of the second channel, lying freely in the tray holder, and fit the LUER lock tube connector art. no.: 27500 to the tube.
Preparación inicial de la cesta perforada Desconecte el tubo flexible que está conectado al adaptador libre para limpieza. Coloque el conector de tubo flexible con cierre LUER, nº de art.: 27500 (que forma parte del sumi nistro) en el extremo del tubo flexible. Retire el acoplamiento del segundo tubo flexible, depositado libre en la cesta perforada, y coloque el conector de tubo flexible con cierre LUER, nº de art.: 27500 sobre el tubo flexible.
Einlegen des Instrumentes Hinweis: Das Uretero-Renoskop mit dem Lichteinlassstutzen nach unten in den Siebkorb legen (siehe Abb links). Die beiden, mit LUER-Lock Schlauchverbindern versehenen Schläuche an die Kanäle des UreteroRenoskops (Arbeits-/ Spülkanal) anschließen.
Insertion of the instrument Note: Put the uretero-renoscope in the tray holder with the light inlet piece showing down (see picture on the left-hand side). Connect both tubes (both tagged with LUER lock tube connector) with the channels (working/ irriga tion channel) of the uretero-renoscope.
Ubicación del instrumento Nota: Deposite el urétero-renoscopio en la cesta perforada con los pitones de entrada de luz hacia abajo (véase la ilustración a la izquierda). Conecte los dos tubos flexibles, provistos de conectores para tubo flexible con cierre LUER, a los canales del urétero-renoscopio (canal de trabajo/de irrigación).
Das Lichtkabel in die Halterungen an der Wand des Siebkorbes einlegen, den Deckel auf den Siebkorb setzen und verriegeln.
Place the light cable in the holder on the wall of the tray holder, put the cover onto the tray holder and lock into place.
Den bestückten Siebkorb in den Reinigungs- und Desinfektionsautomaten (RDA) legen und die LUER-Anschlüsse an der Stirnseite des Siebkorbes verbinden.
Place the equipped tray holder into the cleaning and disinfecting machines (RDA) and connect the LUER connectors on the front side of thetray holder.
Coloque la cesta perforada llena en la máquina automática de limpieza y desinfección y conecte las conexiones con cierre LUER en la parte frontal de la cesta perforada.
Das Instrumentarium im RDA mit thermischer Desinfektion bei bis zu 93 °C aufbereiten.
Prepare the instrument set in the RDA with a thermal disinfection at up to 93°C.
Prepare el instrumental en la máquina de limpieza y desinfección aplicando desinfección térmica a 93 °C como máximo.
Vorbereitung zur Sterilisation Schläuche vom Instrument entfernen. LUER-Adapter sowie Dichtsystem verbleiben im Kleinteilekorb bzw. auf dem Reinigungsadapter.
Preparation for sterilization Remove the tubes from the instrument. The LUER adaptor and the sealing system shall remain in the small parts tray or on the cleaning adaptor.
Preparación para la esterilización Retire los tubos flexibles del instrumento. El adaptador LUER, así como el sistema obturador permanecen en la cesta para piezas pequeñas o en el adaptador para limpieza.
Deposite el cable de luz en los soportes situados en la pared de la cesta perforada, coloque la tapa sobre la cesta y bloquéela.
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
V 2.0 – 10/2017