endoled_wa91500a_and_wa91502a_instructions_for_use_.pdf
Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
MODE D’EMPLOI
EndoLED
WA91500A, WA91502A
Page 2
Índice
Conteúdo
Table des matières
Generalidades...................................4
Después de la entrega .......................6
Fabricante...........................................8
Informações gerais...........................4
Depois da entrega ..............................6
Fabricante...........................................8
Informations générales ....................4
Dès la réception..................................6
Fabricant.............................................8
Terminología ...................................10
Símbolos y etiquetas ........................12
Terminologia ...................................10
Símbolos e etiquetas ........................12
Terminologie ...................................10
Symboles et étiquettes .....................12
Datos técnicos ................................16
Dados técnicos ...............................16
Caractéristiques techniques..........16
Componentes compatibles............20
Componentes compatíveis ............20
Composantes compatibles............20
Antes del uso ..................................24
Inspección visual ..............................26
Conexión a un endoscopio ...............26
Control de funcionamiento................32
Antes do uso...................................24
Controlo visual..................................26
Ligação a um endoscópio.................26
Controlo funcional.............................32
Avant usage ....................................24
Contrôle visuel..................................26
Branchement sur un endoscope.......26
Contrôle fonctionnel..........................32
Uso...................................................34
Procedimiento...................................36
Después del uso...............................38
Utilização.........................................34
Procedimento....................................36
Depois do uso...................................38
Utilisation ........................................34
Procédure d’utilisation ......................36
Après usage .....................................38
Descontaminación..........................44
Limpieza ...........................................52
Esterilización.....................................54
Mantenimiento ..................................56
Cambiar las pilas ..............................56
Fin del ciclo de vida del producto .....64
Descontaminação...........................44
Limpeza ............................................52
Esterilização .....................................54
Manutenção......................................56
Substituir pilhas ................................56
Duração do produto ..........................64
Décontamination ............................44
Nettoyage..........................................52
Stérilisation .......................................54
Entretien ...........................................56
Remplacer les piles ..........................56
Fin de vie du produit .........................64
Búsqueda de fallos.........................66
Resolução de problemas ...............66
Détection des erreurs.....................66
Compatibilidad
electromagnética ............................74
Compatibilidade
electromagnética ............................78
Compatibilité
électromagnétique..........................82
2
Page 3
Contents
General Information..........................5
Upon Delivery .....................................7
Manufacturer.......................................9
Terminology ....................................11
Symbols and Labels .........................13
Technical Data.................................17
Compatible Components ...............21
Before Use.......................................25
Inspection .........................................27
Connection to an Endoscope............27
Testing ..............................................33
Use ...................................................35
Procedure .........................................37
After Use...........................................39
Reprocessing..................................45
Cleaning ...........................................53
Sterilization .......................................55
Maintenance .....................................57
Replace Batteries .............................57
End of Product Life ...........................65
Troubleshooting..............................67
Electromagnetic Compatibility......70
3
Page 4
Generalidades
Informações gerais
Informations générales
Uso previsto.
Utilização.
Usage prévu.
Fuente de luz para uso exclusivo con
un endoscopio para iluminar el área
observada en ginecología, urología,
ORL e intubación con fines
diagnósticos y terapéuticos.
Fonte de luz para uso exclusivo com
um endoscópio para a iluminação das
áreas examinadas em ginecologia,
urologia, otorrinolaringologia e
entubação para fins terapêuticos e de
diagnóstico.
Générateur de lumière à utiliser
exclusivement avec un endoscope pour
l’illumination des zones à examiner en
gynécologie, en urologie ou en O.R.L.
et pour les intubations à des fins
diagnostiques et thérapeutiques.
No usar para otros fines.
Não utilizar para outros fins.
Ne pas l’utiliser à d’autres fins.
Aplicaciones médicas.
Este producto debe ser utilizado
exclusivamente en recintos médicos
por personal médico especializado.
Aplicação médica.
Este produto deve ser utilizado
somente em estabelecimentos
médicos e por pessoal com formação
médica.
Application médicale.
Cet article ne doit être utilisé que dans
un environnement médical et par un
personnel médical qualifié.
¡NOTA!
Juego de manuales de
instrucciones.
El juego completo de manuales de
instrucciones para este producto
consiste en este manual de
instrucciones específico (entregado
con este producto) y el manual de
instrucciones relativo al sistema,
titulado “Manual sobre el método de
endoscopia de Olympus” (entregado
con las ópticas de Olympus).
Si falta uno de los manuales, ponerse
inmediatamente en contacto con un
representante de Olympus.
Guardar el juego de manuales en un
lugar seguro y de fácil acceso.
NOTA!
Conjunto de instruções.
O conjunto de instruções completas
sobre este produto consiste no manual
de instruções específico do produto
(fornecido juntamente com o mesmo) e
no manual de instruções relacionado
com o respectivo sistema, intitulado
«Manual do Sistema de Endoscopia»
da Olympus (fornecido com ópticas
Olympus).
Contacte imediatamente um
representante da Olympus, se o
manual estiver em falta ou se se tiver
perdido.
Mantenha o conjunto de instruções
num lugar seguro e acessível.
REMARQUE!
Jeu de modes d’emploi.
Le jeu complet de modes d’emploi pour
cet article se compose du présent
mode d’emploi spécifique (fourni avec
ce produit) et du mode d’emploi
systématique intitulé «Manuel de Base
Endoscopie Olympus» (fourni avec les
optiques Olympus).
Contacter immédiatement un
représentant Olympus si l’un de ces
manuels manque ou a été égaré.
Conserver le jeu de modes d’emploi
dans un endroit sûr et facilement
accessible.
4
Page 5
General Information
Intended use.
WA91500A, WA91502A
Light source for exclusive use with an
endoscope for the illumination of the
observed area in gynecology, urology,
ENT and intubation for diagnostic and
therapeutic purposes.
Do not use it for any other purpose.
Medical use.
This product is to be used only in a
medical facility by trained medical
personnel.
NOTE!
Instruction manual set.
The complete instruction manual set for
this product consists of this productspecific instruction manual (delivered
together with this product) and the
system-related instruction manual,
entitled “Olympus Endoscopy System
Guide” (supplied with Olympus
telescopes).
Immediately contact an Olympus
representative if either manual is
missing or lost.
Keep the instruction manual set in a
safe, accessible location.
5
Page 6
¡ADVERTENCIA!
Leer detenidamente todos los
manuales de instrucciones.
Antes de usar, leer detenidamente este
manual, el Manual sobre el método de
endoscopia de Olympus y los
manuales de todos los equipos que se
vayan a usar durante la intervención.
Una mala interpretación de las señales
de peligro, advertencia y precaución y
demás información contenida en este
manual puede causar graves lesiones
en el paciente o dañar los equipos.
ATENÇÃO!
Leia cuidadosamente todas as
instruções dos manuais.
Antes da utilização, leia este manual, o
Manual do Sistema de Endoscopia da
Olympus e os manuais de qualquer
outro equipamento a utilizar durante a
intervenção.
A insuficiente compreensão das
advertências (Perigo, Atenção,
Cuidado) e informações presentes
nestes manuais poderá causar mortes,
ferimentos graves ou danos no
equipamento.
AVERTISSEMENT!
Lire soigneusement tous les modes
d’emploi.
Avant d’utiliser un article, lire le présent
mode d’emploi et le «Manuel de Base
Endoscopie Olympus» ainsi que tous
les modes d’emploi de l’équipement
utilisé en cours d’intervention.
La non compréhension des
avertissements (Danger,
Avertissement, Attention) et
informations dans ces modes d’emploi
peut causer la mort ou des blessures
graves ou occasionner un
endommagement de l’équipement.
Directiva relativa a los productos
sanitarios (Europa).
Este producto cumple la directiva
93/42/CEE relativa a los productos
sanitarios.
Directiva sobre dispositivos
médicos (Europa).
Este produto está em conformidade
com a directiva 93/42/CEE referente a
dispositivos médicos.
Directive concernant les articles
médicaux (Europe).
Cet article est conforme à la directive
93/42/CEE concernant les articles
médicaux.
Después de la entrega
Depois da entrega
Dès la réception
Control inmediato.
• Comprobar si el embalaje de
transporte contiene todas las piezas
listadas a continuación.
• Si falta alguna pieza o si está
defectuosa, llamar a un
representante de Olympus o a un
centro autorizado de asistencia
técnica.
Controlo imediato.
• A embalagem de transporte deve
conter todos os elementos
designados em baixo.
• Contacte o seu representante da
Olympus ou um centro de
assistência técnica autorizado no
caso de peças danificadas ou em
falta.
Vérification immédiate.
• L’emballage de transport doit
contenir toutes les pièces énumérées
ci-dessous.
• En cas de détérioration ou d’absence
de l’une ou l’autre des pièces,
appeler un représentant Olympus ou
un centre de service agréé.
Contenido WA91500A.
• Fuente de luz
• 2 adaptadores O0332
• Manual de instrucciones
• Hoja adjunta “EndoLED: pilas
compatibles”
Conteúdo de WA91500A.
• Fonte de luz
• 2 adaptadores O0332
• Manual de instruções
• Folha de acessórios «EndoLED:
Pilhas compatíveis»
Contenu WA91500A.
• Générateur de lumière
• 2 adaptateurs O0332
• Mode d’emploi
• Fiche spéciale «EndoLED : piles
compatibles»
6
Page 7
WARNING!
Read all instruction manuals
thoroughly.
Before use, read this manual, the
Olympus Endoscopy System Guide,
and the manuals for all other
equipment which will be used during
the procedure.
An insufficient understanding of the
dangers, warnings, cautions, and
information in these manuals can result
in death, serious injury, or equipment
damage.
Medical Device Directive (Europe).
This product complies with the
requirements of Directive 93/42/EEC
concerning medical devices.
Upon Delivery
Inspect immediately.
• Make sure that the shipping case
contains all of the items listed below.
• Contact your Olympus representative
or an authorized service center if any
items are missing or damaged.
Contents WA91500A.
• Light source
• 2 adapters O0332
• Instruction manual
• Accessory sheet “EndoLED:
Compatible Batteries”
2x
7
Page 8
Contenido WA91502A.
• Fuente de luz
• Manual de instrucciones
• Hoja adjunta “EndoLED: pilas
compatibles”
Conteúdo de WA91502A.
• Fonte de luz
• Manual de instruções
• Folha de acessórios «EndoLED:
Pilhas compatíveis»
Contenu WA91502A.
• Générateur de lumière
• Mode d’emploi
• Fiche spéciale «EndoLED : piles
compatibles»
Desembalar.
• Sacar el producto del embalaje. No
usar el embalaje para guardar
normalmente el producto.
Desembalar.
• Retire o instrumento da embalagem.
Não utilize a embalagem para o
armazenamento de rotina do
instrumento.
Déballage.
• Sortir l’article de l’emballage. Ne pas
utiliser cet emballage pour un
stockage permanent.
Fabricante
Fabricante
Fabricant
Olympus Winter & Ibe GmbH
Kuehnstr. 61
22045 Hamburg
Alemania
Olympus Winter & Ibe GmbH
Kuehnstr. 61
22045 Hamburg
Alemanha
Olympus Winter & Ibe GmbH
Kuehnstr. 61
22045 Hamburg
Allemagne
8
Page 9
Contents WA91502A.
• Light source
• Instruction manual
• Accessory sheet “EndoLED:
Compatible Batteries”
Unpacking.
• Remove the product from the
packaging. Do not use the packaging
for routine storage.
Manufacturer
Olympus Winter & Ibe GmbH
Kuehnstr. 61
22045 Hamburg
Germany
9
Page 10
Terminología
Terminologia
Terminologie
Fuente de luz WA91500A.
1) Conexión (con superficie de entrada
de la luz)
2) Botón de desbloqueo
3) Parte distal
4) Cuerpo principal
5) Indicador de pila
6) Interruptor de alimentación
7) Tapa del compartimento de las pilas
8) Hebilla
9) Palanca
Fonte de luz WA91500A.
1) Tomada (com superfície de
admissão de luz)
2) Botão de desbloqueio
3) Parte distal
4) Corpo principal
5) Indicador da bateria
6) Interruptor
7) Tampa do compartimento das pilhas
8) Fivela
9) Alavanca
Générateur de lumière WA91500A.
1) Douille (avec surface d’entrée de la
lumière)
2) Bouton de déverrouillage
3) Section distale
4) Corps
5) Témoin de charge des piles
6) Commutateur de mise en marche
7) Couvercle du logement des piles
8) Boucle
9) Levier
10
Page 11
Terminology
Light source WA91500A.
1) Socket (with light admission surface)
2) Release button
3) Distal part
4) Main body
5) Battery indicator
6) Power switch
7) Battery compartment lid
8) Buckle
9) Lever
11
Page 12
Fuente de luz WA91502A.
1) Conexión (con superficie de entrada
de la luz)
2) Parte distal
3) Tornillo de fijación
4) Cuerpo principal
5) Indicador de pila
6) Interruptor de alimentación
7) Tapa del compartimento de las pilas
8) Hebilla
9) Palanca
Fonte de luz WA91502A.
1) Tomada (com superfície de
admissão de luz)
2) Parte distal
3) Parafuso de ajuste
4) Corpo principal
5) Indicador da bateria
6) Interruptor
7) Tampa do compartimento das pilhas
8) Fivela
9) Alavanca
Générateur de lumière WA91502A.
1) Douille (avec surface d’entrée de la
lumière)
2) Section distale
3) Molette de serrage
4) Corps
5) Témoin de charge des piles
6) Commutateur de mise en marche
7) Couvercle du logement des piles
8) Boucle
9) Levier
Símbolos y etiquetas
Símbolos e etiquetas
Symboles et étiquettes
Interruptor de alimentación
Interruptor
Commutateur de mise en marche
Consultar el manual de instrucciones
adjunto.
Consulte o manual de instruções que
acompanha o produto.
Consulter le mode d’emploi joint.
Alimentación por pila
Alimentação com pilhas
Alimenté par pile
Polaridad de pila
Polaridade das pilhas
Polarité de la pile
12
Page 13
Light source WA91502A.
1) Socket (with light admission surface)
2) Distal part
3) Locking screw
4) Main body
5) Battery indicator
6) Power switch
7) Battery compartment lid
8) Buckle
9) Lever
Symbols and Labels
O\I
Power switch
Refer to the accompanying instruction
manual.
Power supply by battery
+ –
13
Battery polarity
Page 14
No se deberá eliminar con desechos
municipales sin clasificar.
Não eliminar como lixo doméstico
(ecoponto).
Ne pas jeter dans les ordures
ménagères.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesionar al paciente o al
usuario (radiación por diodo emisor
de luz, LED).
• Usar la fuente de luz sólo si está
conectada a un endoscopio
compatible.
• No apuntar hacia el ojo del paciente
con el extremo distal del endoscopio
o la conexión de la fuente de luz.
• No mirar directamente al extremo
distal del endoscopio o a la conexión
de la fuente de luz.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento do paciente e/ou
utilizador (radiação do díodo de
emissão de luz – LED).
• Utilize a fonte de luz somente quando
ligada a um endoscópio compatível.
• Não aponte para os olhos do paciente
com a extremidade distal do
endoscópio ou com a tomada da
fonte de luz.
• Não olhe directamente para a
extremidade distal do endoscópio
nem para a tomada da fonte de luz.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures pour le patient
et/ou l’utilisateur (rayonnement de la
diode électroluminescente).
• N’utiliser le générateur de lumière que
lorsqu’il est branché sur un
endoscope compatible.
• Ne pas diriger l’extrémité distale de
l’endoscope ou la douille du
générateur de lumière vers l’œil du
patient.
• Ne pas regarder directement dans
l’extrémité distale de l’endoscope ou
de la douille du générateur de
lumière.
Pieza aplicada tipo BF
Tipo BF parte aplicada
Pièce appliquée de type BF
14
Page 15
Must not be disposed of as unsorted
municipal waste.
WARNING!
Risk of injury to the patient and/or
user (light-emitting diode (LED)
radiation).
• Use the light source only when
connected to a compatible
endoscope.
• Do not point in the patient’s eye with
the distal end of the endoscope or the
light source’s socket.
• Do not look directly into the distal end
of the endoscope or the light source’s
socket.
Type BF applied part
15
Page 16
Datos técnicos
Dados técnicos
Caractéristiques
techniques
Condiciones de trabajo.
Temperatura ambiente...........10–30 °C
Humedad relativa ..................30–85 %
Presión atmosférica.......700–1060 hPa
Condições de serviço.
Temperatura ambiente...........10–30 °C
Humidade relativa do ar .........30–85 %
Pressão de ar ................700–1060 hPa
Conditions de service.
Température ambiante...........10–30 °C
Humidité relative de l’air .........30–85 %
Pression
atmosphérique...............700–1060 hPa
Dimensiones.
Peso (sin pilas)
WA91500A...................................125 g
WA91502A...................................119 g
Dimensões.
Peso (sem pilhas)
WA91500A...................................125 g
WA91502A...................................119 g
Dimensions.
Poids (sans piles)
WA91500A...................................125 g
WA91502A...................................119 g
Dimensiones máximas
(largo x ancho x profundidad)
WA91500A ...............112 x 34 x 39 mm
WA91502A .................90 x 70 x 35 mm
Dimensões máximas
(comprimento x largura x profundidade)
WA91500A ...............112 x 34 x 39 mm
WA91502A .................90 x 70 x 35 mm
Dimensions maximales
(longueur x largeur x profondeur)
WA91500A ...............112 x 34 x 39 mm
WA91502A .................90 x 70 x 35 mm
Diámetro exterior (parte distal)
WA91500A.................................28 mm
WA91502A.................................27 mm
Diâmetro exterior (parte distal)
WA91500A.................................28 mm
WA91502A.................................27 mm
Diamètre extérieur (section distale)
WA91500A.................................28 mm
WA91502A.................................27 mm
Diámetro interior de la conexión
WA91500A...................................9 mm
WA91502A................................5,5 mm
Diâmetro interior da tomada
WA91500A...................................9 mm
WA91502A................................5,5 mm
Diamètre intérieur de la douille
WA91500A...................................9 mm
WA91502A................................5,5 mm
LED.
Temperatura de color ......5000–6350 K
Longitud de onda .............400–800 nm
Láser clase según
EN 60825-1:1994 + A1:2002
+ A2: 2002 .......................................2M
LED.
Temperatura de cor .........5000–6350 K
Comprimento de onda ......400–800 nm
Classe de laser conforme
à norma EN 60825-1:1994
+ A1:2002 + A2: 2002......................2M
LED.
Température de
couleur ............................5000–6350 K
Longueur d’onde...............400–800 nm
Classe laser selon
EN 60825-1:1994 + A1:2002
+ A2: 2002 .......................................2M
Fuente de alimentación.
Pila .............................................2 x AA
Tensión de entrada de
la fuente de alimentación ......1,9–2,5 V
Véase la hoja adjunta “EndoLED: pilas
compatibles”.
Alimentação de corrente.
Pilhas .........................................2 x AA
Voltagem de entrada da
fonte de luz............................1,9–2,5 V
Consulte a folha de acessórios anexa
«EndoLED: Pilhas compatíveis».
Seguridad.
Clase de protección según
CEI 60601-1:2005............................BF
Protección contra cuerpos
extraños y penetración de agua ... IP47
Segurança.
Classe de protecção de acordo com a
IEC 60601-1:2005............................BF
Protecção contra corpos
estranhos e gotas de água............IP47
16
Alimentation :
Pile .............................................2 x AA
Tension à l’entrée du générateur de
lumière ..................................1,9–2,5 V
Voir fiche spéciale «EndoLED : piles
compatibles».
Sécurité.
Classe de protection selon
CEI 60601-1:2005............................BF
Protection contre les corps
étrangers et les gouttes d’eau .......IP47
Page 17
Technical Data
Operating environment.
Ambient Temperature ............10–30 °C
...............................................50–95 °F
Relative humidity ....................30–85 %
Air pressure ...................700–1060 hPa
Dimensions.
Weight (without batteries)
WA91500A...................................125 g
WA91502A...................................119 g
Maximal dimensions
(length x width x depth)
WA91500A ...............112 x 34 x 39 mm
WA91502A .................90 x 70 x 35 mm
Outer diameter (distal part)
WA91500A.................................28 mm
WA91502A.................................27 mm
Inner diameter of socket
WA91500A...................................9 mm
WA91502A................................5.5 mm
LED.
Color temperature ...........5000–6350 K
Wave length ......................400–800 nm
Laser class according to
EN 60825-1:1994 + A1:2002
+ A2: 2002 .......................................2M
Power supply.
Battery........................................2 x AA
Input voltage of light source ..1.9–2.5 V
See separate accessory sheet
“EndoLED: Compatible Batteries”.
Safety.
Protection class according to
IEC 60601-1:2005............................BF
Protection against foreign bodies
and dripping water.........................IP47
17
Page 18
Clasificación IP según CEI/EN
60529:1991 + A1:2000 (grado de
protección proporcionado por la
envolvente).
IP 47 Protección contra la penetración
de objetos sólidos extraños de
diámetro ≥ 1,0 mm.
El equipo es adecuado para la
inmersión temporal en agua.
Classificação IP conforme à norma
IEC/EN 60529:1991 + A1:2000 (grau
de protecção em caso de caixa).
IP 47 Não entrada de objectos sólidos
≥ 1,0 mm de diâmetro.
O equipamento é apropriado
para imersão temporária em
água.
18
Classification IP selon
IEC/EN 60529:1991 + A1:2000 (indice
de protection par enveloppe).
IP 47 Pas de pénétration de corps
solides d’un diamètre ≥ 1,0 mm.
Cet équipement peut être
immergé temporairement dans
l’eau.
Page 19
IP classification according to
IEC/EN 60529:1991 + A1:2000
(degree of protection by enclosure).
IP 47 No ingress of solid objects of
≥ 1.0 mm diameter.
The equipment is suitable for
temporary immersion in water.
19
Page 20
Componentes
compatibles
Componentes
compatíveis
Composantes
compatibles
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesionar al paciente y/o al
usuario.
Usar solamente el equipo compatible
mencionado en este capítulo.
Si se usan otras combinaciones, el
usuario asumirá toda la
responsabilidad.
Los productos futuros pueden ser
compatibles. Para más información,
ponerse en contacto con un
representante de Olympus.
ATENÇÃO!
Perigo de lesões para o paciente e/
ou utilizador.
Utilize apenas equipamento compatível
tal como referido neste capítulo.
O uso de outras combinações é da
inteira responsabilidade do utilizador.
Futuros produtos poderão também ser
compatíveis. Para informações mais
detalhadas, contacte um representante
da Olympus.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures pour le patient
et/ou l’utilisateur.
Utiliser uniquement l’équipement
compatible indiqué dans ce chapitre.
En cas de combinaisons différentes,
l’utilisateur en assume l’entière
responsabilité. Des articles futurs
peuvent également être compatibles.
Pour de plus amples informations,
contacter un représentant Olympus.
Riesgo de dañar el instrumento.
• Usar sólo las pilas indicadas en la
hoja adjunta “EndoLED: pilas
compatibles”. El uso de otras pilas
podría dañar el instrumento durante
el reprocesamiento.
ATENÇÃO!
Perigo de danificação do
instrumento.
• Use apenas as pilhas mencionadas
na folha de acessórios «EndoLED:
Pilhas compatíveis». O uso de outras
pilhas poderá danificar o instrumento
durante a descontaminação.
ATTENTION !
Risque d’endommagement de
l’instrument.
• Utiliser uniquement les piles
indiquées sur la fiche spéciale
«EndoLED : piles compatibles».
L’utilisation d’autres piles comporte un
risque d’endommagement de
l’instrument pendant la
décontamination.
¡NOTA!
Para los endoscopio flexibles, Olympus
recomienda adaptadores para cable
guía de luz MAJ-900 y MAJ-1413. Si es
posible, usar el adaptador para cable
guía de luz MAJ-900. Este adaptador
proporciona una mejor iluminación de la
imagen endoscópica.
NOTA!
Para endoscópios flexíveis, a Olympus
recomenda adaptadores de cabos de
fibras ópticas MAJ-900 e MAJ-1413.
Utilize o adaptador de cabos de fibras
ópticas MAJ-900 sempre que possível.
Este adaptador de cabos de fibras
ópticas fornece uma melhor iluminação
da imagem endoscópica.
REMARQUE!
Pour les endoscopes flexibles, Olympus
recommande l’utilisation d’adaptateurs
pour câble de lumière MAJ-900 et
MAJ-1413. Si possible, utiliser un
adaptateur pour câble de lumière
MAJ-900. Cet adaptateur pour câble de
lumière permet un meilleur éclairage de
l’image endoscopique.
20
Page 21
Compatible
Components
WARNING!
Risk of injury to the patient and/or
user.
Use only compatible equipment as
listed in this section.
If other combinations are used, the full
responsibility is assumed by the user.
Future products may also be
compatible. For further details contact
an Olympus representative.
CAUTION!
Risk of damaging the instrument.
• Only use the batteries listed in
accessory sheet “EndoLED:
Compatible Batteries”. The use of
other batteries may damage the
instrument during reprocessing.
NOTE!
For flexible endoscopes, Olympus
recommends light-guide adapters
MAJ-900 and MAJ-1413. Use lightguide adapter MAJ-900 when possible.
This light-guide adapter provides a
better illumination of the endoscopic
image.
21
Page 22
22
Page 23
23
Page 24
Antes del uso
Antes do uso
Avant usage
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de infección.
Descontaminar apropiadamente el
producto antes de su primer y
siguientes usos según las instrucciones
de este manual y del Manual sobre el
método de endoscopia de Olympus. La
descontaminación impropia y/o
insuficiente puede causar una infección
en el paciente y/o en el personal
médico.
ATENÇÃO!
Perigo de infecção.
Descontamine o produto devidamente
antes da primeira utilização e de todas
as utilizações subsequentes, seguindo
as instruções deste manual e do
Manual do Sistema de Endoscopia da
Olympus. A descontaminação
incorrecta e/ou incompleta pode
provocar infecções no paciente e/ou no
pessoal médico.
AVERTISSEMENT!
Risque d’infections.
Avant la première utilisation et avant
toute utilisation suivante, l’article doit
être décontaminée conformément aux
instructions du présent mode d’emploi
et du Manuel de Base Endoscopie
Olympus. Une décontamination
incorrecte et/ou insuffisante présente
des risques d’infection pour le patient
et/ou le personnel médical.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesionar al paciente.
Tener siempre disponible una fuente de
luz de repuesto para cambiarla en caso
de producirse un fallo o si las pilas no
están suficientemente cargadas.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento do paciente.
Tenha sempre uma fonte de luz
suplente disponível para poder
substituir a fonte de luz em caso de
mau funcionamento ou quando as
pilhas não tiverem suficiente carga.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure pour le patient.
Veiller à toujours disposer d’un
générateur de lumière de rechange
pour pouvoir remplacer le générateur
de lumière en cas de
dysfonctionnement ou lorsque la charge
des piles est insuffisante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesionar al paciente o al
usuario (radiación por diodo emisor
de luz, LED).
• Usar la fuente de luz sólo si está
conectada a un endoscopio
compatible.
• No apuntar hacia el ojo del paciente
con el extremo distal del endoscopio
o la conexión de la fuente de luz.
• No mirar directamente al extremo
distal del endoscopio o a la conexión
de la fuente de luz.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento do paciente e/ou
utilizador (radiação do díodo de
emissão de luz – LED).
• Utilize a fonte de luz somente quando
ligada a um endoscópio compatível.
• Não aponte para os olhos do paciente
com a extremidade distal do
endoscópio ou com a tomada da
fonte de luz.
• Não olhe directamente para a
extremidade distal do endoscópio
nem para a tomada da fonte de luz.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures pour le patient
et/ou l’utilisateur (rayonnement de la
diode électroluminescente).
• N’utiliser le générateur de lumière que
lorsqu’il est branché sur un
endoscope compatible.
• Ne pas diriger l’extrémité distale de
l’endoscope ou la douille du
générateur de lumière vers l’œil du
patient.
• Ne pas regarder directement dans
l’extrémité distale de l’endoscope ou
de la douille du générateur de
lumière.
24
Page 25
Before Use
WARNING!
Infection control risk.
Properly reprocess the product before
first and each subsequent use following
the instructions in this manual and in
the Olympus Endoscopy System Guide.
Improper and/or incomplete
reprocessing can cause infection of the
patient and/or medical personnel.
WARNING!
Risk of patient injury.
Always have a spare light source
available in order to replace the light
source in case of a malfunction or when
the batteries are not charged
sufficiently.
WARNING!
Risk of injury to the patient and/or
user (light-emitting diode (LED)
radiation).
• Use the light source only when
connected to a compatible
endoscope.
• Do not point in the patient’s eye with
the distal end of the endoscope or the
light source’s socket.
• Do not look directly into the distal end
of the endoscope or the light source’s
socket.
25