Thompson Retractor System User Manual Rev E Jan 2020.pdf
Page 1
Uncompromised Exposure™
Thompson Retractor User Manual:
SET UP INSTRUCTIONS FOR THOMPSON GENERAL + SPINE RETRACTOR SYSTEMS
Page 2
USER MANUAL / TABLE OF CONTENTS
Table of Contents
Warnings + Cautions........................................................................ 3
Unilateral Systems......................................................................... 4-5
Unilateral Abdominal............................................................. 4-5
Unilateral Head + Neck.......................................................... 4-5
Lithothomy............................................................................. 4-5
Prone + Prone Jack Knife....................................................... 4-5
Flank....................................................................................... 4-5
Bilateral Abdominal Systems......................................................... 6-7
Bilateral Head + Neck Systems........................................................ 8
Accessory Products.......................................................................... 9
Infinite Height Rail Clamp......................................................... 9
Rail Extenders............................................................................ 9
Jackson Spine Frame Adapter.................................................. 9
Handles + Blades...................................................................... 10-11
S-Lock...................................................................................... 10
Quick Angle............................................................................ 10
Micro-Adjustable..................................................................... 10
Clip-on Handle Attachment + Removal.................................. 11
Handle + Slide-on Joint.......................................................... 11
2
NOTE
As we continually strive to provide the best products possible,
some of the images in this user manual may appear slightly
different
from the
product USER
received.
THOMPSON
RETRACTOR
MANUAL
QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543
Page 3
USER MANUAL / WARNINGS + CAUTIONS
CAUTION: Avoid compressing the patient’s body with frame components to prevent nerve damage.
PRECAUCIÓN: Evite comprimir el cuerpo del paciente con los componentes estructurales para
evitar daños en los nervios.
ETTEVAATUST! Närvikahjustuste vältimiseks ärge kompresseerige raamikomponentidega
patsiendi keha.
UPOZORNENIE: Zabráňte tlačeniu na telo pacienta komponentmi rámu, aby ste predišli
poškodeniu nervov.
ATTENTION : évitez de comprimer le corps du patient avec les composants du cadre afin
d’empêcher toute lésion nerveuse.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Αποφεύγετε τη συμπίεση του σώματος του ασθενούς με εξαρτήματα
πλαισίου για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης σε νεύρα
POZOR: Pazite, da sestavni deli ogrodja ne bodo pritiskali ob bolnikovo telo, saj lahko to
povzroči poškodbe živcev.
VORSICHT: Vermeiden Sie ein Einzwängen des Körpers des Patienten durch
Rahmenkomponenten, um Nervenschäden zu vermeiden.
UZMANĪBU! Lai netraumētu kādu nervu, rāmja komponentos nedrīkst iespiest nevienu
pacienta ķermeņa daļu.
VARNING: Undvik att trycka på patientens kropp med ramdelarna för att förhindra nervskador.
ATTENZIONE: Evitare di comprimere il corpo del paziente con i componenti della struttura per
evitare danni al sistema nervoso.
DĖMESIO! Paciento kūno neprispauskite rėmo komponentais, kad nepažeistumėte nervų.
ВНИМАНИЕ: Избягвайте притискане на тялото на пациента с компоненти на рамката,
за да предотвратите увреждането на нерви.
POZOR: Dbejte na to, abyste tělo pacienta nemačkali komponenty rámu, mohlo by dojít k
poškození nervů.
VOORZICHTIG: Voorkom dat er op het lichaam van de patiënt wordt gedrukt met
frameonderdelen, om zenuwbeschadiging te voorkomen.
PRZESTROGA: Aby zapobiec uszkodzeniu nerwów, należy unikać wywierania nacisku na ciało
pacjenta za pomocą elementów ramy.
CUIDADO: Evite a compressão do corpo do paciente com os componentes da estrutura, de
forma a evitar danos nos nervos.
ATENȚIE: Evitați presarea corpului pacientului cu componentele cadrului pentru a preveni
lezarea nervilor.
هيبنت: فلت نم ةياقولل راطإلا تانوكمب ضيرملا مسج ىلع طغضلا بنجت
باصعألا.
सावधानी: तंत्रिका क्षति को रोकने के लिए मरीज के शरीर को फ्रेम के घटकों से संपीड़ित करने से बचें।
注意:神経の損傷を防ぐため、フレーム部分で患者の身体に圧力をかけること
は避けて下さい。
ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить повреждение нервов, следует избегать
сдавления тела пациента компонентами рамки.
注意:避免使用框架构件挤压患者的身体,以防造成神经损伤。
We recommend relaxing tension on retractors every 20 minutes to ensure proper blood flow.
Se recomienda reducir la tensión del separador cada 20 minutos para garantizar un flujo
sanguíneo adecuado.
Nous recommandons de relâcher la tension des écarteurs toutes les 20 minutes pour garantir une
bonne circulation sanguine.
Wir empfehlen, alle 20 Minuten die Spannung der Retraktoren zu reduzieren, um den
Blutfluss zu gewährleisten.
Si consiglia di allentare la tensione sui divaricatori ogni 20 minuti per garantire il corretto
flusso di sangue.
Препоръчваме отпускане на напрежението върху ретракторите на всеки 20 минути, за
да се гарантира правилен приток на кръв.
Soovitame nõuetekohase verevoolu tagamiseks survet retraktoritele iga 20 minuti järel vähendada.
Συνιστάται η χαλάρωση της τάνυσης στους διαστολείς κάθε 20 λεπτά, ώστε να διασφαλίζεται η
καλή κυκλοφορία του αίματος.
Odporúčame každých 20 minút povoliť napätie retraktorov na zabezpečenie správneho
prietoku krvi.
Priporočamo, da retraktor vsakih 20 minut sprostite, da zagotovite ustrezen pretok krvi.
Mēs iesakām reizi 20 minūtēs samazināt retraktora nostiepi, lai nodrošinātu pienācīgu
asins plūsmu.
Vi rekommenderar att minska på trycket på sårhaken var 20:e minut för att säkerställa
tillräckligt blodflöde.
Rekomenduojame kas 20 minučių atlaisvinti retraktorių įtempimą, kad užtikrintumėte
tinkamą kraujotaką.
لك تادعبُملا ىلع رتوتلا ةدح فيفختب يصون نحن20 مدلا قفدت نامضل ةقيقد
ةحيحص ةروصب.
Zalecamy zwolnienie napięcia rozwieraczy co 20 minut w celu zapewnienia prawidłowego
przepływu krwi.
正常な血流を確保するため、20分毎にリトラクターを緩めることをお勧めします。
Doporučujeme povolovat retraktor každých 20 minut pro zajištění správného prokrvení.
Recomendamos o relaxamento dos retratores a cada 20 minutos, de forma a assegurar o
correto fluxo sanguíneo.
Wij raden aan om elke 20 minuten de spanning van de wondspreiders te halen om goede
bloedstroom te verzekeren.
Vă recomandăm să detensionați retractoarele la fiecare 20 de minute pentru a asigura un
flux sanguin adecvat.
उचित रक्त प्रवाह सुनिश्चित करने के लिए हम हर 20 मिनट में प्रत्याकर्षक के तनाव में ढील देने की सलाह देते हैं।
Рекомендуется ослаблять напряжение на ретракторах каждые 20 минут,
чтобы обеспечить нормальный кровоток.
我们建议每隔 20 分钟释放牵引器的压力一次,确保血液正常流动。
The Thompson Retractor is provided in a non-sterile condition. Refer to Thompson Retractor IFU for cleaning, sterilization, and care instructions.
El separador de Thompson se distribuye sin esterilizar. Consulte las instrucciones de uso del
separador de Thompson para obtener indicaciones sobre la limpieza, la esterilización y el
cuidado del dispositivo.
Le Thompson Retractor est fourni dans un emballage non stérile. Consultez le mode
d’emploi du Thompson Retractor pour prendre connaissance des consignes de nettoyage, de
stérilisation et d’entretien.
Der Thompson Retractor wird unsteril geliefert. Angaben zur Reinigung, Sterilisation und Pflege
sind der Gebrauchsanweisung für den Thompson Retractor zu entnehmen.
Il divaricatore Thompson viene fornito non-sterile. Fare riferimento all’IFU del divaricatore
Thompson per le istruzioni di pulizia, sterilizzazione e cura.
Ретракторите Thompson се доставят в нестерилно състояние. Вижте инструкциите
за употреба на ретракторите Thompson за инструкции относно почистването,
стерилизирането и грижите за продукта.
Retraktor Thompson je dodáván v nesterilním stavu. Pokyny pro čištění, sterilizaci a péče naleznete
v informacích pro používání retraktoru Thompson.
De Thompson Retractor wordt in een niet-steriele omgeving geleverd. Raadpleeg de
gebruikershandleiding voor de Thompson Retractor voor reinigings-, sterilisatie- en zorginstructies.
Ettevõtte Thompson retraktor tarnitakse mittesteriilsena. Vaadake ettevõtte Thompson retraktori
kasutusjuhendist puhastamise, steriliseerimise ja hooldamise juhiseid.
Retraktor Thompson Retractor je ob dobavi nesterilen. Za navodila glede čiščenja, sterilizacije in
nege glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson Retractor.
Ο διαστολέας Thompson παρέχεται μη αποστειρωμένος. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του
διαστολέα Thompson για πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό, την αποστείρωση και τη φροντίδα.
Thompson Retractor levereras i icke-sterilt tillstånd. Referera till bruksanvisningen för
Thompson Retractor för rengöring, sterilisering och skötselråd.
„Thompson” retraktors piegādes brīdī nav sterils. Norādījumus par tīrīšanu, sterilizēšanu un
apkopi meklējiet „Thompson” retraktora lietošanas pamācībā.
ةدعبُم رفوتتThompson ةمقعم ريغ ةلاحب. ةدعبُم مادختسا تاداشرإ عجار
Thompson ةيانعلاو ميقعتلاو فيظنتلا تاداشرإ ىلع فرعتلل.
„Thompson Retractor“ pristatomas nesterilus. Valymo, sterilizavimo ir priežiūros instrukcijas rasite
„Thompson Retractor“ naudojimo instrukcijoje.
Thompson प्रत्याकर्षक जीवाणुरहित हालत में प्रदान किया जाता है। सफाई, विसंक्रमण और देखभाल के निर्देशों के
लिए थॉम्पसन प्रत्याकर्षक आई.एफ.यू का संदर्भ लें।
Rozwieracz Thompson Retractor dostarczony jest w stanie niesterylnym. Należy zapoznać się z
instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza Thompson Retractor odnośnie jego czyszczenia,
sterylizacji i obsługi.
Thompson リトラクターは非滅菌状態で提供されています。洗浄、滅
菌及びメンテナンス方法については Thompson リトラクター IFUをご
参照下さい。
O Retrator Thompson é fornecido num estado não esterilizado. Consulte as instruções de
utilização do Retrator Thompson para limpeza, esterilização e instruções de manutenção.
Ретрактор фирмы Thompson поставляется нестерильным. Указания
по очистке, стерилизации и уходу за инструментами приводятся в
инструкции по пользованию (IFU) ретрактором фирмы Thompson.
Retractorul Thompson este furnizat în mediu nesteril. Consultați instrucțiunile de utilizare ale
retractorului Thompson pentru informații cu privire la curățare, sterilizare și întreținere.
Retraktor Thompson sa dodáva v nesterilnom stave. Informácie o čistení, sterilizácii a
starostlivosti nájdete v používateľskej príručke pre retraktor Thompson.
Thompson 牵引器在非灭菌条件下提供。请参阅《Thompson 牵引器使
用说明》了解清洁、消毒和保养说明。
Reference the Thompson Retractor IFU for additional warnings and cautions.
Consulte las instrucciones de uso del separador de thompson para informarse sobre las
advertencias y precauciones adicionales.
Consultez le mode d’emploi du thompson retractor pour prendre connaissance des
avertissements et précautions supplémentaires.
Zusätzliche warnhinweise und vorsichtsmassnahmen sind der gebrauchsanweisung für den
thompson retractor zu entnehmen.
Fare riferimento all’ifu del divaricatore thompson per ulteriori avvertenze e precauzioni.
Вижте инструкциите за употреба на ретракторите thompson за допълнителни
предупреждения и точки за внимание.
Další varování a upozornění naleznete v informacích pro používání retraktoru thompson.
Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de thompson retractor voor aanvullende
waarschuwingen.
Vaadake ettevõtte thompson retraktori kasutusjuhendist lisahoiatusi ja ettevaatusabinõusid.
Za dodatna opozorila glejte navodila za uporabo (ifu) retraktorja thompson retractor.
Ανατρεξτε στις οδηγιες χρησης του διαστολεα thompson για προσθετες προειδοποιησεις
και προφυλαξεις.
Referera till bruksanvisningen för thompson retractor för flera varningar och
försiktighetsåtgärder.
Papildu brīdinājumus un piesardzības pasākumus meklējiet „thompson” retraktora lietošanas
pamācībā.
ةدعبُم مادختسا تاداشرإ عجارThompson تاهيبنتلاو تاريذحتلا ىلع فرعتلل
ةيفاضإلا.
Papildomus įspėjimus ir atsargumo priemones rasite „thompson retractor“ naudojimo instrukcijoje.
अतिरिक्त चेतावनियों और सावधानियों के लिए Thompson प्रत्याकर्षक आई.एफ.यू का संदर्भ लें।
Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza thompson retractor
odnośnie dodatkowych ostrzeżeń i przestróg.
この他の注意事項及び警告事項についてはThompson リトラクター IFU
をご参照下さい
Consulte as instruções de utilização do retrator thompson para avisos e precauções adicionais.
Дополнительные рекомендации и меры предосторожности при
пользовании ретрактором фирмы Thompson приводятся в инструкции
по пользованию (IFU).
Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului thompson pentru avertismente și
atenționări suplimentare.
Ďalšie výstrahy a upozornenia si pozrite v používateľskej príručke pre retraktor thompson.
参阅《Thompson 牵引器使用说明》了解其他警告和注意事项。
For Hip, Laparoscopic, Bolling Mitral Valve Retractor, or MIS PLA® Retractor Systems, reference corresponding User Manual for each.
Para obtener información sobre sistemas separadores de caderas, laparoscopia, válvula mitral
bolling o MIS PLA, consulte el manual de usuario correspondiente para cada uno.
Για διαστολεα ισχιου, λαπαροσκοπικων επεμβασεων, μητροειδους βαλβιδας bolling ή για
συστηματα διαστολεων MIS PLA, ανατρεξτε στο αντιστοιχο εγχειριδιο χρησης καθε εξαρτηματος.
Vad gäller sårhake för höfter, laparoskopi eller bollings mitralklaff, eller för MIS PLA (titthåls)
sårhakssystem, referera till motsvarande handbok för var och en av dem.
Pour l’écarteur à hanche, l’écarteur laparoscopique, l’écarteur de valve mitrale bolling ou les
systèmes d’écarteurs MIS PLA, consultez les modes d’emploi respectifs de ces appareils.
Informāciju par gūžas, laparoskopijas, „bolling” mitrālā sirds vārstuļa retraktoru vai „MIS PLA”
retraktoru sistēmām meklējiet attiecīgajā lietotāja rokasgrāmatā.
يلارتملا مامصلا تالضع وأ نطبلا تالضع وأ كرِولا تالضع ةدعبُم ةمظنأ ىلإ ةبسنلاب
ةدعبُم وأMIS PLA ةءاضإلا تاجتنم وأ، اهنم لكل بسانملا مدختسملا ليلد عجار.
Bei hüftretraktoren, laparoskopiehaltern, bolling-mitralklappenretraktoren oder MIS PLSretraktorsystemen das jeweilige benutzerhandbuch beachten.
Informaciją apie klubų, laparoskopinio, bollingo mitralinio vožtuvo retraktorius arba „MIS PLA“
retraktorių sistemas rasite kiekvieno atitinkamame naudojimo vadove.
नितंब, लैप्रोस्कोपिक, बोइलिंग मीट्रल वाल्व प्रत्याकर्षक, एम.आई.एस पी.एल.ए प्रत्याकर्षक प्रणाली, या प्रदीप्ति
उत्पाद, के संदर्भ के लिए प्रत्येक की उपयोगकर्ता पुस्तिका का संदर्भ लें।
Per il divaricatore per anca, laparoscopia, valvola mitrale bolling o i sistemi con il divaricatore
MIS PLA, fare riferimento al relativo manuale d’uso per ciascuno di essi.
W przypadku użycia rozwieracza biodrowego, laparoskopowego, zastawkowego oraz kręgowego należy
zapoznać się w każdym przypadku z odpowiednim podręcznikiem użytkownika.
За информация относно бедрени, лапароскопски, ретрактори за митрална клапа тип „болинг”
или ретракторни системи „мис пла” вижте съответното ръководство за потребителя.
Para retrator para anca, laparoscópico, de válvula mitral tipo bolling ou deslocação de sistemas
de retrator, consulte o manual do utilizador correspondente de cada um.
Informace o kyčelních retraktorech, laparoskopických retraktorech, systému bolling mitral
valve retractor nebo systému retraktoru MIS PLA naleznete v příslušných návodech k použití.
În ceea ce privește retractorul pentru șold, laparoscopic și valva mitrală bolling sau sistemele cu
retractor MIS PLA, consultați manualul de utilizare ce corespunde fiecărui tip.
Raadpleeg de overeenkomende gebruikershandleiding voor elk van de heup-,
laparoscopische, bollende mitralisklepspreiders of MIS PLA-spreidsystemen.
V prípade systémov bokového retraktora, laparoskopického retraktora, bollingovho retraktora
mitrálnej chlopne alebo retraktora MIS PLA si prezrite príslušnú používateľskú príručku.
Puusade, laparoskoopia, bollingi mitraalklapi retraktori või MIS PLA rektraktorsüsteemide
kohta vaadake vastavaid kasutusjuhendeid.
Za retraktor, ki se uporablja za bok, laparoskopski retraktor, retraktor za mitralno zaklopko (bolling) oz.
za retraktorske sisteme MIS PLA glejte ustrezne uporabniške priročnike.
VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM
臀部、腹腔鏡、ボーリング僧帽弁リトラクター、MIS PLA リトラクター
システム又はイルミネーション製品については、対応するユーザーマニュ
アルをご参照下さい。
Существуют отдельные руководства пользователя для бедренных
ретракторов, систем лапароскопических ретракторов, Bolling
ретракторов митрального клапана, систем ретракторов для
малоинвазивной хирургии с задним доступом к поясничному отделу,
(MIS PLA), а также осветительных приборов. Перед началом
пользования рекомендуется ознакомиться с ними.
对于臀部、腹腔镜检查手术、Bolling二尖瓣牵引器、MIS PLA 牵引器系统
或照明产品,请参阅其各自的《用户手册》。
THOMPSON RETRACTOR
3
Page 4
USER MANUAL / UNILATERAL SET UP
Unilateral Set Up
A
B
STEP 1: RAIL CLAMP
Place Elite Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten.
4
THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL
QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543
Page 5
USER MANUAL / UNILATERAL SET UP ( CONTINUED )
Unilateral Set Up ( Continued )
STEP 2: CROSSBAR
Insert the crossbar into the joint on the Elite Rail Clamp, position, and flip cam joint handle to lock.
A
B
(A) STEP 3: ANGLED ARMS
Insert an angled arm into the joint on the crossbar, position, and flip the cam joint handle to lock. Repeat with second angled arm and crossbar joint.
A
(B) STEP 3: KIDNEY SYSTEM EXTENSION ARM
Insert the extension arm into the joint on the crossbar, position, and flip the cam joint handle to lock.
B
VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM
THOMPSON RETRACTOR
5
Page 6
USER MANUAL / BILATERAL ABDOMINAL SET UP
Bilateral Abdominal Set Up
A
B
STEP 1: RAIL CLAMPS
Place Elite Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten. Repeat on opposite side of table.
6
THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL
QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543
Page 7
USER MANUAL / BILATERAL ABDOMINAL SET UP ( CONTINUED )
Bilateral Abdominal Set Up ( Continued )
STEP 2: BILATERAL CROSSBAR
With the help of an assistant, insert each end of Bilateral Crossbar into top joints on the Elite Rail Clamps, position, and flip cam joint handles to lock.
(A) STEP 3: ANGLED ARMS
Insert the angled arm into the bottom joint on the Elite Rail Clamp, position, and flip the cam joint handle to lock. Repeat on opposite side if desired.
A
(B) STEP 3: LOWER ABDOMINAL BAR
With the help of an assistant, insert each end of Lower Abdominal Bar into bottom joints on the Elite Rail Clamps, position, and flip joint handle to lock.
B
VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM
THOMPSON RETRACTOR
7
Page 8
USER MANUAL / BILATERAL HEAD + NECK SET UP
Bilateral Head and Neck Set Up
STEP 1: RAIL CLAMPS
Place Elite Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten. Repeat on opposite side of table.
STEP 2: ANGLED ARMS
Insert the angled arm into the joint on the Elite Rail Clamp, position, and flip the cam joint handle to lock. Repeat on opposite side.
8
THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL
QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543
Page 9
USER MANUAL / ACCESSORY PRODUCTS
Accessory Products
INFINITE HEIGHT RAIL CLAMPS
Place IHRC onto the rail over sterile drape and turn bottom knob clockwise to tighten. Slide post to desired height and turn handle clockwise to tighten.
NOTE: Do not attempt to adjust IHRC height with frame components attached unless supporting the weight of the frame components with a
hand. The post will not slide easily during height adjustments if this is not done.
RAIL EXTENDERS
Place Rail Extender onto the rail over the sterile drape and turn knob clockwise to tighten. Once secured, a Thompson rail clamp may be added.
NOTE: Rail Extender is for attachment of Thompson Retractors only. DO NOT use with other retractors as it may not be compatible.
JACKSON FRAME ADAPTER
Place Jackson Frame Adapter onto table and turn knob clockwise to tighten. Once secured, a Thompson rail clamp may be added.
NOTE: Jackson Frame Adapter is for attachment of Thompson Retractors only. DO NOT use with other retractors as it may not be compatible.
VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM
THOMPSON RETRACTOR
9
Page 10
USER MANUAL / HANDLES + BLADES
Handles + Blades
S-LOCK® HANDLES + BLADES
Attach blade to handle by pushing plunger and inserting blade nipple. Push plunger to release blade and switch between 'swivel' and 'locked' positions.
1 - Swivel
2 - Locked
QUICK ANGLE HANDLES
Blades may be angled 45º up or down by hand or with T-Handle.
MICRO-ADJUSTABLE HANDLES
Retract blades further by turning the Micro-Adjustable Handle knob clockwise. Release tension by pressing the pawl.
10
THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL
QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543
Page 11
USER MANUAL / HANDLES + BLADES
Handles + Blades ( Continued )
CLIP-ON HANDLE ATTACHMENT
With joint in unlocked position, clip to frame in desired location, position blade in the incision, and flip the cam joint handle to lock in place.
CLIP-ON HANDLE REMOVAL
Flip cam joint handle to unlocked position, pinch back of cam joint with thumb and index finger, and gently lift up off of arm.
HANDLE + SLIDE-ON JOINT OPTION
Slide Universal Joint onto frame arm. Slide handle into Universal Joint, position blade where desired, and turn joint knob clockwise to tighten.
VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM
THOMPSON RETRACTOR
11
Page 12
For a Free Trial Call Today *
Rev E
012020
mg trum
1.800.227.7543
Uncompromised Exposure
VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM
10341 East Cherry Bend Road
Traverse City, Michigan 49684
phone: 231.922.0177
fax: 231.922.0174
thompsonsurgical.com
EC
REP
Emergo Europe
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
THE NETHERLANDS
* Free trial valid for U.S. customers only. Customers outside U.S. please call +1-231-922-0177 for availability.
© 2020 Thompson Surgical Instruments, Inc. Printed in the U.S.A.
® S-Lock®
, PLA®, and the “T Circle” logomark
are Registered Trademarks of Thompson Surgical Instruments, Inc.
Patents: trpat.com
Symbol Legend:
EC
Manufacturer
REP
Authorized EC Rep
0297
CE Mark
Warnings / Precautions
Non-Sterile
0297