ARJO Huntleigh Healthcare

ARJOHUNTLEIGH dopplex ABILity Quick Reference Guide

Quick Reference Guide

2 Pages

EN Quick Reference Guide FR Guide de Référence Rapide DE Kurzanleitung  ES Guía de Referencia Rápida IT Guida di Riferimento Rapida PT Guia de Referência Rápido  LEFT LEG  FR BRAS DROIT  BRAS GAUCHE  CHEVILLE DROITE  CHEVILLE GAUCHE  DE RECHTER ARM  LINKER ARM  RECHTER KNÖCHEL  LINKER KNÖCHEL  ES BRAZO DERECHO  BRAZO IZQUIERDO  TOBILLO DERECHO  TOBILLO IZQUIERDO  IT  BRACCIO DESTRO  BRACCIO SINISTRO  CAVIGLIA DESTRA  CAVIGLIA SINISTRA  BRAÇO DIREITO  BRAÇO ESQUERDO  TORNOZELO DIREITO  TORNOZELO ESQUERDO  Mi  RIGHT LEG  PT  Max  Adult  LEFT ARM  Foot Position / Position du pied / Fußposition / Posición del pie / Posizione dei piedi / Posição do Pé EN  Ensure patients heel is resting on the couch.  FR  Assurez-vous que le talon du patient repose sur la table d’examen.  DE  Stellen Sie sicher, dass die Ferse des Patienten auf der Liege ruht.  ES  Asegúrese de que el talón del paciente descanse sobre la camilla.  IT  Assicurarsi che il calcagno del paziente sia appoggiato sul lettino.  PT  Certifique-se de que o pé do paciente fica apoiado na cama.  Adult  22cm - 36cm (8.7Ý  - 14.2Ý)  Max  Min  Adult  EN RIGHT ARM  18cm - 28cm (7.1Ý - 11.0Ý) Max  18cm - 28cm (7.1Ý - 11.0Ý  Max  Adult  22cm - 36cm (8.7Ý -  14.2Ý)  Patient Preparation / Préparation du patient / Vorbereitung des Patienten / Preparación del paciente / Preparazione del paziente / Preparação do Paciente  Adult  18cm - 28cm (7.1Ý - 11.0Ý)  Min  Arm / Bras / Arm / Brazo / Braccio / Braço  Leg/Foot / Jambe/Pied / Bein/Fuß / Pierna/pie / Gamba/Piede / Perna/Pé  EN Place strap with white line over the inside of the arm (Over brachial artery). FR Placez la sangle en positionnant la ligne blanche sur la face interne du bras (sur l’artère brachiale).  EN Infection Control Barrier Sleeve Note: Remove any trapped air before tightening cuffs.  EN Ensure strap is fitted on top of the foot. (Over anterior tibial artery)  FR Manchon de contrôle des infections à  FR Assurez-vous que la  DE Platzieren Sie den Gurt mit dem weißen Streifen über der Arminnenseite (über der Oberarmarterie).  DE Infektionsschutzstulpe  ES Coloque la correa con la línea blanca sobre la cara interna del brazo (sobre la arteria braquial).  IT  sangle est placée sur le dessus du pied. (Sur l’artère tibiale antérieure).  effet barrière. Remarque : Chassez l’air avant de serrer les brassards.  Posizionare la fascia con la linea bianca sopra la parte interna del braccio (sopra l’arteria brachiale).  DE Halten Sie die Schnalle  Hinweis: Entfernen Sie eventuell eingeschlossene Luft, bevor Sie die Manschetten straffen.  Adu 22cm - 36cm lt (8.7Ý 14.2Ý) Max  in der linken Hand und ziehen Sie das Ende mit der rechten Hand von der Manschette weg, um diese zu straffen.  ES Funda de barrera de control de  PT Coloque a correia com a linha branca por cima do  infecciones Nota: expulse el aire atrapado antes de apretar los manguitos.  antebraço (por cima da artéria braquial).  EN Place distal chamber just below elbow, on largest diameter part of the forearm.  IT  FR Placez la chambre distale juste sous le coude, au niveau du plus grand diamètre de l’avant-bras.  Adult.1Ý - 11.0Ý) (7 - 28cm Max 18cm  ES Asegúrese de que la correa se ajuste por encima del pie (sobre la arteria tibial anterior).  Min  Protezione igienica per il controllo delle infezioni Nota: far fuoriuscire eventuale aria presente prima di stringere i bracciali.  IT  PT Manga Com barreira de Controlo de  DE Legen Sie die distale Kammer unmittelbar unterhalb des  Infecções. Nota: retire qualquer ar preso antes de apertar as braçadeiras.  Ellbogens auf die breiteste Stelle des Unterarms auf.  ES Coloque la cámara distal justo debajo del codo, en la  PT Certifique-se de que a  parte del brazo de mayor diámetro.  IT  Assicurarsi che la fascia sia posizionata sulla parte superiore del piede (sopra l’arteria tibiale anteriore). correia está presa no topo do pé. (por cima da artéria tibial anterior).  Adult 22cm - 36cm (8.7Ý - 14.2Ý)  Posizionare la camera distale immediatamente sotto al gomito sulla parte dell’avambraccio con il diametro più ampio.  Min  Max  PT Coloque a câmara distal logo abaixo do cotovelo, na parte do maior diâmetro do antebraço.  Performing the Test / Réalisation du test / Durchführen der Untersuchung / Realización de la prueba / Esecuzione dell’esame / Realizar o exame 11/03/08 14:34  3 min  Test In Progress  55  0  122 129 126  5  120  10  50 45  15  40  20  1.06 L ABI 1.03R  1  35 30 25  1  2  L  Normal  R  Normal  2  1.06  L  ABI  1.03R  Name... ... ID ... ... Comments ... ... ... ... ...  11/03/08 14:34  120  136  1.10  L  Normal  ABI 124  134  1.08 Normal  R V2.220 771AXXXXXXXX-XX  3  3  Important / Wichtig / Importante EN  1. The patient must lie supine, be relaxed, remain still, and refrain from talking, coughing etc. 2. Always brief the patient before the test, explaining that the cuffs will tighten, and that the test will take approximately 3 minutes to complete. 3. Always observe ABI value, not only classification, as marginal results could be overlooked. 4. Systolic pressures are displayed for information only, and should not be used to form a clinical diagnosis.  ES  WARNING: To reduce the risk of cross infection, it is recommended to always use the infection control barrier sleeves provided with the dopplex Ability. WARNING: Do not apply cuff directly to non-intact skin. If a wound is present, ensure a suitable wound dressing is applied, followed by an infection control barrier sleeve. CAUTION: Always remain with the patient and monitor test progress.  FR  1. 2. 3. 4.  Le patient doit être couché sur le dos, détendu, rester immobile et s’abstenir de parler, tousser, etc. Avant le test, expliquez toujours au patient que les brassards vont se resserrer et que le test durera environ 3 minutes. Considérez toujours la valeur de l’IPS, non seulement classification, afin de n’omettre aucun éventuel résultat marginal. Les pressions systoliques sont affichées à titre d’information uniquement et ne doivent pas être utilisées pour établir un diagnostic clinique.  ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de infección cruzada, se recomienda utilizar siempre las fundas de barrera de control de infecciones proporcionadas con el Dopplex Ability. ADVERTENCIA: no aplique el manguito directamente sobre la piel si no está intacta. Si hubiera una herida, asegúrese de aplicar un apósito adecuado, seguido de una funda de barrera de control de infecciones. PRECAUCIÓN: permanezca siempre con el paciente y supervise el progreso de la prueba.  IT  AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’infection croisée, il est recommandé de toujours utiliser les manchons fournis avec le dopplex Ability car ils fournissent une barrière de contrôle des infections. AVERTISSEMENT : Ne pas appliquer le brassard directement sur une peau non intacte. En cas de plaie, assurez-vous qu’un pansement approprié est appliqué, accompagné d’un manchon de contrôle des infections à effet barrière. ATTENTION : Restez toujours avec le patient et surveillez la progression du test.  DE  1. Der Patient muss entspannt und ruhig auf dem Rücken liegen und sollte nicht reden, husten etc. 2. Erklären Sie jedem Patienten vor der Untersuchung, dass die Manschetten aufgepumpt und somit spannen werden und dass die gesamte Untersuchung etwa 3 Minuten dauert. 3. Beobachten Sie stets den ABI-Wert, nicht nur die Klassifizierung, da Ergebnisse innerhalb der Messgeräteungenauigkeit sonst übersehen werden könnten. 4.  1. El paciente debe tumbarse en decúbito supino, estar relajado, permanecer quieto y evitar hablar, toser, etc 2. informe siempre al cliente antes de realizar la prueba, explicando que los manguitos le apretarán y que la prueba tardará aproximadamente 3 minutos en completarse 3. Observe siempre el valor de ITB y no solo la clasificación, ya que, de lo contrario, podría obviar los resultados inciertos. 4. Se muestran las presiones sistólicas únicamente con fines informativos, y no se deben utilizar para llegar a un diagnóstico clínico.  1. 2. 3. 4.  Chiedere al paziente di mettersi supino, rilassarsi, rimanere fermo ed evitare di parlare o tossire. Informare sempre il pazient e prima del test spiegando che i bracciali si stringeranno e che il test durerà circa 3 minuti. Osservare sempre il valore dell’ABI e non la sola classificazione per evitare di sottovalutare risultati marginali. Le pressioni sistoliche sono visualizzate solo a titolo informativo, pertanto i relativi valori non devono essere utilizzati ai fini della diagnosi clinica.  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infezioni crociate, si consiglia di utilizzare sempre le protezioni igieniche per il controllo delle infezioni fornite con il dispositivo dopplex Ability. AVVERTENZA: non applicare il bracciale direttamente su cute non integra. In presenza di ferite applicare prima una medicazione adatta e quindi una protezione igienica per il controllo delle infezioni. ATTENZIONE: rimanere accanto al paziente e controllare l’andamento dell’esame.  PT  1. Deve pedir ao paciente para deitar-se na posição supina, não se mexer e evitar falar, tossir, etc. 2. Ainforme sempre o paciente antes do teste, explicando que as braçadeiras apertarão e que o teste emorará cerca de 3 minutos a concluir. 3. Verifique sempre o valor do ITB, não apenas a classificação, uma vez que pode deixar passar resultados marginais. 4. As pressões sistólicas são exibidas apenas a título informativo e não devem utilizar-se para elaborar um diagnóstico clínico.  Der systolische Druck wird lediglich zu Informationszwecken angezeigt und sollte nicht als Grundlage einer klinischen Diagnose dienen.  WARNUNG: Um das Risiko einer Kreuzinfektion zu verringern, wird empfohlen, stets die mit dem Dopplex Ability gelieferten Infektionsschutzstulpen zu verwenden. WARNUNG: Manschette nicht in direkten Kontakt mit nicht intakter Haut bringen. Stellen Sie im Falle einer Wunde sicher, dass ein angemessener Wundverband sowie eine Infektionsschutzstulpe angelegt werden. VORSICHT: Bleiben Sie stets beim Patienten und überwachen Sie den Fortschritt der Untersuchung.  © Huntleigh Healthcare Limited 2012  AVISO: para reduzir o risco de infecção cruzada, recomenda-se que utilize sempre as mangas com barreira de controlo de infecções fornecidas com o Dopplex Ability. AVISO: não aplique a braçadeira directamente em pele que não esteja intacta. Se existir uma ferida, certifique-se de que aplica um penso adequado, seguido de uma manga com barreira de controlo de infecções. CUIDADO: fique sempre junto do paciente e controle o progresso do exame.  Huntleigh Healthcare Ltd. - Diagnostic Products Division, 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885E: sales@huntleigh-diagnostics.co.uk  W: www.huntleigh-diagnostics.com  771619-2
File Type: PDF
File Size: 605 KB
File Name: arjohuntleigh_dopplex_ability_quick_reference_guide.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions