BPR Swiss
Mobile Dental Units
Hygiene Protocol for PORTABLE AND MOBILE BPR SWISS DENTAL UNITS Jan 2021 Rev 3
Hygiene Protocol
19 Pages
Preview
Page 1
Hygiene Protocol
4. Instrument hoses / Instrumentenschläuche / Tuyaux d‘instrument
EN: Fill spray water tank with disinfectant/detergent, activate respective instrument by using foot pedal until disinfectant comes out. Leave liquid a few hours (According to manufacturer's specifications) in the hoses. Afterwards fill spray water tank with fresh water, activate the instruments until hoses are free of disinfectant. Recommendation: Bilpron from Alpro. DE: Frischwasserflasche mit Desinfektions/Reinigungsmittel befüllen und das entsprechende Instrument mit dem Fusspedal aktivieren bis das Desinfektionsmittel austritt. Die Flüssigkeit einige Stunden (Gemäss Herstellerangaben) in den Schläuchen belassen. Anschliessend die Frischwasserflasche mit normalem Wasser befüllen und Instrumente betätigen bis kein Desinfektionsmittel mehr in den Schläuchen ist. Empfehlung: Bilpron von Alpro. FR: Remplir la bouteille d'eau douce avec un désinfectant / détergent et activer l'instrument correspondant avec la pédale jusqu'à ce que le désinfectant émerge. Garder le fluide dans le tube pendant plusieurs heures (Temps selon les spécifications du fabricant). Ensuite, remplissez la bouteille d'eau douce avec de l'eau normale et appuyer sur les instruments jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de désinfectant dans les tuyaux. Recommandation: Bilpron d’Alpro.
5. Scaler / Zahnsteinentferner / Détartreur
EN: According to the manufacturer’s instructions for use. DE: Gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers. FR: Selon le mode d’emploi du fabricant.
4
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
6. Micromotor / Mikromotor / Micromoteur
EN: According to the manufacturer’s instructions for use. DE: Gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers. FR: Selon le mode d’emploi du fabricant.
7. Contra-angle handpieces / Winkelstücke / Contre-angles
EN: According to the manufacturer’s instructions for use. DE: Gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers. FR: Selon le mode d’emploi du fabricant.
8. Luftmotor/Turbine
EN: According to the manufacturer’s instructions for use. DE: Gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers. FR: Selon le mode d’emploi du fabricant.
5
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
9. 3 way syringe / Drei-Wege-Spritze / Seringue à trois voies
10. Surface / Oberfläche / Surface
6
EN: Inside cleaning weekly according to point 4. DE: Innenreinigung wöchentlich gemäss Punkt 4. FR: Nettoyage de l’intérieur hebdomadaire selon point 4. EN: Replace tips after each patient. The tips are replaceable and sterilizable. DE: Spitzen nach jeder Behandlung auswechseln. Die Spitzen sind auswechselund sterilisierbar. FR: Remplacer les conseils après chaque traitement. Les conseils peuvent être échangés et stérilisés. EN: Disinfect the outside by wiping with disposable paper wetted with a suitable disinfectant as per the manufacturer’s instructions for use. Do not spray on the handpieces! Recommendation: Saniswiss Sanitizer Surfaces S1 and S3 from Saniswiss. DE: Aussen mit Einwegtüchern desinfizieren, die mit einem geeigneten Desinfektionsmittel gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers getränkt sind. Nicht auf die Handstücke sprühen! Empfehlung: Saniswiss Sanitizer Surfaces S1 und S3 von Saniswiss. FR: Désinfectez l'extérieur avec des chiffons jetables imprégnés d'un désinfectant approprié conformément aux instructions d'utilisation du fabricant. Ne pas vaporiser sur les pièces à main ! Recommandation: Saniswiss Sanitizer Surfaces S1 et S3 de Saniswiss.
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
2. Mobile Units (Example Denta-Cart Clinic) Mobile Einheiten (Beispiel Denta-Cart Clinic) Unités Mobile (Exemple Denta-Cart Clinic) 1. Suction hoses / Absaugschläuche / Tuyaux d‘aspiration
7
EN: Filling a small tank with disinfectant/detergent (Mixing ratio according to manufacturer's specifications) and turn down knob for adjustment of the suction intensity to half power. Activate suction until the disinfectant is in the hoses and the suction tank. Leave the disinfectant in the hoses (Time according to manufacturer's specifications). Empty the suction tank and fill a small tank with normal water, activate the suction until hoses are free of disinfectant. Recommendation: Vacuum Fresh+ from Helvemed; Saniswiss Sanitizer Aspiration from Saniswiss. DE: Einen Behälter mit Desinfektions/Reinigungsmittel befüllen (Mischverhältnis gemäss Herstellerangaben) und Drehknopf für die Einstellung der Absaugintensität herunterdrehen auf halbe Leistung. Absaugung aktivieren bis das Desinfektionsmittel im Absaugschlauch und im Absaugtank ist. Das Desinfektionsmittel in den Schläuchen belassen (Zeit gemäss Herstellerangaben). Einen Behälter mit normalem Wasser befüllen und die Absaugung aktivieren bis das Desinfektionsmittel aus dem Schlauch entfernt ist. Empfehlung: Vacuum Fresh+ von Helvemed; Saniswiss Sanitizer Aspiration von Saniswiss. FR: Remplir un récipient avec un désinfectant / détergent (Coefficient de pondération selon les spécifications du fabricant) et tourner le bouton pour le réglage de l'intensité d'aspiration sur la moitié de la puissance.. Activer l'aspiration jusqu'à ce que le désinfectant soit dans le tuyau d'aspiration et dans le réservoir d'aspiration. Laissez le désinfectant dans les tuyaux (Temps selon les spécifications du fabricant). Remplissez un récipient avec de l'eau normale et activez l'extraction jusqu'à ce que le désinfectant soit retiré du tuyau. Recommandation: Vacuum Fresh+ d’ Helvemed; Saniswiss Sanitizer Aspiration de Saniswiss.
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
3. Overflow backstop suction (float) / Überlaufstopp Absaugung (Schwimmer) Arrêt automatique aspiration (flotteur)
EN: Clean the overflow backstop before using. Unscrew the suction bottle to clean the float. Dry float with a cloth. DE: Reinigung des Überlaufstopps vor Gebrauch. Absaugflasche von Deckel abschrauben, um den Schwimmer reinigen zu können. Schwimmer mit Tuch trocknen. FR: Nettoyez l’arrêt automatique avant l’utilisation. Dévissez la bouteille d'aspiration du couvercle afin de nettoyer le flotteur. Sécher le flotteur avec un chiffon.
4. Overflow backstop suction (ball) / Überlaufstopp Absaugung (Ball) / Arrêt automatique aspiration (boule)
EN: Open the case (unscrew) to remove the ball. Remove the ball, dry ball and case inside with a cloth. DE: Gehäuse öffnen, um Kugel entfernen zu können. Kugel herausnehmen, Kugel und Gehäuseinnenseite mit Tuch trocknen. FR: Ouvrez le boîtier pour enlever la boule. Retirez la boule, séchez la boule et l'intérieur du boîtier avec un chiffon.
9
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
5. Instrument hoses / Instrumentenschläuche / Tuyaux d‘instrument
6. Scaler / Zahnsteinentferner / Détartreur
10
EN: Fill spray water tank with disinfectant/detergent, activate respective instrument by using foot pedal until disinfectant comes out. Leave liquid a few hours (According to manufacturer's specifications) in the hoses. Afterwards fill spray water tank with fresh water, activate the instruments until hoses are free of disinfectant. Recommendation: Bilpron from Alpro. DE: Frischwasserflasche mit Desinfektions-/Reinigungsmittel befüllen und das entsprechende Instrument mit dem Fusspedal aktivieren bis das Desinfektionsmittel austritt. Die Flüssigkeit einige Stunden (Gemäss Herstellerangaben) in den Schläuchen belassen. Anschliessend die Frischwasserflasche mit normalem Wasser befüllen und Instrumente betätigen bis kein Desinfektionsmittel mehr in den Schläuchen ist. Empfehlung: Bilpron von Alpro. FR: Remplir la bouteille d'eau douce avec un désinfectant / détergent et activer l'instrument correspondant avec la pédale jusqu'à ce que le désinfectant émerge. Garder le fluide dans le tube pendant plusieurs heures (Temps selon les spécifications du fabricant). Ensuite, remplissez la bouteille d'eau douce avec de l'eau normale et appuyer sur les instruments jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de désinfectant dans les tuyaux. Recommandation: Bilpron d’Alpro. EN: According to the manufacturer’s instructions for use. DE: Gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers. FR: Selon le mode d’emploi du fabricant.
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
7. Micromotor / Mikromotor / Micromoteur
EN: According to the manufacturer’s instructions for use. DE: Gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers. FR: Selon le mode d’emploi du fabricant.
8. Contra-angle handpieces / Winkelstücke /Contreangles
EN: According to the manufacturer’s instructions for use. DE: Gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers. FR: Selon le mode d’emploi du fabricant.
9. Luftmotor/Turbine
EN: According to the manufacturer’s instructions for use. DE: Gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers. FR: Selon le mode d’emploi du fabricant.
11
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
10. 3 way syringe / Drei-Wege-Spritze / Seringue à trois voies
11. Surface / Oberfläche / Surface
12
EN: Inside cleaning weekly according to point 5. DE: Innenreinigung wöchentlich gemäss Punkt 5. FR: Nettoyage de l’intérieur hebdomadaire selon point 5. EN: Replace tips after each patient. The tips are replaceable and sterilizable. DE: Spitzen nach jeder Behandlung auswechseln. Die Spitzen sind auswechselund sterilisierbar. FR: Remplacer les conseils après chaque traitement. Les conseils peuvent être échangés et stérilisés. EN: Disinfect the outside by wiping with disposable paper wetted with a suitable disinfectant as per the manufacturer’s instructions for use. Do not spray on the handpieces! Recommendation: Saniswiss Sanitizer Surfaces S1 and S3 from Saniswiss. DE: Aussen mit Einwegtüchern desinfizieren, die mit einem geeigneten Desinfektionsmittel gemäss den Gebrauchsanweisungen des Herstellers getränkt sind. Nicht auf die Handstücke sprühen! Empfehlung: Saniswiss Sanitizer Surfaces S1 und S3 von Saniswiss. FR: Désinfectez l'extérieur avec des chiffons jetables imprégnés d'un désinfectant approprié conformément aux instructions d'utilisation du fabricant. Ne pas vaporiser sur les pièces à main! Recommandation: Saniswiss Sanitizer Surfaces S1 et S3 de Saniswiss.
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
3. Suction Units (Example Master-Vac) Absaugeinheiten (Beispiel Master-Vac) Unités d’aspiration (Exemple Master-Vac) 1. Suction hoses / Absaugschläuche / Tuyaux d‘aspiration
13
EN: Filling a small tank with disinfectant/detergent (Mixing ratio according to manufacturer's specifications) and turn the knob for adjusting the suction intensity to cleaning level (CLEAN/LOW). Activate suction until the disinfectant is in the hoses and the suction tank. Leave the disinfectant in the hoses (Time according to manufacturer's specifications). Empty the suction tank and fill a tank with normal water, activate the suction until hoses are free of disinfectant. Recommendation: Vacuum Fresh+ from Helvemed; Saniswiss Sanitizer Aspiration from Saniswiss. DE: Einen Behälter mit Desinfektions/Reinigungsmittel befüllen (Mischverhältnis gemäss Herstellerangaben) und Drehknopf für die Einstellung der Absaugintensität auf Stufe Reinigung einstellen (CLEAN/LOW). Absaugung aktivieren bis das Desinfektionsmittel im Absaugschlauch und im Absaugtank ist. Das Desinfektionsmittel in den Schläuchen belassen (Zeit gemäss Herstellerangaben). Einen Behälter mit normalem Wasser befüllen und die Absaugung aktivieren bis das Desinfektionsmittel aus dem Schlauch entfernt ist. Empfehlung: Vacuum Fresh+ von Helvemed ; Saniswiss Sanitizer Aspiration von Saniswiss. FR: Remplir un récipient avec un désinfectant / détergent (Coefficient de pondération selon les spécifications du fabricant) et tournez le bouton rotatif pour régler l’intensité de l’aspiration au niveau de nettoyage (CLEAN/LOW). Activer l'aspiration jusqu'à ce que le désinfectant soit dans le tuyau d'aspiration et dans le réservoir d'aspiration. Laissez le désinfectant dans les tuyaux (Temps selon les spécifications du fabricant). Remplissez un récipient avec de l'eau normale et activez l'extraction jusqu'à ce que le désinfectant soit retiré du tuyau. Recommandation: Vacuum Fresh+ d’ Helvemed; Saniswiss Sanitizer Aspiration de Saniswiss.
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
3. Overflow backstop suction / Überlaufstopp Absaugung / Arrêt automatique aspiration
EN: Clean the overflow backstop / sensor before using. Unscrew the suction bottle to clean the float. Dry float with a cloth. DE: Reinigung des Überlaufstopps / Sensor vor Gebrauch. Absaugflasche von Deckel abschrauben, um den Schwimmer reinigen zu können. Schwimmer mit Tuch trocknen. FR: Nettoyez l’arrêt automatique / senseur avant l’utilisation. Dévissez la bouteille d'aspiration du couvercle afin de nettoyer le flotteur. Sécher le flotteur avec un chiffon.
4. Solid matter filter / Feststofffilter / Filtre à matières solides
EN: Unscrew the cap, take out and clean the solid matter filter grid. DE: Schrauben Sie den Deckel ab, entfernen und reinigen Sie das Feststofffiltergitter. FR: Dévisser le couvercle, retirer et nettoyer le grille de filtre à matières solides.
15
Rev.3 – 01/2021
Hygiene Protocol
Symbols / Symbole / Symboles : EN: After each patient DE: Nach jedem Patienten FR: Après chaque patient EN: At the end of the day DE: Am Ende des Tages FR: A la fin de la journée EN: Every week DE: Jede Woche FR: Chaque semaine EN: Every morning DE: Jeden Morgen FR: Chaque matin
19
Rev.3 – 01/2021