x-am_5000_instructions_for_use__2nd_edition_may_200.pdf
Page 1
D
Dräger X-am® 5000
(MQG 00xx)
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
fi
Gebrauchsanweisung
2 - 6
Instructions for Use
7 - 11
Notice d’utilisation
12 - 16
Instrucciones de uso
17- 21
Instruções de utilização
22 - 26
Istruzioni per l'uso
27 - 31
Gebruiksaanwijzing
32 - 36
Brugsanvisning
37 - 41
Käyttöohjeet
42 - 46
no
sv
pl
ru
hr
sl
sk
cs
bg
Bruksanvisning
47 - 51
Bruksanvisning
52 - 56
Instrukcja obsługi
57 - 61
Руководство по зксплуатации
62 - 66
Upute za uporabu
67 - 71
Navodilo za uporabo
72 - 76
Návod na použitie
77 - 81
Návod na použití
82 - 86
Ръководство за работа
87 - 91
ro
hu
el
tr
Instruciuni de utilizare
92 - 96
Használati útmutató
97 - 101
Οδηγίες Χρήσης
102 - 106
Kullanma talimat
107 - 111
Page 2
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und
Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist
nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Instandhaltung
Die im Technischen Handbuch1) aufgeführten Instandhaltungsintervalle und -maßnahmen, sowie die Angaben in den
Gebrauchsanweisungen/Datenblättern der verwendeten
DrägerSensoren1) sind zu beachten.
Instandhaltung am Gerät nur durch Fachleute.
Zubehör
Nur das im Technischen Handbuch1) in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör verwenden.
Gefahrlose Kopplung mit elektrischen Geräten
Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser
Gebrauchsanweisung oder dem Technischen Handbuch1)
erwähnt sind, nur nach Rückfrage bei den Herstellern oder
einem Sachverständigen.
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Geräte oder Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen
genutzt werden und nach nationalen, europäischen oder internationalen Explosionsschutz-Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulassung angegebenen
Bedingungen und unter Beachtung der relevanten gesetzlichen
Bestimmungen eingesetzt werden. Änderungen dürfen an den
Betriebsmitteln nicht vorgenommen werden. Der Einsatz von
defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei
Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die
entsprechenden Bestimmungen beachtet werden. Instandhaltung am Gerät nur durch Fachleute gemäß Wartungsanweisung von Dräger Safety.
Sicherheitssymbole in dieser Gebrauchsanweisung
In dieser Gebrauchsanweisung werden eine Reihe von Warnungen bezüglich Risiken und Gefahren verwendet, die beim
Einsatz des Gerätes auftreten können. Diese Warnungen enthalten Signalworte, die auf den zu erwartenden Gefährdungsgrad aufmerksam machen. Diese Signalworte und die
zugehörigen Gefahren lauten wie folgt:
GEFAHR
Tod oder schwere Körperverletzung werden auf Grund einer
unmittelbaren Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
____________
1) Technisches Handbuch, Gebrauchsanweisungen/Datenblätter der verwendeten Sensoren und die PC-Software Dräger CC-Vision für Dräger
X-am 5000 liegt auf CD bei.
2
WARNUNG
Tod oder schwere Körperverletzung können auf Grund einer
potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Was ist was
1
2
VORSICHT
Körperverletzungen oder Sachschäden können auf Grund
einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Kann auch verwendet werden, um vor leichtfertiger Vorgehensweise zu warnen.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Gerätes.
Verwendungszweck
Tragbares Gasmessgerät für die kontinuierliche Überwachung
der Konzentration mehrerer Gase in der Umgebungsluft am
Arbeitsplatz und in explosionsgefährdeten Bereichen.
Unabhängige Messung von bis zu fünf Gasen entsprechend
den installierten DrägerSensoren.
Explosionsgefährdete Bereiche, klassifiziert nach Zonen
Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen oder Bergwerken vorgesehen, in denen nach Zone 0,
Zone 1 oder Zone 2 klassifiziertes Grubengas auftreten kann.
Es ist für den Einsatz innerhalb eines Temperaturbereichs
von –20 oC bis +50 oC bestimmt, und für Bereiche, wo Gase
der Explosionsklasse IIA, IIB oder IIC und Temperaturklasse T3
oder T4 (abhängig vom Akku und Batterien) vorhanden sein
können. Für Zone 0 ist die Temperaturklasse auf T3
beschränkt.
Beim Einsatz in Bergwerken darf das Gerät nur in Bereichen
eingesetzt werden, in denen eine geringe Gefahr durch mechanische Einflüsse besteht.
Explosionsgefährdete Bereiche, klassifiziert nach Division
Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen oder Bergwerken vorgesehen, in denen nach Klasse I&II,
Div. 1 oder Div. 2 klassifiziertes Grubengas auftreten kann.
Es ist für den Einsatz innerhalb eines Temperaturbereichs
von –20 oC bis +50 oC bestimmt, und für Bereiche, wo Gase
oder Stäube der Gruppen A, B, C, D oder E, F, G und Temperaturklasse T3 oder T4 (abhängig vom Akku und Batterien) vorhanden sein können.
8
2
3
9
X-am 5000
7
6
1
2
3
4
5
6
7
10
0
4
5
Gaszutritt
Alarm LED
Hupe
[OK]-Taste
Versorgungseinheit
[ + ]-Taste
Display
Sondersymbole:
Störungshinweis
Warnhinweis
Anzeige Spitzenwert
Anzeige TWA
Anzeige STEL
Bump-Test-Mode
Frischluftkalibrierung
11
8
9
10
11
12
13
14
CH4
%LEL
O2
Vol%
CO
ppm
H 2S
ppm
NH3
ppm
12
13
14
IR-Interface
Befestigungsclip
Typenschild
Ladekontakte
Messgasanzeige
Messwertanzeige
Sondersymbole
1-Knopf-Kalibrierung
Eingas-Kalibration
Passwort erforderlich
Batterie 100 % voll
Batterie 2/3 voll
Batterie 1/3 voll
Batterie leer
Konfiguration
Um ein Gerät mit Standard-Konfiguration individuell zu konfigurieren, ist das Gerät über das USB-Infrarotkabel (Bestell-Nr.
83 17 409) oder das E-Cal-System mit einem PC zu verbinden.
Das Konfigurieren wird mit der PC-Software "Dräger CCVision" durchgeführt.
– Konfiguration verändern: siehe Technisches Handbuch1).
00123896_01.eps
Zu Ihrer Sicherheit
Page 3
Standard Gerätekonfiguration:
Dräger X-am 5000
Bump Test Mode 2)
Frischluft Kalibr. 2)
Lebenszeichen 2)
Ausschalten 2)
UEG-Faktor 2)
(CH4)
Mittelungszeit 2)
●
aus
ein
an
gesperrt bei A2
4,4
(4,4 Vol.-% entsprechen 100 %UEG)
15 Minuten für STEL
8 Stunden für TWA
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Benutzung des Gerätes sind die beiliegenden
Batterien bzw. eine geladene NiMH-Versorgungseinheit T4
(Bestell-Nr. 83 18 704) einzusetzen, siehe Kapitel "Batterien
wechseln". Das Dräger X-am 5000 ist betriebsbereit.
Betrieb
Gerät einschalten
●
–
–
–
–
–
–
–
●
Gerät ausschalten
[OK]-Taste ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis der im
Display angezeigte Countdown » 3 . 2 . 1 « abgelaufen ist.
Es werden kurzzeitig alle Display-Segmente, der optische,
der akustische sowie der Vibrationsalarm aktiviert.
Die Software Version wird angezeigt.
Das Gerät führt einen Selbsttest durch.
Der als nächstes zur Kalibration/Justage anstehende Sensor
wird mit den verbleibenden Tagen bis zur nächsten
Kalibration/Justage angezeigt z. B. » Ex %UEG CAL 20 «.
Die Zeit bis zum Ablauf des Bumptestintervalls wird in Tagen
angezeigt, z. B. » bt 123 «.
Alle Alarmschwellen A1 und A2 sowie »
« (TWA)3) und
»
« (STEL)3) für H2S und CO werden nacheinander
angezeigt.
Während der Einlaufphase der Sensoren blinkt die jeweilige
Anzeige des Messwertes und das Sondersymbol »
« (für
Warnhinweis) wird angezeigt. In der Einlaufphase der
Sensoren erfolgt keine Alarmierung.
[OK]-Taste drücken um die Anzeige der Einschaltsequenz
abzubrechen.
____________________________
2) Abweichende Einstellungen können bei der Lieferung kundenspezifisch
gewählt werden. Die aktuelle Einstellung kann mit der Software Dräger CCVision geprüft und verändert werden.
3) Nur wenn in Gerätekonfiguration aktiviert. Auslieferungszustand: nicht
aktiviert.
[OK]-Taste und [ + ]-Taste gleichzeitig gedrückt halten, bis
der im Display angezeigte Countdown » 3 . 2 . 1 « abgelaufen ist.
– Bevor das Gerät abschaltet, werden kurzzeitig der optische,
der akustische sowie der Vibrationsalarm aktiviert.
Vor Betreten des Arbeitsplatzes
VORSICHT
Vor sicherheitsrelevanten Messungen die Kalibrierung überprüfen und gegebenenfalls justieren. Ein Begasungstest
(Bump Test) muss entsprechend den nationalen Regelungen
durchgeführt werden.
●
Gerät einschalten, die aktuellen Messwerte werden im
Display angezeigt.
– Einen Warn- »
« bzw. Störungshinweis »
« beachten.
Das Gerät kann normal betrieben werden. Sollte der
Warnhinweis nicht während des Betriebs selbsttätig verlöschen, muss das Gerät nach dem Nutzungsende
gewartet werden.
Das Gerät ist nicht messbereit und muss gewartet
werden.
WARNUNG
Anteile von Katalysatorgiften im Messgas (z. B. flüchtige Silizium-, Schwefel-, Schwermetallverbindungen oder Halogenkohlenwasserstoffe) können den CatEx Sensor schädigen.
Falls der CatEx Sensor nicht mehr auf die Zielkonzentration
kalibriert werden kann, ist der Sensor auszutauschen.
In sauerstoffarmer Atmosphäre kann es zu Fehlanzeigen des
CatEx Sensors kommen.
In sauerstoffangereicherter Atmosphäre ist die elektrische
Betriebssicherheit (Ex-Schutz) nicht gewährleistet.
●
Überprüfen, dass die Gaseintrittsöffnung am Gerät nicht verdeckt ist.
Während des Betriebes
– Im Betrieb werden die Messwerte für jedes Messgas
angezeigt.
– Wenn ein Messbereich überschritten wird oder eine NegativDrift auftritt, erscheint statt der Messwertanzeige folgende
Anzeige:
»
« (zu hohe Konzentration) oder
»
« (zu hohe Konzentration beim Ex-Kanal) oder
»
« (Negativ-Drift).
– Zu hohe Konzentrationen an brennbaren Stoffen können
zum Sauerstoffmangel führen.
– Bei O2-Konzentrationen unter 10 Vol.-% wird beim Ex-Kanal
anstelle des Messwertes eine Störung mit »
«
dargestellt (nur wenn Messbereich ≤100% UEG, nicht bei
>100% UEG (Wärmeleitung)).
– Liegt ein Alarm vor, werden entsprechende Anzeigen, der
optische, der akustische sowie der Vibrationsalarm aktiviert
– siehe Kapitel “Alarme erkennen”.
Nach einer Messbereichsüberschreitung kann es zu einer vorübergehenden Erhöhung der Empfindlichkeit für Ex-Gase kommen. Es handelt sich um einen Sensoreffekt, der nach maximal
4 Stunden zurückgeht. Eine Nachkalibrierung innerhalb dieser
Zeit ist nicht zulässig.
Nach einer kurzfristigen Messbereichsüberschreitung der TOXMesskanäle (bis zu einer Stunde) ist eine Überprüfung der
Messkanäle nicht notwendig.
Bei Verwendung eines CatEx Sensors im Dräger X-am 5000
muss nach einer extremen Stoßbelastung im Falle einer Änderung des Nullpunktes um mehr als 3 %UEG eine Frischluftjustage durchgeführt werden.
Alarme erkennen
Alarm wird optisch, akustisch und durch Vibration im angegebenen Rhythmus angezeigt.
Konzentrations-Voralarm A1
Unterbrochene Alarmmeldung:
Anzeige » A1 « und Messwert im Wechsel. Nicht für O2!
Der Voralarm A1 ist nicht selbsthaltend und erlischt, wenn die
Konzentration unter die Alarmschwelle A1 gefallen ist.
Bei A1 ertönt ein Einfachton und die Alarm LED blinkt.
Bei A2 ertönt ein Doppelton und die Alarm LED blinkt doppelt.
Voralarm quittieren:
● [OK]-Taste drücken, nur der akustische Alarm und der Vibrationsalarm werden abgeschaltet.
Konzentrations-Hauptalarm A2
Unterbrochene Alarmmeldung:
Anzeige » A2 « und Messwert im Wechsel.
Für O2: A1 = Sauerstoffmangel
A2 = Sauerstoffüberschuss
3
Page 4
WARNUNG
Bereich sofort verlassen, Lebensgefahr! Ein Hauptalarm ist
selbsthaltend und nicht quittierbar.
Batterien / Akkus wechseln
Gerätealarm
Unterbrochene Alarmmeldung:
Anzeige Sondersymbol »
« auf der
rechten Seite des Displays:
Erst nach dem Verlassen des Bereiches, wenn die Konzentration unter die Alarmschwelle gefallen ist:
● [OK]-Taste drücken, die Alarmmeldungen werden abgeschaltet.
– Das Gerät ist nicht betriebsbereit.
● Wartungspersonal oder den Service von Dräger Safety mit
der Behebung des Fehlers beauftragen.
Expositionsalarm STEL / TWA
Info-Mode aufrufen
Unterbrochene Alarmmeldung:
Anzeige » A2 « und »
« (STEL) bzw. »
Messwert im Wechsel:
●
« (TWA) und
VORSICHT
Bereich sofort verlassen. Der Arbeitseinsatz der Person muss
nach diesem Alarm entsprechend den nationalen Vorschriften
geregelt werden.
– Der STEL- und TWA-Alarm ist nicht quittierbar.
● Gerät ausschalten. Die Werte für die Expositionsauswertung
sind nach dem erneuten Einschalten gelöscht.
Batterie-Voralarm
Unterbrochene Alarmmeldung:
Blinkendes Sondersymbol »
«
auf der rechten Seite des Displays:
Voralarm quittieren:
[OK]-Taste drücken, nur der akustische Alarm und der Vibrationsalarm werden abgeschaltet.
– Die Batterie hält nach dem ersten Batterie-Voralarm noch
ca. 20 Minuten.
●
Batterie-Hauptalarm
Im Messbetrieb die [OK]-Taste ca. 3 Sekunden drücken.
– Beim Vorliegen von Warnungen oder Störungen werden die
entsprechenden Hinweis- bzw. Fehlercodes angezeigt
(siehe Technisches Handbuch).
Nacheinander [OK]-Taste drücken für die nächste Anzeige.
Es werden die Spitzenwerte sowie die Expositionswerte
TWA und STEV angezeigt.
– Wird 10 Sekunden keine Taste betätigt, kehrt das Gerät
automatisch in den Messbetrieb zurück.
Der Batterie Hauptalarm ist nicht quittierbar:
– Das Gerät schaltet sich nach 10 Sekunden automatisch aus.
– Bevor das Gerät abschaltet, werden kurzzeitig der optische,
der akustische sowie der Vibrationsalarm aktiviert.
●
●
Gerät ausschalten:
[OK]-Taste und [ + ]-Taste gleichzeitig gedrückt halten.
Schraube an der Versorgungseinheit lösen und Versorgungseinheit herausziehen.
●
Beim Batteriehalter (Bestell-Nr. 83 18 703):
Alkali-Batterien bzw. NiMHy-Akkus austauschen. Polarität beachten.
●
●
Info-Off-Mode
Bei ausgeschaltetem Gerät die [ + ]-Taste drücken. Für alle
Kanäle werden Gasname, Messeinheit und Messbereichsendwert angezeigt.
Ein nochmaliges Drücken der [ + ]-Taste beendet den Info-OffMode (oder durch Timeout).
Bei der NiMH-Versorgungseinheit T4 (Bestell-Nr.
83 18 704):
Versorgungseinheit komplett austauschen.
Versorgungseinheit in das Gerät einsetzen und Schraube
festziehen, das Gerät schaltet sich automatisch ein.
WARNUNG
Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen und nicht
gewaltsam öffnen, Explosionsgefahr!
Entsorgung der Batterien entsprechend den nationalen Regelungen.
Quick-Menü aufrufen
●
Im Messbetrieb die [ + ]-Taste dreimal drücken.
– Wenn mit der PC-Software "Dräger CC-Vision" Funktionen
für das Quick-Menü aktiviert wurden, können diese
Funktionen mit der [ + ]-Taste angewählt werden. Sind keine
Funktionen im Quick-Menü aktiviert, bleibt das Gerät im
Messbetrieb.
Mögliche Funktionen:
Unterbrochene Alarmmeldung:
Blinkendes Sondersymbol »
« auf
der rechten Seite des Displays:
4
WARNUNG
Austausch der Batterien / Akkus nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, Explosionsgefahr!
Batterien / Akkus sind Teil der Ex-Zulassung. Nur die folgenden Typen dürfen verwendet werden:
– Alkali Batterien – T4 – (nicht aufladbar!)
Energizer No. E91, Energizer No. EN91 (Industrial), Varta
Type 4106 (power one), Varta Type 4006 (industrial)
– NiMHy-Akkus – T3 – (wieder aufladbar)
GP 180AAHC (1800) max. 40 oC Umgebungstemperatur.
●
●
1. Bump Test Mode
2. Frischluft Kalibr.
3. Anzeige und Löschen der
Spitzenwerte
[OK]-Taste drücken, um die gewählte Funktion aufzurufen.
[ + ]-Taste drücken, um die aktive Funktion abzubrechen und
in den Messbetrieb zu wechseln.
– Wird 60 Sekunden keine Taste betätigt, kehrt das Gerät
automatisch in den Messbetrieb zurück.
Gerät mit NiMH-Versorgungseinheit T4
(83 18 704) laden
WARNUNG
Nicht unter Tage oder in explosionsgefährdeten Bereichen
laden! Explosionsgefahr!
Die Ladegeräte sind nicht nach den Richtlinien für Schlagwetter und Explosionsschutz gebaut.
Auch bei einem nicht genutzten Gerät empfehlen wir, das Gerät
in der Ladeschale zu lagern!
● Ausgeschaltetes Gerät in die Ladeschale einlegen.
– Anzeige LED auf der Ladeschale:
Laden
Störung
Voll
Page 5
Zur Schonung der Akkus erfolgt eine Ladung nur im Temperaturbereich von 5 bis 35 oC. Beim Verlassen des Temperaturbereichs wird die Ladung automatisch unterbrochen und nach
Rückkehr in den Temperaturbereich automatisch fortgesetzt.
Die Ladezeit beträgt typisch 4 Stunden. Eine neue NiMH-Versorgungseinheit erreicht nach drei vollen Lade-/Entladezyklen
volle Kapazität. Gerät nie lange (maximal 2 Monate) ohne Energieversorgung lagern, da sich die interne Pufferbatterie verbraucht.
Frischluft-Kalibrierung durchführen
Gerät an Frischluft kalibrieren, frei von Messgasen oder anderen Störgasen. Bei der Frischluft-Kalibrierung wird der Nullpunkt aller Sensoren (mit Ausnahme des DrägerSensors
XXS O2 und XXS CO2) auf 0 gesetzt. Bei dem DrägerSensor
XXS O2 wird die Anzeige auf 20,9 Vol.-% und beim DrägerSensor XXS CO2 auf 0,03 Vol.-%gesetzt.
● Gerät einschalten.
● [ + ]-Taste 3mal drücken, das Symbol für Frischluftkalibrierung »
« erscheint.
Funktionsprüfung mit Gas (Bump Test)
durchführen
●
●
Wenn die Messwerte stabil sind:
● [OK]-Taste drücken, um die Kalibrierung durchzuführen.
– Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit
der Anzeige » OK «.
● [OK]-Taste drücken, um die Kalibrierfunktion zu verlassen
oder ca. 5 Sekunden warten.
●
Prüfgasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom
0,5 L/min betragen und die Gaskonzentration höher als die
zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein.
Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle (Bestell-Nr.
83 18 752) verbinden.
VORSICHT
Prüfgas niemals einatmen. Gesundheitsgefährdung!
Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheits-Datenblätter beachten.
●
Gerät einschalten und in den Kalibrier-Cradle einlegen –
nach unten drücken, bis zum Einrasten.
● Ventil der Prüfgasflasche öffnen, damit Gas über die Sensoren strömt.
● Warten, bis das Gerät die Prüfgaskonzentration mit ausreichender Toleranz anzeigt:
Ex: ±20 % 1)
O2: ±0,6 Vol.-% 1)
TOX: ±20 %. 1)
– Abhängig von der Prüfgaskonzentration zeigt das Gerät
beim Überschreiten der Alarmschwellen die
Gaskonzentration im Wechsel mit » A1 « oder » A2 « an.
● Ventil der Prüfgasflasche schließen und Gerät aus dem Kalibrier-Cradle herausnehmen.
●
Wenn die Anzeigen nicht in den oben genannten Bereichen
liegen:
Gerät vom Wartungspersonal kalibrieren lassen.
Kalibrierung
Geräte- und Kanalfehler können dazu führen, dass eine Kalibrierung nicht möglich ist.
[OK]-Taste drücken, um die Frischluft-Kalibrierfunktion zu
starten.
– Die Messwerte blinken.
Wenn ein Fehler bei der Frischluft-Kalibrierung aufgetreten
ist:
– Der Störungshinweis »
« erscheint und anstatt des
Messwertes wird für den betroffenen Sensor »
«
angezeigt.
● In diesem Fall Frischluft-Kalibrierung wiederholen. Gegebenenfalls Sensor von qualifiziertem Personal wechseln lassen.
Empfindlichkeit für einen einzelnen Messkanal kalibrieren/justieren
– Die Empfindlichkeits-Kalibrierung/Justage kann selektiv für
einzelne Sensoren durchgeführt werden.
– Bei der Empfindlichkeits-Kalibrierung/Justage wird die
Empfindlichkeit des ausgewählten Sensors auf den Wert
des verwendeten Prüfgases gesetzt.
– Handelsübliches Prüfgas verwenden.
Zulässige Prüfgaskonzentration:
Ex:
40 bis 100 %UEG
O2 10 bis 25 Vol.-%
CO: 20 bis 999 ppm
H2S: 5 bis 99 ppm
Prüfgaskonzentrationen anderer Gase: siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen DrägerSensoren.
●
●
____________
Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle verbinden.
Prüfgas in einen Abzug oder nach außen führen (Schlauch
am zweiten Anschluss des Kalibrier-Cradles anschließen).
VORSICHT
Prüfgas niemals einatmen. Gesundheitsgefährdung!
Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheits-Datenblätter beachten.
●
●
Gerät einschalten und in das Kalibrier-Cradle einlegen.
[ + ]-Taste drücken und 5 Sekunden halten, um das Kalibriermenü aufzurufen, Passwort eingeben (Passwort bei Lieferung = 001).
● Mit der [ + ]-Taste die Funktion Eingas-Kalibration anwählen,
das Symbol für Empfindlichkeits-Kalibrierung »
« blinkt.
● [OK]-Taste drücken, um die Kanalauswahl zu starten.
– Das Display zeigt blinkend das Gas des ersten Messkanals
an, z. B. » CH4 - %UEG «.
● [OK]-Taste drücken, um die Kalibrierfunktion dieses Messkanals zu starten, oder mit der [ + ]-Taste einen anderen Messkanal auswählen (O2 - Vol.-%, H2S - ppm, CO - ppm usw.).
– Die Kalibriergaskonzentration wird angezeigt.
● [OK]-Taste drücken, um die Kalibriergaskonzentration zu bestätigen, oder mit der [ + ]-Taste die Kalibriergaskonzentration verändern und durch Drücken der [OK]-Taste
abschließen.
– Der Messwert blinkt.
●
Ventil der Prüfgasflasche öffnen, damit Gas mit einem Volumenstrom von 0,5 L/min über den Sensor strömt.
– Der angezeigte, blinkende Messwert wechselt auf den Wert
entsprechend dem zugeführten Prüfgas.
Wenn der angezeigte Messwert stabil ist (nach mindestens
120 Sekunden):
● [OK]-Taste drücken, um die Kalibrierung durchzuführen.
– Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit
der Anzeige » OK «.
● [OK]-Taste drücken oder ca. 5 Sekunden warten, um die Kalibrierung/Justage dieses Messkanals zu beenden.
– Der nächste Messkanal wird gegebenenfalls zum Kalibrieren
angeboten.
– Nach der Kalibration/Justage des letzten Messkanals
wechselt das Gerät in den Messbetrieb.
● Ventil der Prüfgasflasche schließen und Gerät aus dem Kalibrier-Cradle herausnehmen.
Wenn ein Fehler bei der Empfindlichkeits-Kalibrierung/Justage
aufgetreten ist:
– Der Störungshinweis »
« erscheint und anstatt des
Messwertes wird für den betroffenen Sensor »
«
angezeigt.
● In diesem Fall Kalibrierung/Justage wiederholen.
● Gegebenenfalls Sensor wechseln.
1) Bei Aufgabe des Dräger-Mischgases (Bestell-Nr. 68 11 130) sollen die Anzeigen in diesem Bereich liegen.
5
Page 6
Pflege
Wartung
Gerät entsorgen
Das Gerät bedarf keiner besonderen Pflege.
● Bei starker Verschmutzung kann das Gerät mit kaltem Wasser abgewaschen werden. Bei Bedarf einen Schwamm zum
Abwaschen verwenden.
Das Gerät sollte jährlich Inspektionen und Wartungen durch
Fachleute unterzogen werden (vergleiche: EN 50073 – Leitfaden für Auswahl, Installation, Einsatz und Wartung von Geräten für die Detektion und die Messung von brennbaren Gasen
und Sauerstoff, EN 45544-4 – Elektrische Geräte für die
direkte Detektion und direkte Konzentrationsmessung toxischer
Gase und Dämpfe - Teil 4: Leitfaden für die Auswahl, Installation, Einsatz und Instandhaltung und nationale Regelungen).
Empfohlenes Kalibrierintervall für die Messkanäle Ex, O2, H2S
und CO: 6 Monate. Kalibrierintervalle anderer Gase: siehe
Gebrauchsanweisung der jeweiligen DrägerSensoren.
Seit August 2005 gelten EU-weite Vorschriften zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten, die in der
EU-Richtlinie 2002/96/EG und nationalen Gesetzen
festgelegt sind und dieses Gerät betreffen.
Für private Haushalte werden spezielle Sammel- und RecyclingMöglichkeiten eingerichtet. Da dieses Gerät nicht für die Nutzung in privaten Haushalten registriert ist, darf es auch nicht
über solche Wege entsorgt werden. Es kann zu seiner Entsorgung an Ihre nationale Dräger Safety Vertriebsorganisation
zurück gesandt werden, zu der Sie bei Fragen zur Entsorgung
gerne Kontakt aufnehmen können.
HINWEIS
Raue Reinigungsgegenstände (Bürsten usw.), Reinigungsmittel und Lösungsmittel können die Staub- und Wasserfilter zerstören.
●
Gerät mit einem Tuch abtrocknen.
Technische Daten
Auszug: Details siehe Technisches Handbuch1).
Umweltbedingungen:
bei Betrieb und
–20 bis 50 oC (–20 bis 40 oC bei NiMH
Lagerung
Einzelzellen Typ 180AAHC)
700 bis 1300 hPa
10 bis 90% (bis 95% kuzzeitig) r. F.
Schutzart
IP 67 für Gerät mit Sensoren
Alarmlautstärke
Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand
Betriebszeit
– Alkali-Batterie
Typisch 12 Stunden unter Normalbedingungen
– NiMHy-Akku
Typisch 12 Stunden unter Normalbedingungen
Abmessungen
ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x T)
Gewicht
ca. 220 bis 250 g
CE-Kennzeichnung:
Zulassungen:
Elektromagnetische Verträglichkeit
(Richtlinie 89/336/EWG)
Niederspannungsrichtlinie
(Richtlinie 72/23/EWG)
Ex-Schutz
(Richtlinie 94/9/EWG)
(siehe “Notes on Approval” auf
Seite 114)
1) Technisches Handbuch, Gebrauchsanweisungen/Datenblätter der verwendeten Sensoren und die PC-Software CC-Vision für Dräger X-am 5000 liegt auf
CD bei Die Gebrauchsanweisungen/Datenblätter der verwendeten Sensoren
können auch unter folgender Internetadresse herunter geladen werden:
http://www.draeger.com/ST/internet/DE/de/Produkte/Detection/DragerSensors/Tragbar/sensors_tragbar.jsp
6
Auszug: Details siehe Gebrauchsanweisungen/Datenblätter
der verwendeten Sensoren1).
Ex
katalytische
Verbrennung
Messprinzip
Messwert-Einstellzeit t0...90
Messwert-Einstellzeit t0...50
Messbereich
für Methan
für Propan
≤20 Sekunden
≤35 Sekunden
für Methan
für Nonan
≤7 Sekunden
≤30 Sekunden 5)
0 bis 100 %UEG
O2
elektrochemisch
H2S
elektrochemisch
CO
elektrochemisch
≤10 Sekunden
≤15 Sekunden
≤25 Sekunden
≤6 Sekunden
≤6 Sekunden
≤6 Sekunden
0 bis 25 Vol.-%
0 bis 200 ppm
H2S 7)
2 ppm
≤1 % des Messwertes/Monat
≤5 Minuten
–––
0 bis 2000 ppm
CO 8)
6 ppm
≤1 % des Messwertes/Monat
≤5 Minuten
–––
≤2
EN 45544-1 3)
EN 45544-2
EN 50271
≤2
EN 45544-1 4)
EN 45544-2
EN 50271
6)
Nullpunktabweichung (EN 45544)
Gerätedrift
–––
–––
–––
–––
Aufwärmzeit
35 Sekunden
Einfluss von Sensorgiften
≤1 %UEG/
Schwefelwasserstoff H2S, 10 ppm
8 Stunden
Halogenkohlenwasserstoffe, Schwermetalle,
silikonhaltige, schwefelhaltige oder polymerisationsfähige Stoffe
Vergiftung möglich
Messgenauigkeit [% vom Messwert]
≤5
Normen
EN 61779-1 2)
(Messfunktion für den Explosionsschutz und
EN 61779-4
Messung von Sauerstoffmangel und
EN 50271
-überschuss sowie von toxischen Gasen,
EN 60079-29-1
EXAM, Essen, Germany:
BVS 08 ATEX G 002 X), PFG 08 G 001
2) Das Gerät reagiert auf die meisten brennbaren Gase und Dämpfe. Die Empfindlichkeiten sind gasspezifisch unterschiedlich. Wir empfehlen eine Kalibrierung mit dem zu messenden Zielgas. Für die Reihe der Alkane nimmt die
Empfindlichkeit von Methan zu Nonan ab.
3) Die Messsignale können durch Schwefeldioxid und Stickstoffdioxid additiv
und Chlor negativ beeinfusst werden.
≤5 Minuten
–––
≤1
EN 50104
(Messung von
Sauerstoffmangel
und -überschuss)
EN 50271
4) Die Messsignale können durch Acetylen, Wasserstoff und Stickstoffmonoxid
additiv beeinflusst werden.
5) Für abfallende Konzentrationen kann die Nonan-Einstellzeit deutlich länger
sein (bis 170 Sekunden).
6) Alkane von Methan bis Nonan, UEG-Werte gemäß EN 61779-1
7) zertifiziert für 1 bis 100 ppm
8) zertifiziert für 3 bis 500 ppm
Page 7
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the device requires full understanding and strict
observation of these Instructions for Use. The device is to be
used for the purposes specified here only.
Maintenance
The maintenance intervals and measures specified in the Technical Handbook1) as well as the specifications in the Instructions for Use/data sheets of the DrägerSensors1) used must be
carefully observed.
Device maintenance must only be carried out by trained service
personnel.
Accessories
Only the accessories specified in the order list in the Technical
Handbook1) may be used.
Safe coupling with electrical devices
Devices that are not mentioned in these Instructions for Use or
in the Technical Handbook1) can only be coupled electronically
after consultation with the manufacturers or an expert.
Use in areas subject to explosion hazards
Devices or components for use in explosion-hazard areas,
which have been tested and approved according to national,
European or international Explosion Protection Regulations,
may only be used under the conditions explicitly specified in the
approval and with consideration of the relevant legal regulations. The equipment or components may not be modified in
any manner. The use of faulty or incomplete parts is forbidden.
The appropriate regulations must be observed at all times when
carrying out repairs on these devices or components. Repairs
to the device may only be carried out by trained service personnel in accordance with the maintenance instructions of
Dräger Safety.
Safety symbols used in these Instructions for Use
These Instructions for Use use a number of warnings for risks
and hazards that might occur when using the device. These
warnings contain signal words, which will alert you to the
degree of hazard you may encounter. These signal words and
corresponding hazards are as follows:
DANGER
Death or severe bodily injuries may result in a situation of
immediate danger unless appropriate precautions have been
taken.
WARNING
Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
What is What
1
2
CAUTION
Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, could result in injury or damage to property.
Can also be used to warn against any wanton actions.
Portable gas measuring device for the continuous monitoring of
the concentration of several gases in the ambient air in the
working area and in explosion-hazard areas.
Independent measurement of up to five gases, in accordance
with the Dräger sensors installed.
Areas subject to explosion hazards, classified by zones
The device is intended for use in explosion-hazard areas or
mines, in which firedamp classified by zone 0, zone 1 or zone 2
may occur. It is determined for use within a temperature range
of –20 oC to +50 oC, and for areas in which gases of explosion
groups IIA, IIB or IIC and temperature class T3 or T4 (depending on the batteries and rechargeable battery) may be present.
For zone 0, the temperature class is limited to T3.
If used in mines, the device is only to be used in areas known to
have a low risk of mechanical impact.
Areas subject to explosion hazards, classified by divisions.
The device is intended for use in explosion-hazard areas or
mines, in which firedamp classified by class I&II, Div. 1 or Div. 2
may occur.
It is determined for use within a temperature range of –20 oC to
+50 oC, and for areas in which gases or dusts of groups A, B,
C, D or E, F, G, and temperature class T3 or T4 (depending on
the batteries and rechargeable battery) may be present.
2
3
9
X-am 5000
7
NOTICE
Additional information for the use of the device.
Intended Use
8
6
1
2
3
4
5
6
7
10
0
4
5
Gas entry
Alarm LED
Buzzer
[OK] key
Power pack
[ + ] key
Display
Special symbols:
Fault
Warning
Display peak value
Show TWA
Show STEL
Bump test mode
Fresh air calibration
11
8
9
10
11
12
13
14
CH4
%LEL
O2
Vol%
CO
ppm
H 2S
ppm
NH3
ppm
12
13
00123896_01.eps
For Your Safety
14
IR interface
Fastening clip
Type plate
Charging contacts
Measured gas display
Measured value display
Special symbols
1-button calibration
Single gas calibration
Password required
Battery 100 % full
Battery 2/3 full
Battery 1/3 full
Battery empty
Configuration
For the individual configuration of a device with standard configuration the device must be connected to a PC via the USB
infrared cable (order no. 83 17 409) or the E-Cal system. The
PC software "Dräger CC-Vision" is used to perform the configuration.
– Changing the configuration: see the Technical Handbook1).
____________
1) The Technical Handbook, the Instructions for Use/data sheets of the sensors
used, and the PC software CC-Vision for Dräger X-am 5000, are included
on CD.
7
Page 8
Standard device configuration:
Dräger X-am 5000
Off
Bump test mode 2)
On
Fresh air calibr. 2)
On
Life sign 2)
Blocked for A2
Switch off 2)
4.4
LEL factor 2)
(CH4)
(4.4 vol. % corresponds to 100 % LEL)
2)
15 minutes for STEL
Averaging time
8 hours for TWA
First Commissioning
Before using the device for the first time, insert the batteries
supplied or a charged NiMH power pack T4 (order no.
83 18 704), refer to chapter "Replacing the Batteries". The
Dräger X-am 5000 is ready for operation.
Operation
Switching on the device
●
Press and hold the [OK] key for approx. 3 seconds until the
countdown » 3 . 2 . 1 « shown in the display has expired.
– All the display segments, including the visual, audible and vibration alarms, are activated for a short time.
– The software version is displayed.
– The device performs a self test.
– The next sensor to be calibrated/adjusted is displayed, along
with the remaining days to the next calibration/adjustment,
e.g. » Ex %UEG CAL 20 «.
– The time until the bump test interval elapses is displayed in
days, e.g. » bt 123 «.
– All alarm setpoints A1 and A2 as well as »
« (TWA)3) and
»
« (STEL)3) for H2S and CO are displayed in succession.
– During the running-in period of the sensors, the respective
display of the measured value flashes and the special
symbol »
« (for warning) is displayed. No alarms are issued during the running-in period of the sensors.
● Press the [OK] key to cancel the display of the activation
sequence.
____________________________
2) Different settings can be selected to meet customer requirements on delivery.
The current setting can be checked and changed with the software
"Dräger CC-Vision".
3) Only when activated in the device configuration. Delivery status: not activated.
8
Switching off the device
●
Press and hold the [OK] key and the [ + ] key simultaneously
until the countdown » 3 . 2 . 1 « shown in the display has
elapsed.
– Before the device is switched off, the visual, audible and vibration alarms are activated for a short time.
Before entering the workplace
CAUTION
Check and, if necessary, adjust the calibration before carrying
out safety-relevant measurements. A bump test must be performed according to the national regulations.
●
Switch on the device. The current measured values are
shown in the display.
– Observe any warning »
« or fault messages »
«.
The device can be operated normally. If the warning message does not disappear automatically during operation,
the device must be serviced after the end of use.
The device is not ready to measure and requires maintenance.
WARNING
The presence of catalyst poisons in the measured gas (e.g.
volatile silicone, sulphur, heavy metal compounds or halogenated hydrocarbons) can damage the Cat Ex sensor. If the
Cat Ex sensor cannot be calibrated to the target concentration anymore, the sensor must be replaced.
The display of the Cat Ex sensor may be incorrect in an oxygen-poor atmosphere.
Electrical operating safety (Ex protection) is not guaranteed in
an oxygen-enriched atmosphere.
●
Check that the gas inlet opening on the device is not covered.
During operation
– During operation, the measured values for every measured
gas are displayed.
– If a measuring range is exceeded or a negative drift occurs,
the following displays are shown instead of the measured value display:
»
« (concentration too high) or
»
« (concentration too high at Ex channel) or
»
« (negative drift).
– Concentrations of combustible materials that are too high,
may result in a lack of oxygen.
– For O2 concentrations below 10 vol. % a fault is indicated for
the Ex channel as »
« instead of the measurement (only if measuring range ≤100 % LEL, not for >100 % LEL (heat
conduction)).
– In the event of an alarm, the corresponding displays, the visual, audible and vibration alarms are activated – see Chapter
“Identifying Alarms”.
After a measuring range has been exceeded, sensitivity to Ex
gases may be increased temporarily.This sensor effect lasts for
a maximum of 4 hours. Recalibration is not allowed during this
time.
After the measuring range of the TOX measuring channels has
been exceeded temporarily (up to one hour), checking the
measuring channels is not necessary.
If using a Cat Ex sensor in Dräger X-am 5000, a fresh-air calibration may be required if the zero point has changed by more
than 3 % LEL after an extreme impact load.
Identifying Alarms
An alarm is displayed visually, audibly and through vibration in a
specific pattern.
Concentration pre-alarm A1
The alarm is indicated by an intermittent
alarm message:
Display » A1 « and measured value
alternating: not for O2!
The pre-alarm A1 is not self-latching and disappears when the
concentration has dropped below the alarm threshold A1.
In the case of A1, a single tone is audible and the alarm LED
flashes.
In the case of A2, a double tone is audible and the alarm LED
flashes twice.
Acknowledging the pre-alarm:
● Press the [OK] key, only the audible alarm and the vibration
alarm are switched off.
Concentration main alarm A2
The alarm is indicated by an intermittent
alarm message:
Display » A2 « and measured value alternating:
for O2:
A1 = lack of oxygen
A2 = excess oxygen
Page 9
WARNING
Leave the area immediately. You are in mortal danger! A main
alarm is self-latching and cannot be acknowledged or cancelled.
After leaving the area, if the concentration is less than the alarm
threshold A2:
● Press the [OK] key, the alarm messages are switched off.
Device alarm
The alarm is indicated by an intermittent
alarm message:
Special symbol »
« displayed on the
right side of the display:
– The device is not ready for operation.
● Commission maintenance personnel or the Dräger Safety
Service Centre to eliminate the error.
STEL / TWA exposure alarm
The alarm is indicated by an intermittent
alarm message:
Display » A2 « and »
« (STEL) or »
ured value alternating:
Calling the Info Mode
●
« (TWA) and meas-
CAUTION
Leave the area immediately. After this alarm, the deployment
of personnel is subject to the relevant national regulations.
– The STEL and TWA alarm cannot be acknowledged or cancelled.
● Switch off the device. The values for the exposure evaluation
are deleted after the device is switched on again.
Battery pre-alarm
The alarm is indicated by an intermittent
alarm message:
Flashing special symbol »
« on the
right side of the display:
Acknowledging the pre-alarm:
Press the [OK] key, only the audible alarm and the vibration
alarm are switched off.
– The battery still lasts approx. 20 minutes after the first battery
pre-alarm.
●
Battery main alarm
In measuring mode, press the [OK] key for approx. 3 seconds.
– If any warning or fault messages exist, the corresponding
note or error codes are displayed (see the Technical Handbook).
Press the [OK] key successively for the next display. The
peak values and the exposition values TWA and STEV will be
displayed.
– If no key is pressed for 10 seconds, the device returns automatically to measuring mode.
Info Off Mode
With the device switched off, press the [ + ] key. Gas name,
measuring unit and measuring range limit value will be displayed for all channels.
Pressing the [ + ] key again exits the Info Off Mode (or via timeout).
Calling the Quick Menu
●
In measuring mode, press the [ + ] key three times.
– If functions in the quick menu are activated using the PC software "Dräger CC-Vision", you can select these functions using the [ + ] key. If no functions have been activated in the
quick menu, the device remains in measuring mode.
Possible functions:
The alarm is indicated by an intermittent
alarm message:
Flashing special symbol »
« on the
right side of the display:
The battery main alarm cannot be acknowledged or
cancelled:
– The device is automatically switched off again after
10 seconds.
– Before the device is switched off, the visual, audible and
vibration alarms are activated for a short time.
●
●
1. Bump test mode
2. Fresh air calibr.
3. Display and deletion of the
peak values
Press the [OK] key to call the selected function.
Press the [ + ] key to cancel the active function and to switch
to measuring mode.
– If no key is pressed for 60 seconds, the device returns automatically to measuring mode.
Replacing the Batteries /
Rechargeable Batteries
WARNING
Do not replace the batteries / rechargeable batteries in hazardous areas. Danger of explosion!
Batteries / rechargeable batteries are part of the Ex approval.
Only the following types may be used:
– Alkaline batteries – T4 – (not rechargeable!)
Energizer No. E91, Energizer No. EN91 (Industrial),
Varta Type 4106 (power one) or
Varta Type 4006 (industrial)
– NiMHy rechargeable batteries – T3 – (rechargeable)
GP 180AAHC (1800) max. 40 oC ambient temperature.
●
●
Switch off the device:
Press and hold the [OK] key and the [ + ] key simultaneously.
Loosen the screw on the power pack and remove the power
pack.
●
For the battery holder (order no. 83 18 703):
Replace alkaline batteries or NiMHy rechargeable batteries.
Ensure correct polarity.
●
●
For the NiMH power pack T4 (order no. 83 18 704):
Completely replace the power pack.
Insert the power pack into the device and tighten the screw,
the device switches on automatically.
WARNING
Do not throw used batteries into fire or try to open them by
force. Danger of explosion!
Dispose of the batteries in accordance with local regulations.
Charge the device with NiMH power
pack T4 (83 18 704)
WARNING
Do not charge underground or in explosion-hazard areas!
Danger of explosion!
The chargers are not designed in accordance with the regulations for firedamp and explosion protection.
Even if the device is not used, we recommend that you store the
device in the charger!
● Insert the switched off device into the charger.
– Display LED on the charger:
Charge
Fault
Full
9
Page 10
To maintain the lifetime of the batteries, charging is temperature
controlled and only performed in a temperature range of 5 to
35 oC. When this temperature range is left, the charging is
automatically interrupted and automatically continued after the
temperature range has been reached again. The charging time
is typically 4 hours. A new NiMH power pack reaches its full
capacity after three complete load/unload cycles. Never store
the device for extended periods (maximum 2 months) without
being connected to a power source, as this drains the internal
buffer battery.
Carrying Out the Function Test with
Gas (Bump Test)
●
●
Prepare a test gas cylinder, the volume flow must be
0.5 L/min and the gas concentration must be higher than the
alarm setpoint concentration to be tested.
Connect the test gas cylinder to the calibration cradle
(order no. 83 18 752).
CAUTION
Test gas must not be inhaled. Risk to health!
Observe the hazard warnings of the relevant safety data
sheets.
Carrying out the fresh air calibration
Calibrate the device to fresh air, free of measured gases or
other interfering gases. During the fresh air calibration, the zero
point of all the sensors (with the exception of the DrägerSensor
XXS O2 and XXS CO2) is set to 0. For the DrägerSensor
XXS O2 the display is set to 20.9 vol. % and for the
DrägerSensor XXS CO2 to 0.03 vol. %.
● Switch on the device.
● Press the [ + ] key 3 times, the symbol for fresh air
calibration »
« appears.
●
Press the [OK] key to start the fresh air calibration function.
– The measured values flash.
When the measured values are stable:
Press the [OK] key to perform the calibration.
– The display containing the current gas concentration changes with the display » OK «.
● Press the [OK] key to exit the calibration function or wait for
approx. 5 seconds.
●
If a fault has occurred during the fresh air calibration:
– The fault message »
« appears and »
« is displayed
for the respective sensor instead of the measured value.
● In this case, repeat the fresh air calibration. If necessary, have
the sensor replaced by qualified personnel.
●
Switch on the device and insert it into the calibration cradle
– press downwards until it engages.
Open the test gas cylinder valve to let test gas flow over the
sensors.
● Wait until the device displays the test gas concentration with
sufficient tolerance:
Ex: ±20 % 1)
O2: ±0.6 vol. % 1)
TOX: ±20 %. 1)
– If the alarm setpoints are exceeded, the device displays the
gas concentration in alternation with » A1 « or » A2 «
depending on the test gas concentration.
● Close the test gas cylinder valve and remove the device from
the calibration cradle.
●
●
If the displays are outside of the above-mentioned ranges:
Have the device calibrated by the service personnel.
Calibration
Calibration may not be possible due to device and channel
errors.
____________
1) Upon application of the Dräger mixed gas (order no. 68 11 130) the displays
should be within this range.
10
Calibrating the sensitivity for an individual
measuring channel
– The span calibration can be carried out specifically for individual sensors.
– During the span calibration, the sensitivity of the selected
sensor is set to the value of the used test gas.
– Use a standard test gas.
Allowed test gas concentration:
Ex:
40 to 100 %LEL
O2 10 to 25 vol. %
CO: 20 to 999 ppm
H2S: 5 to 99 ppm
Test gas concentration of other gases: see Instructions for
Use for the respective DrägerSensors.
●
●
Connect the test gas cylinder with the calibration cradle.
Vent the test gas leaving the adapter into a fume cupboard or
into the open air (with a hose connected to the second connector of the calibration cradle).
CAUTION
Test gas must not be inhaled. Risk to health!
Observe the hazard warnings of the relevant safety data
sheets.
●
●
Switch on the device and insert it into the calibration cradle.
Press the [ + ] key and keep it depressed for 5 seconds to
call the calibration menu, enter the password (password on
delivery = 001).
● Use the [ + ] key to select the single gas calibration function.
The symbol for span calibration »
« flashes.
● Press the [OK] key to start the channel selection.
– The display flashes the gas of the first measuring channel,
e.g. » Ex - %LEL «.
● Press the [OK] key to start the calibration function of this
measuring channel, or use the [ + ] key to select another
measuring channel (O2 - vol. %, H2S - ppm or CO - ppm, etc.).
– The calibration gas concentration is displayed.
● Press the [OK] key to confirm the calibration gas concentration or use the [ + ] key to change the calibration gas concentration and complete the process by pressing the [OK] key.
– The measurement value flashes.
●
Open the test gas cylinder valve to let gas flow over the sensor with a volume flow of 0.5 L/min.
– The displayed, flashing measurement value changes to the
value according to the supplied test gas.
When the measurement value displayed is stable (after at
least 120 seconds):
● Press the [OK] key to perform the calibration.
– The display containing the current gas concentration changes with the display » OK «.
● Press the [OK] key or wait about 5 seconds in order to complete the calibration/adjustment of this measuring channel.
– The next measuring channel may appear for calibration.
– After the calibration of the last measuring channel, the device
changes to the measuring mode.
Close the test gas cylinder valve and remove the device from
the calibration cradle.
●
If a fault occurred during the span calibration:
– The fault message »
« appears and »
« is displayed for the respective sensor instead of the measured value.
● In this case, repeat the calibration.
● If necessary, replace the sensor.
Page 11
Maintenance
Maintenance
Disposing of the Device
The device does not need any special maintenance.
● Dirt and deposits can be removed from the device by washing it with cold water. A sponge can be used for wiping if necessary.
The device should be inspected and maintained annually by
suitably qualified persons (consult: EN 50073 – Guide for the
selection, installation, use and maintenance of apparatus for
the detection and measurement of combustible gases or oxygen, EN 45544-4 – Electrical apparatus used for the direct
detection and direct concentration measurement of toxic gases
and vapours - Part 4: Guide for selection, installation, use and
maintenance and national regulations).
Recommended calibration interval for measuring channels Ex,
O2, H2S and CO: 6 months. Calibration intervals of other
gases: see Instructions for Use for the respective
DrägerSensors.
EU-wide regulations for the disposal of electric and electronic appliances which have been defined in the
EU Directive 2002/96/EC and in national laws have been
effective since August 2005 and apply to this device.
Common household appliances can be disposed of using special collecting and recycling facilities. However, as this device
has not been registered for household usage, it must not be disposed of through these means. The device can be returned to
your national Dräger Safety Sales Organisation for disposal.
Please do not hesitate to contact the above if you have any further questions on this issue.
NOTICE
Abrasive cleaning implements (brushes etc.), cleaning agents
and cleaning solvents can destroy the dust and water filters.
●
Carefully dab dry the device using a cloth.
Technical Data
Extract: see the Technical Handbook1) for details.
Ambient conditions:
During operation
–20 to 50 oC (–20 to 40 oC for NiMH
single cells type 180AAHC)
and storage
700 to 1300 hPa
10 to 90% (to 95 % briefly) rH.
Ingress protection IP 67 for device with sensors
Intensity of alarm
Typically 90 dB (A) in 30 cm distance
Operation time
– Alkaline battery
Typically 12 hours under standard
conditions
– NiMHy recharge- Typically 12 hours under standard
able batteries
conditions
Dimensions
approx. 130 x 48 x 44 mm (H x W x D)
Weight
approx. 220 to 250 g
CE marking:
Approvals:
Electromagnetic compatibility
(Directive 89/336/EEC)
Low Voltage Directive
(Directive 72/23/EEC)
Explosion protection
(Directive 94/9/EEC)
(see “Notes on Approval” on page 114)
1) The Technical Handbook and Instructions for Use/data sheets for the sensors
used and the PC software CC-Vision for Dräger X-am 5000 are available on
CD. The Instructions for Use/data sheets for the sensors used can also be
downloaded at the following Internet address:
http://www.draeger.com/ST/internet/DE/de/Produkte/Detection/DragerSensors/Tragbar/sensors_tragbar.jsp
Extract: For details, see the Instructions for Use/
data sheets for the sensors used1).
Measuring principle
Measurement value configuration time t0...90
for methane
for propane
Measurement value configuration time t0...50
for methane
for nonane
Measuring range
Ex
Catalytic combustion
≤20 seconds
≤35 seconds
≤7 seconds
≤30 seconds5)
0 to 100 %LEL
O2
Electrochemical
H2S
Electrochemical
CO
Electrochemical
≤10 seconds
≤15 seconds
≤25 seconds
≤6 seconds
≤6 seconds
≤6 seconds
0 to 25 vol. %
6)
Zero error (EN 45544)
Device drift
–––
–––
–––
–––
Warm-up time
35 seconds
≤5 minutes
Effect of sensor poisons
≤1 %LEL/
–––
Hydrogen sulphide H2S, 10 ppm
8 hours
halogenated hydrocarbons, heavy metals,
gases containing silicone, sulphur or polymerizable substances
Poisoning possible
Measuring accuracy [% of the measured value]
≤5
≤1
Standards
EN 61779-1 2)
EN 50104
(Measuring function for explosion protection
(measurement of
EN 61779-4
and measurement of oxygen deficiency and
oxygen deficiency
EN 50271
surplus as well as toxic gases,
and oxygen surEN 60079-29-1
EXAM, Essen, Germany:
plus)
BVS 08 ATEX G 002 X), PFG 08 G 001
EN 50271
2) The device responds to most combustible gases and vapors.The sensitivities
differ depending on the type of gas. We recommend a calibration using the
target gas to be measured. For the range of alkanes, the sensitivity decreases
from methane to nonane.
3) The measuring signals can be affected additively by sulphur dioxide and nitrogen dioxide and negatively by chlorine.
0 to 200 ppm
0 to 2000 ppm
H2S 7)
CO 8)
2 ppm
6 ppm
≤1 % of measured ≤1 % of measured
value/month
value/month
≤5 minutes
≤5 minutes
–––
–––
≤2
EN 45544-1 3)
EN 45544-2
EN 50271
≤2
EN 45544-1 4)
EN 45544-2
EN 50271
4) The measuring signals can be affected additively by acetylene, hydrogen and
nitrate monoxide.
5) For decreasing concentrations, the nonane response time can be considerably longer (up to 170 seconds).
6) Alkane from methane to nonane, LEL values in accordance with EN 61779-1
7) Certified for 1 to 100 ppm
8) Certified for 3 to 500 ppm
11
Page 12
Observer la notice d'utilisation
Toute manipulation de l'appareil suppose la connaissance et
l'observation exacte de cette notice d'utilisation. L'appareil est
exclusivement destiné à l'utilisation décrite.
Maintenance
Les intervalles et mesures de maintenance indiqués dans le
manuel technique1) ainsi que les indications contenues dans la
notice d'utilisation/fiches techniques des capteurs Dräger
utilisés1) doivent être respectés.
Maintenance sur l'appareil uniquement réalisée par des spécialistes.
Accessoires
Utiliser exclusivement les accessoires énumérés dans le
manuel technique1) de la liste de commande.
Branchement sans risque avec les appareils électriques
Les branchements électriques avec les appareils qui ne sont
pas mentionnés dans cette notice d'utilisation ou dans le
manuel technique1) ne peuvent être réalisés qu'après accord
des fabricants ou d'un expert.
Utilisation dans des zones exposées aux explosions
Les appareils ou les composants utilisés dans des zones à risques d'explosions, contrôlés et homologués selon les directives de protection antidéflagrante nationales, européennes et
internationales, ne peuvent être utilisés que dans les conditions
indiquées dans l'homologation et en tenant compte des dispositions légales correspondantes. Aucune modification ne doit
être effectuée sur le matériel. L'utilisation de pièces défectueuses ou incomplètes est interdite. En cas de réparation sur ces
appareils ou ces composants, les directives correspondantes
doivent être respectées. Maintenance sur l'appareil uniquement
par des spécialistes selon la notice de maintenance de Dräger
Safety.
Symboles de sécurité dans cette notice d'utilisation
Dans cette notice d'utilisation, une série d'avertissements sur
les risques et dangers pouvant survenir lors de l'utilisation de
l'appareil est utilisée. Ces avertissements contiennent des
mots-clés qui attirent l'attention sur le niveau de mise en danger
à attendre. Ces mots-clés et les dangers correspondants sont
les suivants :
DANGER
Des situations potentiellement dangereuses peuvent entraîner des blessures graves ou même la mort, si les mesures de
précaution appropriées ne sont pas prises.
____________
1) Le manuel technique, les fiches techniques/les notices d'utilisation des capteurs utilisés et le logiciel PC Draeger CC-Vision pour le Dräger X-am 5000 se
trouvent sur le CD.
12
AVERTISSEMENT
Des situations potentiellement dangereuses peuvent entraîner des blessures graves ou même la mort, si les mesures de
précaution adéquates ne sont pas prises.
Légende
1
2
ATTENTION
Des situations potentiellement dangereuses peuvent entraîner des blessures corporelles ou des dommages aux biens, si
les mesures de précaution adéquates ne sont pas prises.
Peut être également utilisé pour alerter du danger des manipulations imprudentes.
REMARQUE
Informations supplémentaires sur l'utilisation de l'appareil.
Domaine d'application
Appareil de mesure de gaz portatif pour la surveillance continue de la concentration de plusieurs gaz dans l'air ambiant sur
le poste de travail et dans les zones exposées aux explosions.
Mesure indépendante de un à cinq gaz selon les DrägerSensor
installés.
Zones exposées aux explosions, classifiées selon les zones
L'appareil est conçu pour être utilisé dans des zones exposées
aux risques d'explosions ou dans des exploitations minières
dans lesquelles des coups de grisou classifié selon la zone 0,
zone 1 ou zone 2 peuvent se produire. Il est conçu pour une utilisation dans une plage de températures de –20 oC à +50 oC et
pour les domaines où des gaz de la classe d'explosion IIA, IIB
ou IIC et de la classe de température T3 ou T4 (en fonction de
l'accu et des piles) peuvent être présents. Pour la zone 0, la
classe de température est limitée à la classe T3.
Lors de l'utilisation dans des exploitations minières, l'appareil
peut être utilisé uniquement dans les domaines dans lesquels
un faible risque dû aux influences mécaniques existe.
Zones exposées aux risques explosions, classifiées selon
les divisions
L'appareil est conçu pour fonctionner dans des zones exposées aux risques d'explosions ou dans des exploitations minières dans lesquelles des coups de grisou classé selon la classe
I&II, Div. 1 ou Div. 2 peuvent se produire.
Il est conçu pour une utilisation dans une plage de températures de –20 oC à +50 oC et pour les domaines où des gaz et
poussières des groupes A, B, C, D ou E, F, G de la classe de
température T3 ou T4 (en fonction de l'accu et des piles) peuvent être présents.
8
2
3
9
X-am 5000
7
10
6
0
4
5
1
2
3
4
5
Arrivée de gaz
Alarme DEL
Avertisseur sonore
Touche [OK]
Unité d'alimentation
6
Touche [ + ]
7
Ecran
Symboles spéciaux :
Indication de panne
Indication d'avertissement
Affichage valeur de
pointe
Affichage VME
Affichage VLE
Mode Bump Test
Calibrage air frais
11
CH4
%LEL
O2
Vol%
CO
ppm
H 2S
ppm
NH3
ppm
12
13
14
8
9
10
11
12
Interface IR
Clip de fixation
Plaque signalétique
Contacts de charge
Affichage du gaz
mesuré
13 Affichage de la valeur
mesurée
14 Symboles spéciaux
Calibrage à 1 bouton
Calibrage à un gaz
Mot de passe nécessaire
Batterie 100 % pleine
Batterie 2/3 pleine
Batterie 1/3 pleine
Batterie vide
Configuration
Pour configurer un appareil seul avec une configuration standard, l'appareil doit être relié au PC via un câble infrarouge
USB (n° de commande 83 17 409) ou via le système E-Cal. La
configuration est effectuée au moyen du logiciel PC CC-Vision
installé.
– Modification de la configuration : voir le manuel technique1).
00123896_01.eps
Pour votre sécurité
Page 13
Configuration de l'appareil standard :
Dräger X-am 5000
Mode Bump Test 2)
Calibr. air frais 2)
Signe d'activité 2)
Mettre hors service 2)
Facteur LIE2)
(CH4)
2)
Durée moyenne
●
Arrêt
Activé
activé
bloqué sur A2
4,4
(4,4 vol.-% correspondent à 100 % de
la LIE)
15 minutes pour VLE
8 heures pour VME
Première mise en service
Avant la première utilisation de l'appareil, les batteries fournies
ou l'unité d'alimentation NiMH T4 (n° de commande 83 18 704)
doivent être insérées, voir le chapitre "Remplacement des batteries". Le Dräger X-am 5000 est prêt à fonctionner.
Utilisation
Mise en marche de l'appareil
●
–
–
–
–
–
–
–
●
Arrêt de l'appareil
Maintenir appuyée la touche [OK] pendant 3 secondes environ jusqu'à ce que le décompte affiché à l'écran » 3 . 2 . 1 «
soit écoulé.
Tous les segments de l'écran s'affichent brièvement, les alarmes optiques, sonores et vibratoires sont activées brièvement.
La version logicielle s'affiche.
L'appareil effectue un auto-test.
Le capteur en place pour le prochain ajustage / calibrage
s'affiche avec le nombre de jours restants jusqu'au prochain
ajustage / calibrage, par ex. » Ex - % limite inférieure d'explosion CAL 20 «.
La durée jusqu'à la fin de l'intervalle du bump test est indiquée en jours, par ex. » bt 123 «.
Tous les seuils d'alarme A1 et A2 ainsi que »
« (VME)3) et
»
« (VLE)3) pour l'H2S et le CO s'affichent successivement.
Au cours de la phase de démarrage des capteurs, l'affichage
correspondant de la valeur mesurée clignote et le symbole
spécial »
« (pour l'indication d'avertissement) s'affiche. Au
cours de la phase de démarrage des capteurs, aucune alarme ne se déclenche.
Appuyer sur la touche [OK] afin d'interrompre l'affichage de
la séquence de démarrage.
____________________________
2) Des réglages différents peuvent être choisis lors de la livraison en fonction du
souhait du client. Le réglage peut être contrôlé et modifié avec le logiciel
CC-Vision Dräger.
3) Uniquement si la fonction est activée dans la configuration de l'appareil. Configuration usine : non activée.
Maintenir appuyées simultanément la touche [OK] et la touche [ + ] jusqu'à ce que le décompte affiché à l'écran
» 3 . 2 . 1 « soit écoulé.
– Avant l'arrêt de l'appareil, les alarmes optiques, sonores et vibratoires sont activées brièvement.
Avant d'accéder au poste de travail
ATTENTION
Avant toute mesure essentielle au niveau sécurité, contrôler le
calibrage et l'ajuster si nécessaire. Un test de gazage (test
Bump) doit être effectué en fonction des réglementations
nationales.
●
Mettre en marche l'appareil, les valeurs mesurées actuelles
s'affichent à l'écran.
– Respecter les indications d'avertissement »
« ou de
panne»
«.
L'appareil peut fonctionner normalement. Si l'indication
d'avertissement ne disparaît pas automatiquement au
cours du fonctionnement, l'appareil doit être envoyé en
réparation lorsqu'il n'est plus utilisé.
L'appareil n'est pas prêt à mesurer et doit être envoyé en
réparation.
AVERTISSEMENT
La présence de poisons catalytiques dans le gaz mesuré (par
ex. composés volatiles de métaux lourds, de silicium, de soufre ou d'hydrocarbures halogénés) peut endommager le capteur Cat Ex. Si le capteur Cat Ex ne peut plus être calibré sur
la concentration cible, il doit être remplacé.
Dans une atmosphère pauvre en oxygène, des affichages
erronés peuvent survenir sur le capteur Cat Ex.
Dans une atmosphère enrichie en oxygène, la sécurité électrique de fonctionnement n'est pas garantie (protection antidéflagrante).
●
Vérifier que l'orifice d'entrée de gaz sur l'appareil n'est pas
obstrué.
Au cours du fonctionnement
– Au cours du fonctionnement, les valeurs mesurées sont affichées pour chaque gaz mesuré.
– Lorsqu'une plage de mesure est dépassée ou lorsqu'une dérive négative survient, l'affichage suivant apparaît au lieu de
l'affichage de la valeur mesurée :
»
« (Concentration trop élevée) ou
»
« (Concentration trop élevée sur canal Ex) ou
»
« (Drift négatif).
– Des concentrations trop élevées de substances inflammables peuvent entraîner un manque d'oxygène.
– Avec des concentrations d'O2 inférieures à 10 % en volume,
une panne est indiquée par »
« sur le canal Ex à la place de la valeur de mesure (uniquement lorsque la plage de
mesure 100 % de la limite inférieure d'explosion, non pour
>100 % de la limite inférieure d'explosion (conduction thermique)).
– En cas de présence d'alarme, les affichages correspondants,
les alarmes optiques, sonores et vibratoires, sont activés voir le chapitre “Détection des alarmes”.
Après un dépassement de la plage de mesure, une augmentation temporaire de la sensibilité pour les gaz Ex peut survenir. Il
s'agit d'un effet du capteur qui disparaît au bout de 4 heures
maximum. Un calibrage ultérieur pendant cette période n'est
pas admissible.
Après un dépassement de la plage de mesure de brève durée
des canaux de mesure TOX (jusqu'à une heure), un contrôle
des canaux de mesure n'est pas nécessaire.
En cas d'utilisation d'un capteur Cat Ex dans le Dräger
X-am 5000, il convient après une sollicitation par à-coups
extrême et en cas d'une modification du point zéro de plus de
3 % de la limite d'explosion inférieure d'effectuer un ajustage air
frais.
Détection des alarmes
L'alarme est émise successivement de manière optique, sonore
puis vibratoire.
Pré-alarme de concentration A1
Message d'alarme interrompu :
Affichage » A1 « et valeur mesurée en
alternance. pas pour l'O2 !
La pré-alarme A1 n'est pas une alarme auto-maintenue et
s'éteint lorsque la concentration chute en dessous du seuil
d'alarme A1.
Pour A1, un signal sonore simple retentit et la DEL d'alarme clignote.
Pour A2, un signal sonore double retentit et la DEL d'alarme clignote.
Acquittement de la pré-alarme :
● Appuyer sur la touche [OK], seules les alarmes sonore et vibratoire sont coupées.
Alarme principale de concentration A2
Message d'alarme interrompu :
Affichage » A2 « et valeur mesurée en alternance.
Pour l'O2: A1 = manque d'oxygène
A2 = excédent d'oxygène
13
Page 14
AVERTISSEMENT
Quitter immédiatement la zone, danger de mort ! Une alarme
principale est à verrouillage et ne peut être acquittée.
Remplacement des batteries / accus
Alarme de l'appareil
Message d'alarme interrompu :
Affichage symbole spécial»
« sur la
droite de l'écran :
Uniquement après avoir quitté la zone, lorsque la concentration
a chuté en dessous du seuil d'alarme :
● Appuyer sur la touche [OK], les messages d'alarme sont coupés.
– L'appareil n'est pas prêt à fonctionner.
● Mandater le personnel de maintenance ou le service
Dräger Safety pour éliminer la panne.
Alarme d'exposition STEL / TWA
Activation du mode Info
Message d'alarme interrompu :
Affichage » A2 « et »
« (VLE) ou »
mesurée en alternance :
●
« (VME) et valeur
ATTENTION
Quitter immédiatement la zone. Le travail de la personne doit
être réglementé suite à cette alarme en fonction des directives
nationales.
– Les alarmes STEL et TWA ne peuvent être validées.
● Arrêter l'appareil. Les valeurs de l'analyse d'exposition sont
supprimées après une nouvelle mise en marche.
Pré-alarme de batterie
Message d'alarme interrompu :
Symbole spécial clignotant»
« sur la
droite de l'écran :
Acquittement de la pré-alarme :
Appuyer sur la touche [OK], seules les alarmes sonore et vibratoire sont coupées.
– Après la première pré-alarme de batterie, la batterie tient encore pendant 20 minutes environ.
●
Alarme principale de batterie
En mode de mesure, appuyer sur la touche [OK] pendant
3 secondes environ.
– En cas de présence d'avertissements ou de pannes, les codes correspondants de remarque ou d'erreur sont indiqués
(voir manuel technique). Appuyer successivement sur la touche [OK] pour obtenir les affichages suivants. Les valeurs de
pointe et les valeurs d'exposition TWA et STEV s'affichent.
– Si, pendant 10 secondes, aucune touche n'est activée, l'appareil revient automatiquement en mode de mesure.
14
●
●
Arrêt de l'appareil :
Maintenir appuyées simultanément les touches [OK] et [ + ].
Dévisser la vis sur l'unité d'alimentation et retirer l'unité d'alimentation.
●
Avec un support de batterie (n° de commande 83 18 703) :
Remplacer les piles alcalines ou les batteries NiMHy. Respecter la polarité.
●
●
Mode Info-Off
Avec l'appareil coupé, appuyer sur la touche [ + ]. Pour tous les
canaux, le nom du gaz, l'unité de mesure et la valeur finale de
plage de mesure sont affichés.
Une nouvelle pression de la touche [ + ] permet de quitter le
mode Info-Off (ou après un délai d'attente).
Uniquement sur l'unité d'alimentation NiMH T4 (n° de commande 83 18 704) :
Remplacer complètement l'unité d'alimentation.
Insérer l'unité d'alimentation dans l'appareil et serrer la vis à
fond, l'appareil se met automatiquement sous tension.
AVERTISSEMENT
Les batteries usagées ne doivent pas être jetées dans le feu ni
être ouvertes de force, risque d'explosion !
Elimination des batteries en fonction des réglementations
nationales.
Appel du menu rapide
●
En mode de mesure, appuyer trois fois sur la touche [ + ].
– Lorsque les fonctions pour le menu rapide ont été activées
avec le logiciel PC « Draeger CC-Vision », ces fonctions peuvent être sélectionnées avec la touche [ + ]. Si aucune fonction n'est activée dans le menu Rapide, l'appareil reste en
mode de mesure.
Fonctions possibles :
Message d'alarme interrompu :
Symbole spécial clignotant»
« sur la
droite de l'écran :
L'alarme principale de la batterie ne peut pas être acquittée :
– L'appareil se coupe automatiquement au bout de 10 secondes.
– Avant l'arrêt de l'appareil, les alarmes optique, sonore et
vibratoire sont activées brièvement.
AVERTISSEMENT
Remplacement des batteries / accus interdit dans des zones
exposées aux explosions, risque d'explosion !
Les batteries / accus font partie de l'homologation. Seuls les
types suivants peuvent être utilisés :
– Batteries alcalines – T4 – (non rechargeables !)
Pile Energizer n° E91, Energizer n° EN91 (Industrial), Varta
Type 4106 (power one), Varta Type 4006 (industrial)
– Batterie NiMHy – T3 – (rechargeables)
GP 180AAHC (1800) max. 40 oC de température ambiante.
●
1. Mode Bump Test
2. Calibr. air frais
3. Affichage et suppression des
valeurs pics
Appuyer sur la touche [OK] pour appeler la fonction sélectionnée.
● Appuyer sur la touche [ + ] pour interrompre la fonction active et passer en mode mesure.
– Si, pendant 60 secondes, aucune touche n'est activée, l'appareil revient automatiquement en mode de mesure.
Charger l'appareil avec une unité d'alimentation NiMH T4 (83 18 704)
AVERTISSEMENT
Ne pas charger sous des balises ou dans des zones exposées aux explosions !risque d'explosion !
Les chargeurs ne sont pas conçus conformément aux directives pour la protection antigrisouteuse et la protection antidéflagrante.
Même lorsque l'appareil n'est pas utilisé, nous recommandons
de stocker l'appareil dans le module de charge !
● Insérer l'appareil dans le module de charge.
– Affichage DEL sur le boîtier de charge :
Charge en cours
Défaut
Charge pleine
Page 15
Pour protéger les batteries, une charge ne peut être effectuée
que dans une plage de température de 5 à 35 oC. Si la plage
de température n'est plus respectée, la charge s'arrête automatiquement et reprend automatiquement dès que la plage de
température est de nouveau respectée. La durée de charge est
normalement de 4 heures. Une nouvelle unité d'alimentation
NiMH atteint au bout de trois cycles de charge et de décharge
complets sa pleine capacité. Ne pas entreposer l'appareil longtemps (2 mois maximum) sans alimentation car la batterie tampon interne se décharge.
Réalisation du contrôle de fonctionnement avec le gaz (Bump test)
●
●
Préparer la bouteille de gaz de contrôle, le débit volumétrique doit être de 0,5 L/min et la concentration du gaz doit être
supérieure à la concentration du seuil d'alarme à contrôler.
Relier le flacon du gaz de contrôle au socle de calibrage (n°
de commande83 18 752).
ATTENTION
Ne jamais inhaler le gaz de contrôle. Risque sanitaire !
Respecter les consignes de danger des fiches de données
de sécurité correspondantes.
●
Mettre en marche l'appareil et le placer dans l'adaptateur de
calibrage - appuyer vers le bas jusqu'à son enclenchement.
Ouvrir la valve de la bouteille de contrôle pour que le gaz
s'échappe au-dessus des capteurs.
● Attendre jusqu'à ce que l'appareil indique la concentration
du gaz de contrôle avec une tolérance suffisante :
Ex : ±20 % 1)
O2: ±0,6 % vol. 1)
TOX : ±20 %. 1)
– Indépendamment de la concentration du gaz de contrôle,
l'appareil indique en cas de passage au-dessus des seuils
d'alarme en alternance la concentration du gaz et » A1 «
ou » A2 «.
● Fermer la valve de la bouteille de gaz de contrôle et retirer
l'appareil hors de l'adaptateur de calibrage.
●
●
Lorsque les affichages ne se trouvent pas dans les plages indiquées ci-dessus :
Faire calibrer l'appareil par le personnel de maintenance.
Calibrage
Les erreurs d'appareils et de canaux peuvent entraîner l'impossibilité d'effectuer un calibrage.
____________
1) En cas d'utilisation du mélange de gaz Dräger (n° de commande 68 11 130),
les affichages doivent se situer dans cette plage.
Réalisation du calibrage air frais
Calibrer l'appareil sur l'air frais, sans gaz de mesure ou autres
gaz parasites. Lors du calibrage de l'air frais, le point zéro de
tous les capteurs (sauf pour le DrägerSensor XXS O2 et XXS
CO2) est défini sur 0. Sur le DrägerSensor XXS O2, l'affichage
est défini sur 20,9 % en volume et sur le DrägerSensor XXS
CO2 sur 0,03 % en volume.
● Mettre en marche l'appareil.
● Appuyer trois fois sur la touche [ + ], le symbole pour le calibrage air frais »
« apparaît.
●
Appuyer sur la touche [OK] pour démarrer le calibrage air
frais.
– Les valeurs de mesure clignotent.
Lorsque les valeurs de mesure sont stables :
● Appuyer sur la touche [OK] afin d'effectuer le calibrage.
– L'affichage de la concentration de gaz actuelle commute
avec l'affichage » OK «.
● Appuyer sur la touche [OK] afin de quitter la fonction ou attendre env. 5 secondes.
Si une erreur est survenue au cours du calibrage air frais :
– L'indication de panne »
« s'affiche et au lieu de la valeur
mesurée, »
« apparaît pour le capteur concerné.
● Dans ce cas, renouveler le calibrage air frais. Si nécessaire,
faire remplacer le capteur par un personnel qualifié.
ATTENTION
Ne jamais inhaler le gaz de contrôle. Risque sanitaire !
Respecter les consignes de danger des fiches de données
de sécurité correspondantes.
●
Mettre l'appareil sous tension et poser dans l'adaptateur de
calibrage.
● Appuyer sur la touche [ + ] et la maintenir appuyée pendant
5 secondes afin d'appeler le menu de calibrage, entrer le mot
de passe (mot de passe à la livraison = 001).
● Avec la touche [ + ], sélectionner le calibrage à un gaz, le
symbole du calibrage de sensibilité clignote »
«.
● Appuyer sur la touche [OK] afin de démarrer la sélection du
canal.
– L'écran indique en clignotant le gaz du premier canal de mesure, par ex. » CH4 - % limite inférieure d'explosion «.
● Appuyer sur la touche [OK] afin de démarrer la fonction de
calibrage de ce canal de mesure ou, avec la touche [ + ],
sélectionner un autre canal de mesure (O2 - % en volume,
H2S - ppm, CO - ppm etc.).
– La concentration du gaz de calibrage s'affiche.
● Appuyer sur la touche [OK] afin d'activer la concentration du
gaz de calibrage ou, avec la touche [ + ], modifier la concentration du gaz de calibrage, et confirmer en appuyant sur la
touche [OK].
– La valeur de mesure clignote.
●
Calibrage / Ajustement de la sensibilité pour
un canal de mesure en particulier
– Le calibrage / l'ajustement de la sensibilité peut être effectué
de manière sélective pour certains capteurs.
– Lors du calibrage / de l'ajustement de la sensibilité, la sensibilité du capteur sélectionné est définie sur la valeur du gaz
de contrôle sélectionné.
– Utiliser le gaz de contrôle en usage dans le commerce.
Concentration admissible du gaz de contrôle :
Ex : 40 à 100 % de la limite d'explosion inférieure
O2 10 à 25 % en vol.
CO : 20 à 999 ppm
H2S : 5 à 99 ppm
Concentrations en gaz d'essai d'autres gaz : voir notice d'utilisation des DrägerSensor correspondants.
●
●
Relier le flacon du gaz de contrôle à l'adaptateur de calibrage.
Laisser s'échapper le gaz de contrôle dans une hotte d'aspiration ou vers l'extérieur (raccorder le tuyau sur le deuxième
raccord de l'adaptateur de calibrage).
Ouvrir la vanne du flacon du gaz de contrôle pour que le gaz
s'écoule à travers le capteur avec un débit volumique de
0,5 L/min.
– La valeur de mesure clignotant, affichée commute sur la valeur en fonction du gaz de contrôle amené.
Lorsque la valeur de mesure affichée est stable (au bout de
120 secondes minimum) :
● Appuyer sur la touche [OK] afin d'effectuer le calibrage.
– L'affichage de la concentration de gaz actuelle commute
avec l'affichage » OK «.
● Appuyer sur la touche [OK] ou attendre cinq secondes pour
terminer le calibrage/réglage de ce canal de mesure.
– Le canal de mesure suivant est aussi proposé pour le
calibrage.
– Après le calibrage / l'ajustage du dernier canal de mesure,
l'appareil passe en mode de mesure.
● Fermer la valve de la bouteille de gaz de contrôle et retirer
l'appareil hors de l'adaptateur de calibrage.
Si une erreur est survenue au cours du calibrage de
sensibilité / de l'ajustement :
– L'indication de panne »
« s'affiche et au lieu de la valeur
mesurée, »
« apparaît pour le capteur concerné.
● Dans ce cas, renouveler le calibrage / l'ajustement.
● Remplacer éventuellement le capteur.
15
Page 16
Entretien
Maintenance
Elimination de l'appareil
L'appareil ne requiert pas d'entretien particulier.
● En cas d'encrassement important, l'appareil peut être lavé à
l'eau froide. Si nécessaire, utiliser une éponge.
L'appareil doit être inspecté et entretenu chaque année par des
techniciens spécialisés (voir : EN 50073 – guide de choix, d'installation, d'utilisation et de maintenance des matériels de détection et de mesure des gaz combustibles et de l'oxygène,
EN 45544-4 – Atmosphères des lieux de travail - Appareillage
électrique utilisé pour la détection directe des vapeurs et gaz
toxiques et le mesurage direct de leur concentration - Partie 4 :
guide de sélection, d'installation, d'utilisation et d'entretien et
réglementations nationales).
Intervalle de calibrage recommandé pour les canaux de mesure
Ex, O2, H2S et CO : 6 mois. Intervalle de calibrage d'autres gaz
: voir notice d'utilisation des DrägerSensor correspondants.
Depuis août 2005, les directives européennes relatives
aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE), définies dans la directive UE 2002/96/CE et
dans les lois nationales concernant cet appareil, s'appliquent.
Pour les personnes privées, des déchetteries spéciales sont
mises en place. Puisque cet appareil n'est pas homologué pour
une utilisation par des particuliers, il ne doit pas être éliminé de
cette manière. Pour l'éliminer, vous pouvez le renvoyer au
département des ventes Dräger Safety dont vous dépendez ;
en cas de questions, vous pouvez prendre volontiers contact
avec ce département.
REMARQUE
Les outils de nettoyage rugueux (brosses, etc.), les nettoyants
et les solvants peuvent détruire les filtres à poussières et à
eau.
●
Sécher l'appareil avec un chiffon.
Caractéristiques techniques
Extrait : pour les détails, voir le manuel technique1).
Conditions environnementales :
en fonctionnement –20 à 50 oC (–20 à 40 oC pour les batet en cas de stoc- teries NiMH de type 180AAHC)
kage
700 à 1300 hPa
10 à 90 % (jusqu'à 95 % brièvement)
d'humidité rel.
Degré de protecIP 67 pour les appareils avec capteurs
tion
Volume de l'alarme Normalement 90 dB (A) à 30 cm de distance
Durée d'utilisation
– Piles alcalines
12 heures dans des conditions normales
– Batterie NiMHy
12 heures dans des conditions normales
Dimensions
env. 130 x 48 x 44 mm (H x l x P)
Poids
env. 220 à250 g
Sigle CE :
Homologations :
Compatibilité électromagnétique
(directive 89/336/CEE)
Directive basse tension
(directive 72/23/CEE)
Protection antidéflagrante
(directive 94/9/CEE)
(voir “Notes on Approval” page 114)
1) Le manuel technique, les instructions d'utilisation/fiches techniques des
détecteurs utilisés et le logiciel PC CC-Vision pour Dräger X-am 5000 se trouvent sur CD. Les instructions d'utilisation/fiches techniques des détecteurs
utilisés peuvent également être téléchargés l'adresse internet suivante :
http://www.draeger.com/ST/internet/DE/de/Produkte/Detection/DragerSensors/Tragbar/sensors_tragbar.jsp
16
Extrait : pour plus d'informations voir les instructions d'utilisation/fiches techniques des détecteurs utilisés1).
Principe de mesure
Valeur de mesure, durée réglée t 0...90
pour le méthane
pour le propane
Valeur de mesure, durée réglée t 0...50
pour le méthane
pour le nonane
Plage de mesure
Ex
O2
H2S
CO
Combustion catalytique
Electrochimique
Electrochimique
Electrochimique
≤10 secondes
≤15 secondes
≤25 secondes
≤6 secondes
≤6 secondes
≤6 secondes
0 à 25 vol.-%
0 à 200 ppm
H2S 7)
0 à 2000 ppm CO
≤20 secondes
≤35 secondes
≤7 secondes
≤30 secondes 5)
0 à 100 % limite
d'explosion inférieure
6)
Ecart du point zéro (EN 45544)
Dérive de l'appareil
Durée de stabilisation
Influence des poisons des capteurs
Hydrogène sulfuré H2S, 10 ppm
hydrocarbures halogénés, métaux lourds, produits
siliconés, souffrés ou polymérisables
Exactitude de mesure [% par rapport à la valeur
mesurée]
Normes
(Fonction de mesure pour la protection anti explosion, la mesure du manque et de l'excédent d'oxygène, ainsi que pour la mesure des gaz toxiques,
EXAM, Essen, Germany :
BVS 08 ATEX G 002 X), PFG 08 G 001
–––
–––
–––
–––
35 secondes
≤5 minutes
–––
≤1 de la limite inférieure d'explosion/
8 heures
Empoisonnement
possible
≤5
61779-1 2)
EN
EN 61779-4
EN 50271
EN 60079-29-1
2) L'appareil réagit à la plupart des gaz et vapeurs inflammables. Les sensibilités
sont différentes en fonction du gaz. Nous recommandons un calibrage avec le
gaz cible à mesurer. Pour la série des alcanes, la sensibilité diminue du
méthane au nonane.
3) Les signaux de mesure peuvent être influencés négativement par le dioxyde
de soufre et le dioxyde d'azote, et par le chlore.
≤1
EN 50104
(Mesure du manque et de l'excédent d'oxygène)
EN 50271
8)
2 ppm
6 ppm
≤1 % de la valeur de ≤1 % de la valeur de
mesure/mois
mesure/mois
≤5 minutes
≤5 minutes
–––
–––
≤2
≤2
3)
EN 45544-1
EN 45544-2
EN 50271
EN 45544-1 4)
EN 45544-2
EN 50271
4) Les signaux de mesure peuvent être influencés positivement par l'acétylène,
l'hydrogène et le monoxyde d'azote.
5) Pour les concentrations en baisse, la durée de réglage du nonane peut être
nettement plus longue (jusqu'à 170 secondes).
6) Alcane du méthane au nonane, valeurs LIE selon EN 61779-1
7) Certifié de 1 à 100 ppm
8) Certifié de 3 à 500 ppm
Page 17
Tener en cuenta las instrucciones de uso
Todo manejo del aparato presupone el conocimiento exacto y la
observación rigurosa de estas instrucciones de uso. El aparato
está destinado únicamente para la utilización aquí descrita.
Mantenimiento
Se deberán tener en cuenta los intervalos y medidas de mantenimiento especificados en el manual técnico1), así como las
indicaciones de las instrucciones de uso/fichas técnicas de los
sensores Dräger utilizados1).
Los trabajos de mantenimiento sólo los deben realizar técnicos
especializados.
Accesorios
Utilizar únicamente los accesorios especificados en el manual
técnico 1) en la lista de pedidos.
Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos
El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados en
estas instrucciones de uso o en el manual técnico1) sólo se llevará a efecto previa consulta al correspondiente fabricante o a
un perito.
Aplicación en zonas con peligro de explosión
Los aparatos o componentes que se utilizan en zonas con
riesgo de explosión y que están comprobados y autorizados
según las directivas nacionales, europeas o internacionales de
protección contra explosiones sólo pueden ser empleados en
las condiciones indicadas en la autorización y observando las
disposiciones legales pertinentes. No se pueden realizar modificaciones en los medios de producción. No está permitida la
aplicación de piezas defectuosas o incompletas. En caso de
reparaciones en estos aparatos o componentes deben observarse las disposiciones correspondientes. El mantenimiento
del aparato debe ser realizado por personal técnico especializado de Dräger Safety según sus indicaciones de mantenimiento.
Símbolos de seguridad de estas instrucciones de uso
En este manual de instrucciones de uso se utilizan una serie de
advertencias relativas a riesgos y peligros que pueden producirse durante la utilización del aparato. Estas advertencias contienen códigos que indican el grado de peligrosidad que les
espera. Estas palabras de señalización y los peligros correspondientes consisten en lo siguiente:
PELIGRO
Debido a una situación de peligro potencial, puede existir
peligro de muerte o riesgo de lesionarse gravemente si no se
toman las medidas de precaución correspondientes.
____________
1) El manual técnico, las instrucciones de uso/fichas técnicas de los sensores
utilizados y el software para PC Dräger CC-Vision para Dräger
X-am 5000 están incluidos en un CD.
ADVERTENCIA
Debido a una situación de peligro potencial, puede existir
peligro de muerte o riesgo de lesionarse gravemente si no se
toman las medidas de precaución correspondientes.
Qué es qué
1
2
CUIDADO
Debido a una situación de peligro potencial, pueden producirse daños personales o materiales si no se toman las medidas de precaución correspondientes.
También puede servir para advertir al usuario de un modo de
proceder imprudente.
NOTA
Información adicional sobre el uso del dispositivo.
Uso previsto
Es un dispositivo portátil de medición de gas para la supervisión continua de la concentración de varios gases en el aire
ambiental en el puesto de trabajo y en zonas con riesgo de
explosión.
Medición independiente de hasta cinco gases correspondiendo con los sensores Dräger instalados.
Áreas con riesgo de explosión, clasificados por zonas
El aparato está previsto para ser utilizado en zonas con riesgo
de explosión o explotaciones mineras en las que puede aparecer grisú clasificadas en zona 0, zona 1 y zona 2. Está determinado para la utilización dentro de un rango de temperatura de
-20 oC hasta +50 oC y para zonas en las que podrían existir
gases de clase de explosión IIA, IIB o IIC y clase de temperatura T3 o T4 (dependiendo de pilas y batería). Para la zona 0 la
clase de temperatura está limitada a T3.
Si se utiliza en explotaciones mineras el aparato sólo puede utilizarse en zonas en las que existe un riesgo bajo debido a
influencias mecánicas.
Áreas con riesgo de explosión, clasificados por divisiones
El aparato es adecuado para la utilización en áreas con riesgo
de explosión o en explotaciones mineras en las que puede surgir grisú clasificado según las clases I&II, Div. 1 o Div. 2.
Está determinado para la utilización dentro de un rango de temperatura de -20 oC hasta +50 oC y para zonas en las que
podrían existir gases o polvos de los grupos A, B, C, D o E, F, G
y clase de temperatura T3 o T4 (dependiendo de pilas y batería).
8
2
3
9
X-am 5000
7
6
10
0
4
5
1
2
3
4
5
Entrada de gas
LED de alarma
Sirena
Tecla [OK]
Unidad de alimentación
6
Tecla [ + ]
7
Pantalla
Símbolos especiales:
Indicación de anomalía
Advertencia
Indicación de valor punta
Indicación TWA
Indicación STEL
Modo de prueba de gas
(Bump Test)
Calibración de aire
fresco
11
CH4
%LEL
O2
Vol%
CO
ppm
H 2S
ppm
NH3
ppm
12
13
00123896_01.eps
Para su seguridad
14
8
9
10
11
12
Interfaz IR
Clip de sujeción
Placa de características
Contactos de carga
Indicación del gas de
medición
13 Indicación de los valores
de medición
14 Símbolos especiales
Calibración del botón 1
Calibración de gas de
entrada
Contraseña necesaria
Batería 100 % llena
Batería 2/3 llena
Batería 1/3 llena
Batería vacía
Configuración
Para configurar individualmente un dispositivo con configuración estándar debe conectarse el aparato con un PC mediante
el cable de infrarrojos USB (nº ref. 83 17 409) o el sistema
E-Cal. La configuración se efectúa con el software para PC
Dräger CC-Vision.
– Modificar la configuración: véase el manual técnico1).
17
Page 18
Configuración de dispositivo estándar:
Dräger X-am 5000
Modo de prueba de
gas (Bump Test) 2)
Calibración de aire
fresco 2)
Señal de vida2)
Desconexión2)
Factor LIE 2)
(CH4)
Tiempo de
promediación2)
●
Desconectada
conectado
Conectada
Bloqueado con A2
4,4
(4,4 Vol.-% se corresponden con
100 %LIE)
15 minutos para STEL
8 horas para TWA
Primera puesta en funcionamiento
Antes de la primera utilización del aparato deben colocarse las
pilas o la unidad de alimentación NiMH T4 (nº ref. 83 18 704),
véase el capítulo "Cambiar las pilas". El Dräger X-am 5000 está
listo para funcionar.
Servicio
Conectar el dispositivo
●
–
–
–
–
–
–
–
●
Mantener pulsada la tecla [OK] aprox. 3 segundos hasta que
haya terminado la cuenta atrás » 3 . 2 . 1 « visualizada en la
pantalla.
Brevemente se activan todos los segmentos de la pantalla, la
alarma óptica, la acústica y la vibratoria.
Se muestra la versión de software.
El aparato realiza una autocomprobación.
El sensor que aparece como siguiente para calibración/ajuste se muestra con los días restantes hasta la siguiente calibración/ ajuste p. ej. » Ex %LIE CAL 20 «.
El tiempo hasta alcanzar el intervalo de prueba de gas se
muestra en días, por ejemplo » bt 123 «.
Todos los umbrales de alarma A1 y A2 así como »
«
(TWA)3) y »
« (STEL)3) para H2S y CO son mostrados el
uno después del otro.
Durante la fase de iniciación de los sensores parpadea la indicación correspondiente del valor del medición y se muestra el símbolo especial »
« (de advertencia). En la fase de
iniciación de los sensores no se produce ninguna alarma.
Pulsar tecla [OK] para interrumpir la indicación de la secuencia de conexión.
____________________________
2) En la entrega se pueden seleccionar otras configuraciones específicas del
cliente. La configuración actual puede comprobarse y modificarse con el software CC-Vision Dräger.
3) Sólo si está activada en la configuración del aparato. Estado de entrega: no
activado.
18
Desconectar aparato
Mantener pulsada la tecla [OK] y la tecla [ + ] al mismo tiempo hasta que la cuenta atrás indicada en la pantalla
» 3 . 2 . 1 « haya terminado.
– Antes de que se apague el aparato se activan brevemente la
alarma óptica, la acústica y la vibratoria.
Antes de entrar en el lugar de trabajo
CUIDADO
Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad
comprobar la calibración y ajustarla si es necesario. Debe realizarse una prueba de gaseado (Bump Test) conforme a las
normativas nacionales.
●
Conectar el aparato. En la pantalla se muestran los valores
de medición actuales.
– Observar una indicación de advertencia »
« o de
anomalía »
«.
El aparato puede funcionar con normalidad. Si la advertencia no desaparece automáticamente durante el funcionamiento deben realizarse trabajos de mantenimiento al
finalizar la utilización.
El aparato no está preparado para la medición y debe ser
revisado.
ADVERTENCIA
Las partes de venenos catalíticos en el gas de medición (p. ej.
compuestos de silicio, azufre y metales pesados o hidrocarburos halogenados) pueden dañar el sensor CatEx. Si el sensor
CatEx ya no puede ser calibrado con la concentración objeto,
debe cambiarse el sensor.
En un ambiente pobre en oxígeno pueden producirse indicaciones erróneas del sensor CatEx.
En ambientes enriquecidos con oxígeno no se garantiza la
seguridad de funcionamiento eléctrico (protección Ex).
●
Comprobar que la abertura de entrada de gas del aparato no
esté tapada.
Durante el funcionamiento
– Durante el funcionamiento se muestran los valores de medición para cada gas de medición.
– Si se sobrepasa un ámbito de medición o aparece una derivación negativa, en lugar de los valores de medición aparece
la siguiente indicación:
»
« (concentración demasiado elevada) o
»
« (concentración demasiado elevada en canal Ex)
o
»
« (derivación negativa).
– Concentraciones de materiales combustibles muy elevadas
pueden producir una falta de oxígeno.
– En concentraciones de O2 por debajo de 10 Vol.-%, en el canal Ex en lugar del valor de medición se muestra una alteración con »
« (sólo con el rango de medición ≤100 %
LIE, no con >100 % LIE (conductividad térmica).
– Si hay una alarma se activan las indicaciones correspondientes, la alarma óptica, la acústica y la vibratoria. Véase el capítulo “Reconocer las alarmas”.
Después de sobrepasar el rango de medición se puede producir un aumento permanente de la sensibilidad para gases Ex.
Se trata de un efecto sensorial que se anula, como máximo después de 4 horas. Durante este periodo no se puede realizar
una recalibración.
Después de sobrepasar brevemente el rango de medición de
los canales de medición TOX (hasta una hora), no es necesaria
una comprobación de los canales de medición.
Si utilizamos un sensor CatEx en el Dräger X-am 5000 después
de una exposición extrema, se debería realizar un ajuste de aire
fresco cuando el punto de cero esté por encima de un 3 %LIE.
Reconocer las alarmas
La alarma se muestra de forma óptica, acústica y por vibración
en el ritmo indicado.
Prealarma de concentración A1
Señal de alarma interrumpida:
Indicación » A1 « y valor de medición
alternando. ¡No para O2!
La prealarma A1 no es autoalimentable y desaparece cuando la
concentración cae por debajo del umbral de alarma A1.
Con A1 suena un tono y parpadea el LED de alarma.
Con A2 suena un tono doble y parpadea dos veces el LED de
alarma.
Validar alarma previa:
● Pulsar la tecla [OK], se apagan sólo la alarma acústica y la
alarma vibratoria.
Alarma principal de concentración A2
Señal de alarma interrumpida:
Indicación » A2 « y valor de medición alternando.
Para O2: A1 = defecto de oxígeno
A2 = exceso de oxígeno
Page 19
ADVERTENCIA
Abandonar de inmediato la zona, ¡Peligro de muerte! Una
alarma principal es autoalimentable y no confirmable.
Una vez haya abandonado la zona, cuando la concentración
esté por debajo del umbral de alarma:
● Pulsar la tecla [OK], las señales de alarma se apagan.
Cambiar las pilas / baterías
Alarma del aparato
Señal de alarma interrumpida:
Indicación símbolo especial »
parte derecha de la pantalla:
« en la
– El aparato no está listo para el funcionamiento.
● Encargar al personal de mantenimiento o al servicio de asistencia de Dräger Safety de la solución del fallo.
Alarma de exposición STEL / TWA
Activar el modo de información
Señal de alarma interrumpida:
Indicación » A2 « y »
« (STEL) o bien »
de medición alternando:
●
« (TWA) y valor
CUIDADO
Abandonar la zona inmediatamente. El empleo como mano de
obra de esta persona después de esta alarma debe regularse
según las normativas nacionales.
– La alarma STEL y TWA no es confirmable.
● Desconectar el aparato: Los valores para la evaluación de la
exposición se habrán borrado al volver a encender el equipo.
Prealarma de la pila
Señal de alarma interrumpida:
Símbolo especial parpadeando »
en la parte derecha de la pantalla:
«
Validar alarma previa:
● Pulsar la tecla [OK], se apagan sólo la alarma acústica y la
alarma vibratoria.
– La pila dura todavía desde la primera prealarma unos
20 minutos.
En el funcionamiento de medición pulsar la tecla [OK] durante aprox. 3 segundos.
– Si existen advertencias o fallos se muestran las indicaciones o
códigos de averías correspondientes (véase manual técnico).
Pulsar la tecla [OK] sucesivamente para la indicación siguiente. Se muestran los valores punta y los valores de exposición TWA y STEV.
– Si durante 10 segundos no se pulsa ninguna tecla el aparato
vuelve automáticamente al funcionamiento de medición.
Modo Info-Off
Pulsar la tecla [ + ] con el aparato desconectado. Para el resto
de canales se indican el nombre del gas, la unidad de medida y
el valor límite del rango de medida.
Si pulsa de nuevo la tecla [ + ] se finaliza el modo Info-Off (o a
través de Timeout).
Activar el menú rápido
En el funcionamiento de medición pulsar tres veces
la tecla [ + ].
– Si con el software para PC "Dräger CC-Vision" fueron activadas funciones para el menú rápido, estas funciones pueden
ser seleccionadas con la tecla [ + ]. Si no hay funciones activadas en el menú rápido, el aparato continúa en el funcionamiento de medición.
Posibles funciones:
«
La alarma principal de la pila no es confirmable:
– El aparato se desconecta automáticamente después de
10 segundos.
– Antes de que se apague el aparato se activan brevemente la
alarma óptica, la acústica y la vibratoria.
●
●
●
●
●
Desconectar el aparato:
Mantener pulsadas las teclas [OK] y [ + ] al mismo tiempo.
Aflojar el tornillo en la unidad de alimentación y extraerla.
En el soporte de pilas (nº ref. 83 18 703):
Cambiar las pilas alcalinas o las baterías NiMHy. Tener en
cuenta la polaridad.
En el caso de unidad de alimentación NiMH T4
(nº ref. 83 18 704):
Cambiar la unidad de alimentación completa.
Colocar la unidad de alimentación en el aparato y apretar el
tornillo, el aparato se conecta de forma automática.
ADVERTENCIA
No arrojar las pilas usadas al fuego y no forzar su apertura,
¡peligro de explosión!
Desechar las pilas conforme a las normativas nacionales.
●
Alarma principal de la pila
Señal de alarma interrumpida:
Símbolo especial parpadeando »
en la parte derecha de la pantalla:
ADVERTENCIA
No cambiar las pilas / baterías en atmósferas potencialmente
explosivas, ¡peligro de explosión!
Las pilas / baterías son parte de la autorización Ex. Sólo se
pueden usar los siguientes tipos:
– Pilas alcalinas – T4 – (¡no recargables!)
Energizer nº E91, Energizer nº EN91 (industrial),
Varta tipo 4106 (power one) o Varta tipo 4006 (industrial)
– Baterías NiMHy – T3 – (recargables)
GP 180AAHC (1800) máx. 40 oC temperatura ambiental.
●
●
1. Modo de prueba de gas
(Bump Test)
2. Calibración de aire fresco
3. Indicación y borrado de los
valores pico
Pulsar la tecla [OK] para activar la función seleccionada.
Pulsar tecla [ + ] para activar la función seleccionada. Para
interrumpir la función activa y cambiar al funcionamiento de
medición.
– Si durante 60 segundos no se pulsa ninguna tecla el aparato
vuelve automáticamente al funcionamiento de medición.
Cargar el aparato con unidad de alimentación NiMH T4 (83 18 704)
ADVERTENCIA
¡No cargar a la luz del día o en zonas con peligro de explosión! ¡Peligro de explosión!
Los cargadores no están construidos según las directivas
sobre grisú y protección contra explosiones.
Incluso si no se usa el aparato recomendamos siempre dejarlo
conectado a la unidad de alimentación o carga.
● Colocar el aparato desconectado en el cargador.
– LED de indicación en el cargador:
Cargando
Fallo
Llena
19
Page 20
Para proteger las baterías debe realizarse la carga dentro de un
margen de temperaturas desde 5 a 35 oC. Al abandonar el
intervalo de temperaturas se interrumpe la carga automáticamente y continúa automáticamente si se vuelve al intervalo de
temperaturas. El tiempo de carga es normalmente de 4 horas.
Una unidad de alimentación NiMH nueva alcanza su total capacidad después de tres ciclos completos de carga y descarga.
No almacenar el aparato durante mucho tiempo (máximo 2
meses) sin alimentación de energía porque se agota la batería
de reserva interna.
Realizar una comprobación de funcionamiento con gas (Bump Test)
●
●
Preparar la botella de gas de prueba. El flujo volumétrico tiene que ser de 0,5 L/min y la concentración de gas mayor que
la concentración del umbral de alarma que se quiere comprobar.
Conectar la botella de gas de prueba con la base de calibración (nº ref. 83 18 752).
CUIDADO
Nunca inspirar el gas de prueba. ¡Peligro para la salud!
Observar las indicaciones sobre peligros de las hojas de
seguridad correspondientes.
●
Conectar el aparato y colocarlo en la base de calibración.
Presionar hacia abajo hasta que encaje.
Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas
fluya por los sensores.
● Esperar a que el aparato muestre la concentración de gas de
prueba con suficiente tolerancia:
Ex: ±20 % 1)
O2: ±0,6 Vol.-% 1)
TOX: ±20 %. 1)
– Dependiendo de la concentración de gas de prueba el aparato indica, si se sobrepasan los umbrales de alarma, la concentración de gas alternando con » A1 « o » A2 «.
● Cerrar la válvula de la botella de gas de prueba y extraer el
aparato de la base de calibración.
●
●
Si las indicaciones no están en los márgenes arriba citados:
Haga que el personal de mantenimiento calibre el aparato.
Calibración
Fallos del equipo o del canal pueden ocasionar que no se
pueda realizar una calibración.
Realizar una calibración de aire fresco
Calibrar el aparato en aire fresco, libre de gases de medición u
otros gases que puedan interferir. En la calibración de aire
fresco se establece a cero el punto cero de todos los sensores
(con la excepción del sensor Dräger XXS O2 y XXS CO2). En el
sensor Dräger XXS O2 la indicación se establece a 20,9 Vol.-%
y en el sensor Dräger XXS CO2 a 0,03 Vol.-%.
● Conectar el aparato.
● Pulsar la tecla [ + ] 3 veces. Aparece el símbolo de calibración de aire fresco »
«.
●
Pulsar la tecla [OK] para iniciar la calibración de aire fresco.
– Parpadean los valores de medición.
Si los valores de medición permanecen estables:
Pulsar la tecla [OK] para realizar la calibración.
– La indicación de la concentración de gas actual cambia con
la indicación "OK".
● Pulsar la tecla [OK] para salir de la función de calibración o
esperar aprox. 5 segundos.
●
Si ha surgido un fallo durante la calibración de aire fresco.
– Aparece la indicación de fallo »
« y en lugar del valor de
medición se muestra »
« para el sensor afectado.
● En este caso repetir la calibración de aire fresco. Si es necesario haga que personal cualificado cambie el sensor.
Ajustar y calibrar la sensibilidad de los diferentes canales de medición
– El ajuste/calibración de sensibilidad se puede realizar de forma selectiva para cada sensor.
– En el ajuste/calibración de sensibilidad se ajusta la sensibilidad del sensor seleccionado al valor del gas de prueba utilizado.
– Utilizar gas de prueba convencional.
Concentración de gas de prueba permitida:
Ex:
40 a 100 % LIE
O2 10 hasta 25 % vol.
CO: de 20 a 999 ppm
H2S: de 5 a 99 ppm
Concentración de gas de prueba de otros gases: véase instrucciones de uso se los sensores Dräger correspondientes.
●
●
____________
1) En la tarea del gas mezclador Dräger (nº ref. 68 11 130) las indicaciones
deben estar dentro de este margen.
20
Conectar la botella de gas de prueba con la base de calibración.
Expulsar hacia fuera o aspirar el gas de prueba (conectar la
manguera en la segunda conexión de la base de calibración).
CUIDADO
Nunca inspirar el gas de prueba. ¡Peligro para la salud!
Observar las indicaciones sobre peligros de las hojas de
seguridad correspondientes.
●
●
Conectar el equipo y colocarlo en la base de calibración.
Pulsar la tecla [ + ], mantenerla durante 5 segundos para seleccionar el menú de calibración, introducir la contraseña
(contraseña de inicio = 001).
● Con la tecla [ + ], seleccionar la función calibración de gas
de entrada, parpadea el símbolo para la calibración de sensibilidad »
«.
● Pulsar la tecla [OK] para iniciar la selección de canal.
– La pantalla muestra por medio de parpadeo el gas del primer
canal de medición, por ejemplo » CH4 - %LIE «.
● Pulsar la tecla [OK] para empezar la función de calibración
de este canal de medición, o seleccionar con la tecla [ + ]
otro canal de medición (O2 - Vol.-%, H2S - ppm,
CO - ppm, etc.).
– Se muestra la concentración de gas calibrada.
● Pulsar la tecla [OK] para confirmar la concentración de gas
calibrada o modificar la concentración con la tecla [ + ] y
finalizar pulsando la tecla [OK].
– Parpadea el valor de medición.
●
Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas
circule con un caudal de 0,5 L/min a través del sensor.
– El valor de medición mostrado parpadeante cambia al valor
según el gas de prueba suministrado.
Cuando un valor de medición es estable (después de 120
segundos como mínimo):
Pulsar la tecla [OK] para realizar la calibración.
– La indicación de la concentración de gas actual cambia con
la indicación "OK".
● Pulsar tecla [OK] o esperar aprox. 5 segundos, para finalizar
la calibración/ajuste de este canal de medición.
●
– En caso dado se puede ofrecer el siguiente canal de medición para su calibración.
– Después del ajuste/calibración del último canal de medición
el equipo cambia al modo de medición.
● Cerrar la válvula de la botella de gas de prueba y extraer el
aparato de la base de calibración.
Si ha surgido un fallo durante el ajuste/calibración de sensibilidad:
– Aparece la indicación de fallo »
« y en lugar del valor de
medición se muestra »
« para el sensor afectado.
● En este caso repetir el ajuste/calibración.
● En caso necesario, sustituir el sensor.
Page 21
Cuidados
Mantenimiento
Eliminar el aparato
El aparato no necesita cuidados especiales.
● Si el aparato está muy sucio puede limpiarse con agua fría.
Si es necesario utilícese una esponja para el lavado.
El aparato se debería someter anualmente a revisiones y mantenimiento por personal especializado (consultar: EN 50073 Guía para la selección, instalación, utilización y mantenimiento
de aparatos para la detección y la medición de gases inflamables y oxígeno, EN 45544-4 – Aparatos eléctricos para la
detección directa y la medición de concentración directa de
gases tóxicos y vapores, parte-4: Guía para la selección, instalación, utilización y mantenimiento y regulaciones nacionales).
Intervalo de calibración recomendado para los canales de
medición Ex, O2, H2S y CO: 6 meses. Intervalos de calibración
de otros gases: véase instrucciones de uso de los sensores
Dräger correspondientes.
Desde agosto de 2005 están vigentes las disposiciones
de la UE para la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos establecidos en la directiva de la UE 2002/96/
CE y leyes nacionales que conciernen a este aparato.
Para el uso doméstico se establecen posibilidades especiales
de recogida y reciclaje. Ya que este dispositivo no está previsto
para el uso doméstico tampoco puede ser desechado por
estos medios. Para su eliminación puede ser enviadas de
vuelta a su distribuidora nacional Dräger Safety, con la que
puede contactar si tiene dudas sobre la eliminación.
NOTA
Los objetos de limpieza ásperos (cepillos, etc.), detergentes y
disolventes pueden dañar los filtros de agua y polvo.
●
Secar el aparato con un paño.
Características técnicas
Extracto: Para más detalles véase el manual técnico1).
Condiciones ambientales:
Durante el funcio- –20 hasta 50 oC (–20 hasta 40 oC con
namiento y el alma- baterías individuales NiMH del tipo
cenamiento
180AAHC)
700 hasta 1300 hPa
10 hasta 90 % (hasta 95 % brevemente)
humedad relativa.
Tipo de protección IP 67 para dispositivo con sensores
Volumen de la
Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de
alarma
distancia
Tiempo de funcionamiento
– Pila alcalina
12 horas en condiciones normales
– Batería NiMHy
12 horas en condiciones normales
Dimensiones
aprox. 130 x 48 x 44 mm (alto x ancho x
profundo)
Peso
aprox. de 220 a 250 g
Marcado CE:
Autorizaciones:
Compatibilidad electromagnética
(directiva 89/336/CEE)
Directiva de baja tensión
(directiva 72/23/CEE)
Protección contra explosiones
(directiva 94/9/CEE)
(véase “Notes on Approval” en la
página 114)
1) Manual técnico, instrucciones de uso/fichas técnicas de los sensores utilizados y el software para PC CC-Vision para Dräger X-am 5000 está incluido en
un CD. Las instrucciones de uso/fichas técnicas de los sensores utilizados
también se pueden descargar bajo la siguiente dirección de Internet:
http://www.draeger.com/ST/internet/DE/de/Produkte/Detection/DragerSensors/Tragbar/sensors_tragbar.jsp
Extracto: Para más detalles véase instrucciones de uso/
fichas técnicas de los sensores utilizados1).
Ex
Principio de medición
Combustión catalítica
Tiempo de ajuste de valor de medición t0...90
≤20 segundos
para metano
≤35 segundos
para propano
Tiempo de ajuste de valor de medición t0...50
para metano
≤7 segundos
para nonano
≤30 segundos 5)
Rango de medición
0 a 100 % LIE
6)
Diferencia del punto cero (EN 45544)
–––
Desviación del aparato
–––
Tiempo de calentamiento
Influencia de venenos
Sulfuro de hidrógeno / ácido sulfhídrico H2S,
10 ppm
hidrocarburos halogenados, metales pesados, sustancias que contengan silicona, azufre o que sean
polimerizables
Exactitud de la medición [% del valor de medición]
Normas
Función de medición para protección contra explosión y medición de falta y exceso de oxígeno y de
gases tóxicos,
EXAM, Essen, Alemania:
BVS 08 ATEX G 002 X), PFG 08 G 001
O2
electroquímica
≤10 segundos
H2 S
electroquímica
≤15 segundos
CO
electroquímica
≤25 segundos
≤6 segundos
≤6 segundos
≤6 segundos
0 hasta 25 % vol.
0 hasta 200 ppm
H2S 7)
2 ppm
≤ 1 % del valor de
medición / mes
≤5 minutos
–––
0 hasta 2000 ppm
CO 8)
6 ppm
≤ 1 % del valor de
medición / mes
≤5 minutos
–––
≤2
EN 45544-1 3)
EN 45544-2
EN 50271
≤2
EN 45544-1 4)
EN 45544-2
EN 50271
–––
–––
35 segundos
≤5 minutos
≤1 % LIE/ 8 horas
–––
Envenenamiento
posible
≤5
EN 61779-1 2)
EN 61779-4
EN 50271
EN 60079-29-1
2) El aparato reacciona con la mayoría de los gases y vapores combustibles. La
sensibilidad es diferente en función del gas. Recomendamos una calibración
con el gas final a medir. Para la serie de alcalinos, la sensibilidad se reduce de
metano a nonano.
3) Las señales de medición se pueden ver influenciadas de forma aditiva por
dióxido de azufre y dióxido de nitrógeno y de forma negativa por cloro.
≤1
EN 50104
(Medición de defecto
y exceso de oxígeno)
EN 50271
4) Las señales de medición pueden ser influidas también de forma aditiva por
medio de acetileno, hidrógeno y monóxido de nitrógeno.
5) Para concentraciones decrecientes, el tiempo de ajuste de nonano podrá ser
claramente más largo (hasta 170 segundos).
6) Alcano de metano hasta nonano, valores LIE según EN 61779-1
7) certificado para 1 hasta 100 ppm
8) certificado para 3 hasta 500 ppm
21
Page 22
Observar as instruções de utilização
Toda a utilização deste equipamento pressupõe o total entendimento e a estrita observância das presentes instruções. O aparelho destina-se apenas à utilização prevista.
Manutenção
Deve ter-se em atenção os intervalos e características de conservação mencionados no manual técnico1), assim como as
informações das instruções de utilização/folhas de dados dos
sensores Dräger1) utilizados.
A manutenção do aparelho deve ser realizada apenas por técnicos especializados.
Acessórios
Utilizar apenas os acessórios mencionados na lista de encomendas do manual técnico1).
Acoplamento seguro de aparelhos eléctricos
O acoplamento de equipamentos eléctricos que não são mencionados nestas instruções de utilização ou no manual
técnico1) só deve ser realizado após um pedido de informação
ao fabricante ou a um perito.
Utilização em áreas sujeitas a perigo de explosão
Aparelhos ou componentes, que sejam utilizados em áreas
sujeitas a perigo de explosão e que tenham sido testados e
autorizados segundo as directivas nacionais, europeias ou
internacionais, só devem ser utilizados de acordo com as condições especificadas na autorização e segundo as determinações legais relevantes. Não devem ser efectuadas alterações
nos meios de produção. Não é permitida a utilização de peças
avariadas ou com defeito. Em caso de reparação deste aparelho ou de componentes, devem ser tidas em conta as respectivas determinações. A manutenção do aparelho só pode ser
efectuada por pessoal técnico, de acordo com as indicações
de manutenção da Dräger Safety.
Símbolos de segurança nestas instruções de utilização
Nestas instruções de utilização são utilizados diversos avisos
relativos a riscos e perigos que podem ocorrer durante a utilização do aparelho. Estes avisos incluem termos que chamam a
atenção para o grau de perigo esperado. Estes termos e os respectivos perigos são os seguintes:
PERIGO
Irá ocorrer morte ou ferimentos graves devido a uma situações de perigo iminente se não forem tomadas medidas de
segurança correspondentes.
____________
1) O manual técnico, as instruções de utilização/folhas de dados dos sensores
utilizados e o software para PC Dräger CC-Vision para Dräger X-am 5000
encontram-se em CD.
22
AVISO
Poderá ocorrer morte ou ferimentos graves devido a uma situações de perigo potencial se não forem tomadas medidas de
segurança correspondentes.
O que é o quê?
1
2
CUIDADO
Poderão ocorrer ferimentos graves ou danos materiais devido
a uma situações de perigo potencial se não forem tomadas
medidas de segurança correspondentes.
Pode igualmente ser utilizado para alertar para procedimentos descuidados.
INDICAÇÃO
Informações adicionais sobre a utilização do aparelho.
Finalidade
Aparelho portátil para medição de gás para a supervisão contínua da concentração de vários gases no ar ambiente do local
de trabalho e em áreas potencialmente explosivas.
Medição independente de até cinco gases de acordo com os
sensores Dräger instalados.
Áreas sujeitas a perigo de explosão, classificadas por
zonas
O aparelho está concebido para a utilização em áreas sujeitas
a perigo de explosão ou minas, nas quais pode ocorrer perigo
de explosão classificado por Zona 0, Zona 1 ou Zona 2. Está
concebido para a utilização dentro de uma gama de temperaturas entre –20 oC até +50 oC e para áreas onde possam existir
gases da classe de explosão IIA, IIB ou IIC e da classe de temperatura T3 ou T4 (em função das baterias e pilhas). Para a
Zona 0, a classe de temperatura está limitada a T3.
Durante a utilização em minas, o aparelho só deve ser utilizado
em áreas nas quais exista um risco reduzido por influências
mecânicas.
Áreas sujeitas a perigo de explosão, classificadas por
divisão
O aparelho está previsto para a utilização em áreas sujeitas a
risco de explosão ou minas, nas quais possa ocorrer grisu classificado de acordo com a classe I&II, Div. 1 ou Div. 2.
Está concebido para a utilização dentro de uma gama de temperaturas entre –20 oC até +50 oC e para áreas onde possam
existir gases ou poeiras dos grupos A, B, C, D ou E, F, G e da
classe de temperatura T3 ou T4 (em função das baterias e
pilhas).
8
2
3
9
X-am 5000
7
10
6
0
4
5
1
2
3
4
Entrada do gás
Alarme LED
Sinal sonoro
Tecla [OK]
5
Unidade de alimentação
6
Tecla [ + ]
7
Visor
Símbolos especiais:
Indicação de avaria
Aviso
Indicação valor máximo
Indicação TWA
Indicação STEL
Modo Bump-Test
Calibração de ar fresco
11
CH4
%LEL
O2
Vol%
CO
ppm
H 2S
ppm
NH3
ppm
12
13
14
8
9
10
11
Interface IV
Clipe de fixação
Placa de identificação
Contactos de carregamento
12 Indicação da medição
de gás
13 Indicação do valor de
medição
14 Símbolos especiais
Calibração com 1 botão
Calibração de gás simples
Palavra-chave necessária
Pilha a 100 %
Pilha a 2/3
Pilha a 1/3
Pilha vazia
Configuração
Para configurar individualmente um aparelho com configuração
padrão, o aparelho deverá ser ligado a um PC através do cabo
de infravermelhos (nº encomenda83 17 409) ou através do sistema E-Cal. A configuração é efectuada com o software para
PC "Dräger CC-Vision".
– Alterar configuração: consultar o manual técnico1).
00123896_01.eps
Para a sua segurança
Page 23
Configuração padrão do aparelho:
Dräger X-am 5000
Modo Bump Test 2)
Calibrar ar fresco 2)
Sinal de vida 2)
Desligar 2)
Factor LIE 2)
(CH4)
Tempo de média 2)
●
desligado
ligado
ligado
bloqueado em A2
4,4
(4,4 Vol.-% corresponde 100 %LIE)
15 minutos para STEL
8 horas para TWA
Antes da primeira utilização
Previamente à primeira utilização do aparelho devem ser introduzidas as pilhas fornecidas ou uma unidade de alimentação
NiMH T4 carregada (nº encomenda83 18 704) ver capítulo
"Substituição das pilhas". O Dräger X-am 5000 está pronto a
ser usado.
Funcionamento
Ligar o aparelho
●
–
–
–
–
–
–
–
●
Desligar o aparelho
Manter a tecla [OK] premida durante aprox. 3 segundos até
a contagem decrescente » 3 . 2 . 1 « indicada no visor ter
terminado.
Todos os segmentos do visor, assim como os alarmes
óptico, acústico vibratório são activados brevemente.
A versão do software é indicada.
O aparelho efectua um autoteste.
O sensor que se encontra seguidamente para calibração/
ajuste é indicado com os dias restantes até à próxima calibração/ajuste, por ex. » Ex %LIE CAL 20 «.
O período de tempo até ao decurso do intervalo de Bumptest é indicado em dias, por ex. » bt 123 «.
Todos os limites de alarme A1 e A2, bem como »
«
(TWA)3) e »
« (STEL)3) para H2S e CO são indicados.
Durante a fase de admissão dos sensores é visualizada a respectiva indicação do valor de medição e o símbolo especial
»
« (para indicação de perigo). Na fase de arranque dos
sensores não se efectua nenhum alarme.
Premir a tecla [OK] para cancelar a indicação da sequência
de accionamento.
____________________________
2) Ajustes diferentes, específicos para cada cliente, podem ser escolhidos na
entrega. O ajuste actual pode ser verificado e alterado com o software
Dräger CC-Vision.
3) Apenas quando activo na configuração do aparelho. Estado no acto da
entrega: desactivado.
Manter premidas simultaneamente as teclas [OK] e [ + ] até
a contagem decrescente » 3 . 2 . 1 « indicada no visor ter
terminado.
– Antes do aparelho se desligar, todos os segmentos do visor,
assim como os alarmes óptico, acústico e vibratório são activados brevemente.
Antes da entrada no local de trabalho
CUIDADO
Verifique e, se necessário, ajuste a calibração antes das medições relevantes para a segurança. É necessário realizar um
teste de absorção de gás (Bump Test) de acordo com os
regulamentos nacionais.
●
Ligar o aparelho, os valores de medição actuais são indicados no visor.
– Ter em atenção a indicação de aviso »
« ou de
avaria »
«.
O aparelho pode ser utilizado de forma normal. Se
durante a utilização a indicação de aviso não se apagar
automaticamente, o aparelho deve ser visto por um técnico.
O aparelho não se encontra operacional para realizar
medições e deve ser visto por um técnico.
AVISO
A presença de venenos da célula catalítica n o gás de medição (p. ex. compostos voláteis de silício, enxofre, metais pesados ou hidrocarboneto halogenado) podem danificar o
sensor CatEx. Se o sensor CatEx não aceitar mais ser calibrado para a concentração alvo, deve ser substituído.
Numa atmosfera pobre em oxigénio podem surgir indicações
falsas do sensor CatEx.
Numa atmosfera enriquecida em oxigénio, não é garantida a
segurança operacional eléctrica (protecção contra explosão).
●
Verificar se a abertura de entrada de gás do aparelho não
está obstruída.
– Concentrações demasiado elevadas de produtos inflamáveis podem provocar falta de oxigénio.
– Em concentrações de O2 inferiores a 10 % Vol. em vez do
valor de medição é indicada uma avaria no canal Ex com
»
« (apenas quando a área de medição for
≤100 % LIE, não a >100% LIE (condutividade térmica)).
– Se surgir um alarme, são activadas as respectivas indicações, o alarme óptico, acústico assim como o alarme vibratório – ver capítulo “Identificar alarmes”.
Depois de ultrapassar o intervalo de medição pode ocorrer um
aumento temporário da sensibilidade a gases Ex. Trata-se de
um efeito do sensor, que desaparece, no máximo, após
4 horas. Uma nova calibração dentro deste período não é permitida.
Após uma ultrapassagem breve do limite de medição dos
canais de medição TOX (até uma hora) não é necessária uma
verificação dos canais de medição.
Durante a utilização de um sensor CATEx no Dräger X-am
5000, deve ser efectuado um ajuste com ar fresco se o valor
zero variar mais do que 3 % da escala LIE após exposição a
concentração extrema de gás.
Identificar alarmes
O alarme é indicado de forma óptica, acústica e através de
vibração no ritmo programado.
Pré-alarme de concentração A1
Mensagem de alarme interrompida:
Indicação » A1 « e valor de medição
alternado. Não para O2!
O pré-alarme A1 não é estável e desactiva-se quando a concentração
descer abaixo do valor limite do alarme A1.
Em caso de A1 soa um sinal simples e o alarme LED pisca.
Em caso de A2 soa um sinal duplo e o alarme LED pisca duas vezes.
Confirmar pré-alarme:
● Premir a tecla [OK], apenas o alarme acústico e o alarme
vibratório são desligados.
Durante o funcionamento
Alarme principal de concentração A2
– Os valores de medição para cada gás de medição são indicados durante o funcionamento.
– Quando um limite de medição é ultrapassado ou surge um
impulso negativo, ocorrem as seguintes indicações em vez
das indicações dos valores de medição:
»
« (concentração demasiado elevada) ou
»
« (concentração demasiado elevada no canal Ex)
ou
»
« (Impulso negativo).
Mensagem de alarme interrompida:
Indicação » A2 « e valor de medição alternado.
Para O2: A1 = falta de oxigénio
A2 = excesso de oxigénio
23
Page 24
AVISO
Abandonar imediatamente a zona, perigo de vida! O alarme
principal é estável e não é possível confirmá-lo.
Após o abandono da zona se a concentração descer abaixo do
valor limite do alarme A2:
● Premir a tecla [OK], as mensagens de alarme são desligadas.
Alarme de exposição STEL / TWA
Mensagem de alarme interrompida:
Indicação » A2 « e »
« (STEL) ou »
medição alternado:
« (TWA) e valor de
CUIDADO
Abandonar a zona de imediato. Após este alarme a intervenção da pessoa deve ser regulamentada segundo os regulamentos nacionais.
– Não é possível confirmar o alarme STEL e TWA.
● Desligar o aparelho. Os valores de interpretação da exposição são eliminados após ligar novamente o aparelho.
Pré-alarme da pilha
Substituição das pilhas / baterias
Alarme do aparelho
Mensagem de alarme interrompida:
Indicação do símbolo especial »
«
no lado direito do visor:
– O aparelho não está operacional.
● Encarregar o pessoal de manutenção ou a assistência da
Dräger Safety da eliminação da avaria.
Iniciar Info-Mode
●
Em modo de medição premir a tecla [OK] durante aprox.
3 segundos.
– No caso de avisos ou avarias, são indicados os respectivos
códigos de indicação ou de erro (consultar Manual técnico).
Premir a tecla [OK] repetidamente para visualizar a informação seguinte. São indicados os valores máximos assim como
os valores de exposição TWA e STEV.
– Se durante 10 segundos não for premida nenhuma tecla, o
aparelho regressa automaticamente ao modo de medição.
Com o aparelho desligado, premir a tecla [ + ]. Para todos os
canais são indicados o nome do gás, a unidade de medição e o
valor limite de medição.
Se premir novamente a tecla [ + ] termina o Info-Off-Mode (ou
devido a Timeout).
Confirmar pré-alarme:
Premir tecla [OK], apenas o alarme acústico e o alarme vibratório são desligados.
– A pilha mantém-se ligada ainda aprox. 20 minutos após o primeiro pré-alarme da pilha.
Iniciar o menu Quick
Alarme principal da pilha
Mensagem de alarme interrompida:
Símbolo especial intermitente »
« no
lado direito do visor:
Não é possível confirmar o alarme principal da pilha:
– O aparelho desliga-se automaticamente após 10 segundos.
– Antes do aparelho se desligar, todos os segmentos do visor,
assim como os alarmes óptico, acústico e vibratório são activados brevemente.
24
●
●
Desligar o aparelho:
Manter as teclas [OK] e [ + ] premidas em simultâneo.
Desapertar o parafuso na unidade de alimentação e retirar a
unidade de alimentação.
●
No compartimento de pilhas (Nº de encomenda 83 18 703):
Substituir as pilhas alcalinas ou as baterias NiMHy. Observar
a polaridade.
Info-Off-Mode
Mensagem de alarme interrompida:
Símbolo especial intermitente »
« no
lado direito do visor:
●
AVISO
Não substituir as pilhas/baterias em áreas sujeitas a perigo
de explosão, Perigo de explosão!
As baterias / pilhas são parte integrante da aprovação de protecção contra explosão. Apenas devem ser utilizados os
seguintes tipos:
– Pilhas alcalinas – T4 – (não recarregáveis!)
Energizer Nº E91, Energizer Nº EN91 (Industrial), Varta
Nº tipo 4106 (power one) ou Varta tipo 4006 (industrial)
– Baterias NiMHy – T3 – (recarregáveis)
GP 180AAHC (1800) máx. 40 oC de temperatura ambiente.
●
●
No caso da unidade de alimentação NiMH T4 (Nº encomenda 83 18 704):
Substituir completamente a unidade de alimentação.
Colocar a unidade de alimentação no aparelho e apertar o
parafuso, o aparelho liga-se automaticamente.
AVISO
Não colocar as pilhas usadas no fogo nem abrir à força,
perigo de explosão!
Eliminar as pilhas de acordo com a regulamentação nacional.
●
No modo de medição premir a tecla [ + ] três vezes.
– Se tiverem sido activadas funções para o menu Quick com o
software para PC "Dräger CC-Vision" é possível seleccionálas com a tecla [ + ]. Se as funções não estiverem activadas
no menu Quick, o aparelho permanece no modo de medição.
Funções possíveis:
●
●
1. Modo Bump Test
2. Calibrar ar fresco
3. Indicação e eliminação dos
valores máximos
Premir a tecla [OK] para iniciar a função seleccionada.
Premir a tecla [ + ] para cancelar a função activa e mudar
para o modo de medição.
– Se durante 60 segundos não for premida nenhuma tecla, o
aparelho regressa automaticamente ao modo de medição.
Carregar o aparelho com a unidade de
alimentação NiMH T4 (83 18 704)
AVISO
Não recarregar as pilhas em zonas subterrâneas ou em áreas
sujeitas a perigo de explosão! Perigo de explosão!
Os carregadores não foram fabricados de acordo com as
directivas relativas a grisu e protecção contra explosão.
Quando o aparelho não estiver a ser utilizado, aconselhamos o
seu armazenamento na base de carregamento!
● Pousar o aparelho desligado na base de carregamento.
– Indicação LED na base de carregamento:
A carregar
Avaria
Carregado
Page 25
De forma a conservar a pilha, o carregamento realiza-se apenas
no intervalo de temperaturas entre 5 até 35 oC. Ao abandonar
este intervalo de temperaturas, o carregamento é interrompido
automaticamente e, após regressar de novo à ao intervalo de
temperatura, retomado automaticamente. O tempo de carregamento é, normalmente, de 4 horas. Uma unidade de alimentação NiMH nova atinge a sua capacidade máxima após três
ciclos completos de carregamento/descarregamento. Não
armazenar o aparelho durante períodos muito extensos
(máximo 2 meses) sem alimentação de energia, dado a bateria
tampão interna se gastar.
Calibração com ar fresco
Calibrar o aparelho com ar fresco, livre de gases de medição
ou outros gases parasitas. Na calibração com ar fresco, o
ponto zero de todos os sensores (com a excepção do sensor
XXS O2 e XXS CO2) é ajustado para 0 No caso do sensor
Dräger XXS O2, a indicação é ajustada para 20,9 % Vol. e no
sensor Dräger XXS CO2 para 0,03 % Vol.
● Ligar o aparelho.
● Premindo a tecla [ + ] 3 vezes aparece o símbolo da calibração com ar fresco »
«.
●
Realizar teste de funcionamento com
gás (Bump Test)
●
●
Preparar a garrafa com gás de teste, de modo que o fluxo
volumétrico seja de 0,5 L/min e a concentração de gás superior à concentração do valor limite a testar.
Ligar a garrafa com gás de teste à base de calibração
(Nº enc. 83 18 752).
CUIDADO
Nunca inalar o gás de teste. Perigo para a saúde!
Observar as indicações de perigo referidas nas respectivas
fichas de segurança.
●
Ligar o aparelho e colocar na base de calibração - pressionar
até engatar.
Abrir a válvula da garrafa de gás de teste para que o gás flua
pelos sensores.
● Aguardar até que o aparelho indique a concentração do gás
de teste dentro das tolerâncias:
Ex: ±20% 1)
O2: ±0,6 Vol.-% 1)
TOX: ±20 %. 1)
– Independentemente da concentração de gás de teste, o aparelho indica a concentração de gás ao ultrapassar o valor
limite, alternando entre » A1 « ou » A2 «.
● Fechar a válvula da garrafa de gás de teste e retirar o aparelho da base de calibração.
●
●
Quando os valores indicados estiverem fora dos limites de
tolerância acima:
Calibração do aparelho por pessoal de manutenção.
Calibração
Erros do aparelho e do canal podem impedir uma calibração.
Premir a tecla [OK] para iniciar a função de calibração com
ar fresco.
– Os valores de medição piscam.
Quando os valores de medição estão estáveis:
Premir a tecla [OK] para realizar a calibração.
– A indicação da concentração de gás actual muda com a indicação » OK «.
● Premir a tecla [OK] para sair da função de calibração ou
aguardar aprox. 5 segundos.
●
Se surgir um erro durante a calibração com ar fresco:
– Aparece o aviso de falha »
« e em vez do valor de medição
é indicado o sensor em causa »
«.
● Neste caso, repetir a calibração com ar fresco. Se necessário, substituir o sensor recorrendo para o efeito a pessoal
qualificado.
Calibrar/ajustar a sensibilidade para um
canal de medição individual
– A calibração/ajuste de sensibilidade pode ser efectuado
selectivamente para sensores individuais.
– Durante a calibração/ajuste, a sensibilidade do sensor seleccionado é definida para o valor do gás de teste utilizado.
– Utilizar gás de teste comum.
Concentração permitida de gás de teste:
Ex:
40 a 100 % LIE
O2 10 a 25 Vol.-%
CO: 20 a 999 ppm
H2S: 5 a 99 ppm
Concentração de gás de teste de outros gases: consulte as
instruções de utilização dos respectivos sensores Dräger.
●
●
Ligar a garrafa de gás de teste à base de calibração.
Conduzir o gás de teste para uma saída ou para o exterior
(ligar mangueira à segunda ligação da base de calibração).
CUIDADO
Nunca inalar o gás de teste. Perigo para a saúde!
Observar as indicações de segurança das folhas de dados de
segurança correspondentes.
●
●
Ligar o aparelho e colocar na base de calibração.
Manter a tecla [ + ] premida durante 5 segundos para iniciar
o menu de calibração, introduzir a palavra-passe (palavrapasse na entrega = 001).
● Com a tecla [ + ] seleccionar a função de calibração de gás
simples, o símbolo para a calibração de sensibilidade »
«
fica intermitente.
● Premir a tecla [OK] para iniciar a selecção do canal.
– O visor indica o gás do primeiro canal de medição intermitente, por ex. »CH4 - %LIE «.
● Premir a tecla [OK] para iniciar a função de calibração deste
canal de medição ou a tecla [ + ] para seleccionar um outro
canal de medição (O2 - % Vol., H2S - ppm ou CO - ppm, etc.).
– A concentração de gás de calibração é indicada.
● Premir a tecla [OK] para confirmar a concentração de gás de
calibração ou com a tecla [ + ] alterar a concentração de gás
de calibração e terminar premindo a tecla [OK].
– O valor de medição está intermitente.
●
Abrir a válvula da garrafa de gás de teste para que o gás flua
através do sensor com um fluxo volumétrico de 0,5 L/min.
– O valor de medição intermitente indicado muda para o valor
correspondente ao gás de teste alimentado.
Quando o valor de medição indicado estiver estável (após
120 segundos no mínimo):
● Premir a tecla [OK] para realizar a calibração.
– A indicação da concentração de gás actual muda com a indicação » OK «.
● Premir a tecla [OK] ou aguardar aprox. 5 segundos para terminar a calibração/ajuste deste canal de medição.
– O canal de medição seguinte é eventualmente proposto para
a calibração.
– Após a calibração/ajuste do último canal de medição, o aparelho muda para o modo de medição.
● Fechar a válvula da garrafa de gás de teste e retirar o aparelho da base de calibração.
Se ocorrer um erro durante a calibração/ajuste da sensibilidade:
– Aparece a indicação de falha »
« e em vez do valor de
medição é indicado o sensor em causa »
«.
● Neste caso, repetir a calibração/ajuste.
● Mudar o sensor, se necessário.
____________
1) Na aplicação do gás misto Dräger (nº de encomenda 68 11 130) as leituras
devem situar-se nestes intervalos.
25