GETINGE

WelchAllyn Blood Pressure Devices

Durashock DS series & 767 Wall and Mobile Aneroid Sphygmomanometer User Manual Ver B May 2015

User Manual

4 Pages

Welch Allyn Wall and Mobile, Sphygmomanometers DuraShock™ Handheld, Pocket, Integrated Aneroid Sphygmomanometers, and Aneroid Sphygmomanometer with Integrated Gauge Adapter Models DS44, DS45, DS44A, DS45A, DS48, DS48A, DS54, DS55, DS56, DS58, DS65, DS66, and 767  Directions for use 723560, DIR 80020076 Ver. B, Revised 2015-05  CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed healthcare practitioner. This device should be used by trained personnel.  Standards and symbols AAMI/ANSI/EN/ISO 81060-1:2007 (R) 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: Requirements and test methods for non-automated measurement type Product identifier Identifiant du produit Identificador de producto Produkt-ID Identificativo del prodotto Productidentificatie Produkt-ID Produkt-ID Tuotetunnus Produktidentifikation Αναγνωριστικό προϊόντος Identificador do produto Ürün kimliği Идентификатор изделия Identyfikator produktu Identifikator proizvoda Tootenumber 型番 제품 ID  ENGLISH  FRANÇAIS  ESPAÑOL  DEUTSCH  Introduction  Introduction  Introducción  Einführung  Intended use  Utilisation prévue  Uso previsto  Bestimmungsgemäße Verwendung  Welch Allyn non-automated sphygmomanometers are noninvasive blood pressure measurement devices intended for use in conjunction with an inflatable cuff and stethoscope to determine blood pressure in pediatric through adult patients.  Les tensiomètres manuels Welch Allyn sont des appareils de mesure de la tension artérielle par voie non invasive, conçus pour être utilisés conjointement à un brassard gonflable et un stéthoscope, afin de déterminer la tension artérielle des patients enfants à adultes.  Los esfingomanómetros no automatizados Welch Allyn son dispositivos de medición de la presión sanguínea no invasivos diseñados para utilizarse junto con un manguito inflable y un estetoscopio para determinar la presión sanguínea de pacientes desde pediátricos hasta adultos.  Die nicht automatisierten Sphygmomanometer von Welch Allyn sind Geräte zur nicht invasiven Blutdruckmessung. Sie sind zur Verwendung in Verbindung mit einer aufblasbaren Manschette und einem Stethoskop zur Blutdruckmessung bei Patienten vom Kindes- bis zum Erwachsenenalter vorgesehen.  Contre-indications  Contraindicaciones  Kontraindikationen  Il est contre-indiqué d'utiliser les tensiomètres manuels Welch Allyn chez les nouveau-nés.  Los esfingomanómetros no automatizados Welch Allyn están contraindicados para su uso en neonatos.  Die nicht automatisieren Sphygmomanometer von Welch Allyn sind für die Verwendung bei Neugeborenen kontraindiziert.  Avertissements et mises en garde  Advertencias y precauciones  Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen  Les indications d’avertissement dans ce document identifient les conditions ou pratiques qui, si elles ne sont pas corrigées ou interrompues immédiatement, risquent d'entraîner des blessures, des maladies ou éventuellement la mort du patient.  Las advertencias de este manual identifican situaciones o prácticas que, si no se corrigen o detienen inmediatamente, pueden producir lesiones, enfermedades o incluso la muerte del paciente.  Die Warnhinweise in diesem Handbuch weisen auf Umstände oder Vorgehensweisen hin, die zu Verletzungen, Erkrankungen oder zum Tod führen können, wenn sie fortgesetzt oder nicht sofort abgestellt werden.  AVERTISSEMENT : l'innocuité et l'efficacité d'utilisation des brassards pour nouveau-nés (tailles néo 1 à néo 5) ne sont pas établies. AVERTISSEMENT : erreur de mesure possible. Utiliser uniquement les brassards de tensiomètre et les accessoires Welch Allyn, afin d'éviter les erreurs de mesure. AVERTISSEMENT : risque de mesure imprécise. Avant toute utilisation, s'assurer que tous les points de raccordement sont parfaitement étanches à l'air. Une fuite excessive peut affecter les mesures. AVERTISSEMENT : aucune modification de cet équipement n'est autorisée.  ADVERTENCIA: La seguridad y la eficacia con manguitos para neonatos (tamaños de neo 1 a neo 5) no está establecida. ADVERTENCIA: Posible error de medición. Utilice manguitos y accesorios de presión sanguínea de Welch Allyn exclusivamente; su sustitución puede provocar errores de medición. ADVERTENCIA: Riesgo de mediciones inexactas. Asegúrese de que todos los puntos de conexión son estancos al aire antes del uso. Las filtraciones de aire excesivas podrían afectar a las lecturas. ADVERTENCIA: No está permitido modificar este equipo.  WARNUNG: Die Sicherheit und Wirksamkeit mit Manschetten für Neugeborene (Größen von Neo 1 bis Neo 5) sind nicht nachgewiesen. WARNUNG: Möglicher Messfehler. Für Blutdruckmessungen nur Manschetten und Zubehör von Welch Allyn verwenden; andere Komponenten können zu Messfehlern führen. WARNUNG: Gefahr von ungenauer Messung. Vor der Benutzung den luftdichten Verschluss aller Anschlusspunkte sicherstellen. Übermäßige Undichtigkeit kann die Genauigkeit der Messwerte beeinträchtigen. WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind nicht zulässig.  Fonctionnement  Funcionamiento  Betrieb  La position et la condition physiologique du patient peuvent avoir un impact sur les mesures de la tension artérielle. Avant de commencer la procédure, veiller à ce que le patient se repose pendant au moins cinq minutes, que son dos et ses pieds soient soutenus, et que ses jambes ne soient pas croisées. Soutenir passivement l’avantbras du patient et maintenir son arrière-bras au niveau du cœur. La procédure doit se dérouler dans un environnement calme et sans paroles. Le non-respect de ces recommandations risque de fausser les mesures de la tension artérielle. 1. Sélectionner la taille de brassard adaptée à la circonférence du bras du patient. La plage applicable, en centimètres, est imprimée sur chaque brassard. REMARQUE : le « repère d'indice artériel » figurant sur le brassard doit se situer dans la « plage » indiquée sur les brassards FlexiPort. le « bord du repère » figurant sur le brassard doit se situer dans la « plage » indiquée sur les brassards réutilisables à deux pièces. Si le repère d'indice artériel ou le bord du repère n'atteint pas cette plage, utiliser un brassard plus large afin d'obtenir des résultats précis. Si le repère d'indice artériel ou le bord du repère dépasse cette plage, utiliser un brassard plus petit pour obtenir des résultats précis. 2. Envelopper le brassard autour du bras de façon à ce que le repère d'indice artériel se trouve au-dessus de l’artère humérale et que le bord inférieur du brassard soit à 2,5 cm au-dessus du pli du coude. 3. Gonfler le brassard rapidement jusqu’à 30 mm Hg au-delà de la pression systolique (ou auscultatoire) estimée. 4. Ouvrir partiellement la valve pour permettre un dégonflement à un débit de 2 à 3 mm Hg par seconde. À mesure que la pression diminue, noter la pression systolique et la pression diastolique identifiées à l’aide du stéthoscope. 5. Finir de dégonfler rapidement et enregistrer les résultats immédiatement. Après un minimum de 30 secondes, répéter la procédure ci-dessus afin d’effectuer une seconde lecture.  La posición y el estado fisiológico del paciente pueden influir en las mediciones de la presión sanguínea. Antes de iniciar un procedimiento, asegúrese de que el paciente descanse durante al menos cinco minutos, con apoyo para espalda y para los pies, sin cruzar las piernas. Sostenga de manera pasiva la parte inferior del brazo del paciente y mantenga la parte superior del brazo a la altura del corazón. El procedimiento debe realizarse en un entorno tranquilo, sin hablar. Si no se siguen estas recomendaciones, es posible que las mediciones de la presión sanguínea sean inexactas. 1. Seleccione el tamaño de manguito adecuado para la circunferencia del brazo del paciente. En cada manguito está impreso el intervalo de aplicación, en centímetros. NOTA: El “Marcador de índice arterial” del manguito debe estar dentro del “Intervalo” indicado en los manguitos FlexiPort. El “Borde del índice” del manguito debe estar dentro del “Intervalo” indicado en los manguitos Two-Piece Reusable. Si el marcador de índice arterial o borde del índice no alcanza el intervalo, utilice un manguito más grande para garantizar que los resultados sean precisos. Si el marcador de índice arterial o borde del índice supera el intervalo, utilice un manguito más pequeño para garantizar que los resultados sean precisos. 2. Ajuste el manguito alrededor del brazo con el marcador de índice arterial ubicado sobre la arteria braquial y el borde inferior del manguito 2,5 cm por encima del pliegue del codo. 3. Infle rápidamente el manguito hasta un nivel 30 mmHg por encima de la presión sistólica estimada (o palpatoria). 4. Abra parcialmente la válvula para permitir el desinflado a una velocidad de 2 a 3 mmHg por segundo. A medida que caiga la presión, anote la presión sistólica y la presión diastólica detectadas con el estetoscopio. 5. Libere rápidamente la presión restante y registre inmediatamente las mediciones. Después de 30 segundos, como mínimo, repita los pasos anteriores para obtener una segunda lectura.  Blutdruckmessungen können durch die Position und physiologische Verfassung des Patienten beeinflusst werden. Vor Beginn sicherstellen, dass der Patient mindestens 5 Minuten lang ruhig ist, mit Rücken- und Beinauflage sitzt und die Beine nicht übereinander geschlagen hat. Den Unterarm des Patienten passiv unterstützen und den Oberarm auf Herzhöhe halten. Das Verfahren muss in ruhiger Umgebung durchgeführt werden, es darf nicht gesprochen werden. Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann zu ungenauen Blutdruckmessungen führen. 1. Für den Armumfang des Patienten passende Manschettengröße auswählen. Auf den Manschetten ist jeweils der verfügbare Größenbereich in Zentimetern angegeben. HINWEIS: Die Arterienkennzeichnung auf der Manschette muss sich in dem auf den FlexiPort-Manschetten angezeigten Bereich befinden. Die Indexkante auf der Manschette muss sich in dem auf den zweiteiligen, wiederverwendbaren Manschetten angezeigten Bereich befinden. Falls die Arterienkennzeichnung oder Indexkante nicht an den Bereich heranreicht, eine größere Manschette verwenden, um genaue Ergebnisse zu erzielen. Falls die Arterienkennzeichnung oder Indexkante über den Bereich hinausreicht, eine kleinere Manschette verwenden, um genaue Ergebnisse zu erzielen. 2. Die Manschette so um den Arm legen, dass die Arterienkennzeichnung auf der Oberarmarterie zu liegen kommt und sich die Unterkante der Manschette 2,5 cm oberhalb der Ellenbeuge befindet. 3. Manschette zügig auf einen Wert von 30 mmHg über dem geschätzten (oder palpatorischen) systolischen Druck aufpumpen. 4. Das Ventil etwas öffnen, sodass die Luft mit 2 bis 3 mmHg pro Sekunde entweicht. Während der Druck abnimmt, die mit dem Stethoskop ermittelten systolischen und diastolischen Druckwerte notieren. 5. Den verbleibenden Druck schnell ablassen und die Messungen sofort aufzeichnen. Nach mindestens 30 Sekunden eine zweite Messung anhand der oben beschriebenen Schritte durchführen.  Contraindications Welch Allyn non-automated sphygmomanometers are contraindicated for neonate use.  Warnings and cautions The warning statements in this manual identify conditions or practices which, if not corrected or discontinued immediately, could lead to patient injury, illness, or death. WARNING: Safety and effectiveness with neonate cuffs (sizes from neo 1 to neo 5) is not established. WARNING: Possible measurement error. Use only Welch Allyn blood pressure cuffs and accessories; substitution may result in measurement error. WARNING: Inaccurate measurement risk. Ensure an airtight seal at all connection points before use. Excessive leaking may affect readings. WARNING: No modification of this equipment is allowed.  Operation Blood pressure measurements can be affected by the position of the patient and their physiologic condition. Before beginning a procedure, ensure that the patient rests for at least five minutes, has support of their back and feet, and does not cross their legs. Passively support the patient’s lower arm and keep the upper arm at heart level. The procedure needs to take place in a quiet environment with no talking. Failure to follow these recommendations can result in inaccurate blood pressure measurements. 1. Select cuff size appropriate for the patient’s arm circumference. The applicable range, in centimeters, is printed on each cuff. NOTE: The “Artery Index Marker” on the cuff should fall within the “Range” indicated on FlexiPort cuffs. The “Index Edge” on the cuff should fall within the “Range” indicated on Two-Piece Reusable cuffs. If the artery index marker or index edge falls short of the range, use a larger cuff to ensure accurate results. If the artery index marker or index edge is past the range, use a smaller cuff to ensure accurate results. 2. Wrap the cuff around the arm with the artery index marker located over the brachial artery and with the lower edge of the cuff 2.5 cm above the bend in the elbow. 3. Inflate cuff rapidly to a level 30 mm Hg above estimated (or palpatory) systolic pressure. 4. Partially open the valve to allow deflation at a rate of 2 to 3 mm Hg per second. As the pressure falls, note systolic pressure and diastolic pressure detected with your stethoscope. 5. Rapidly release the remaining pressure and record measurements immediately. After a minimum of 30 seconds, repeat the above steps for a second reading.  Operational Guidelines  Reorder number Numéro de commande Nº de reposición Nachbestellnummer Numero per il riordino Bestelnummer Bestillingsnummer Bestillingsnummer Tilausnumero Beställningsnummer Αριθμός επαναληπτικής παραγγελίας Número de encomenda Yeniden sipariş numarası Номер повторного заказа Numer ponownego zamówienia Broj ponovne narudžbe Kordustellimuse number 追加注文番号 재주문 번호  The operator should have a direct view, and be within a meter, of the gauge during measurement. For manual blood pressure measurements, K5 is recommended for adult patients and K4 for pediatric patients ages 3 to 12. For pregnant females, clinician should use K5 , unless sounds are audible with a deflated cuff, in which case K4 should be used. NOTE: K5 is the point at which the Korotkoff sounds cannot be heard. K4 is the change in the tones heard from a clear sound to a muffled sound.  Specifications Technical specifications These technical specifications are applicable to the device models listed in this Directions for use: Welch Allyn products listed in these instructions for use rely on bulb inflation/valve deflation system in combination with 0, 1, or 2 tube cuff attachment systems. Sphygmomanometers are accurate to ± 3 mm Hg. Operational Range: 0 to 300 mmHg Displayed Range: 0 to 300 mmHg Indication type: Radial Scale Scale graduation: Increments of 2mmHg Pointer movement: No stop pin Tube adapter: Integrated, 1, or 2 tube adapter Pressure generation: Bulb Pressure reduction: Air release valve  FlexiPort Connection  Au cours de la mesure, l'opérateur doit pouvoir visualiser directement le manomètre, qui doit se trouver à moins d'un mètre de lui. Pour les mesures manuelles de la tension artérielle, il est recommandé de se baser sur le cinquième bruit (K5) pour les patients adultes et sur le quatrième (K4) pour les patients enfants âgés de 3 à 12 ans. Pour les femmes enceintes, le clinicien doit se baser sur le cinquième bruit (K5), sauf si des bruits sont audibles avec un brassard dégonflé. Dans ce cas, utiliser le quatrième bruit (K4). REMARQUE : K5 correspond au point auquel les bruits de Korotkoff ne sont pas audibles. K4 correspond à la variation dans les bruits entendus qui passent d'un son clair à un son assourdi.  Spécifications Caractéristiques techniques  Maintenance  Ces caractéristiques techniques sont applicables aux modèles d'appareils répertoriés dans le mode d'emploi : Les produits Welch Allyn répertoriés dans ce mode d'emploi font appel à un système de gonflage/dégonflage à poire, associé à des systèmes de fixation du brassard à 0, 1 ou 2 tubes. Les tensiomètres sont précis à ± 3 mm Hg. Plage opérationnelle : 0 à 300 mm Hg Plage affichée : 0 à 300 mm Hg Type d'indication : échelle radiale Graduation de l'échelle : incréments de 2 mm Hg Mouvement de l'aiguille indicatrice : aiguille sans arrêt Adaptateur de tube : adaptateur intégré, à 1 ou 2 tubes Génération de la pression : poire Diminution de la pression : valve de libération de l'air  Comply with regional law when non-automated sphygmomanometer or accessories are discarded.  Caractéristiques environnementales  Environmental specifications Storage temperature: -20 °C to 70 °C (-4 °F to 158 °F) Storage relative humidity: 15% to 95% (noncondensing) Operating temperature: 10 °C to 40 °C (50 °F to 104 °F) Operating relative humidity: 15% to 90% (noncondensing)  Calibration Check of Aneroid Sphygmomanometer Quick Check of Calibration: At zero pressure, make certain the pointer is within the oval surrounding the zero-pressure gradation on the dial. If the pointer is fully outside of the tolerant zone, shown in the illustration as the darkly shaded area, the device may need calibration. Although an unpressurized reading of zero does not guarantee accuracy at all scale points, failure of the pointer to indicate zero (± 3 mm Hg) is an obvious sign of error.  Pocket Aneroid Connection  Consignes de fonctionnement  mmHg  Température d’entreposage : -20 °C à 70 °C (-4 °F à 158 °F) Humidité relative d'entreposage : 15 à 95 % (sans condensation) Température de fonctionnement : 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) Humidité relative de fonctionnement : 15 à 90 % (sans condensation)  Entretien Respecter les réglementations régionales en vigueur pour la mise au rebut des tensiomètres manuels ou des accessoires.  Contrôle d'étalonnage du tensiomètre anéroïde Full Check of Calibration: Welch Allyn recommends a full check of calibration at least every two years or according to local law and after maintenance and repair. Use the following procedure. 1. Connect the instrument under test to a high quality, known pressure standard and a 150 to 500 cc test volume using a T-connector. 2. Pressurize gauge to slightly above 300 mm Hg. 3. Bleed pressure down no faster than 10 mm Hg per second, stopping to check the pressure at 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 for US) and 0 mm Hg. 4. Determine the difference between the indicated pressure of the non-automated sphygmomanometer being tested and the corresponding reading of the reference manometer. 5. The difference shall be less than or equal to +/-3mmHg(+/-0.4kPa). NOTE: Your ability to measure the accuracy of a gauge depends upon the sensitivity of the pressure standard you use for the calibration procedure. Welch Allyn recommends using a calibrated reference manometer with a maximum error of 0.8mmHg(0.1kPa).  Cleaning  Model 767  Wipe the gauge inflation bulb and valve with a bleach-based germicidal wipe. The caution statement in this manual identifies conditions or practies that could result in damage to the equipment or other property. CAUTION: When cleaning the device, avoid using cloths or solutions that include quaternary ammonium compounds (ammonium chlorides) or glutaraldehyde-based disinfectants.  Warranty Your Welch Allyn product, is warranted to be free from original defects in material and workmanship and to perform in accordance with manufacturer’s specifications under normal use and service. The warranty period* begins from the date of purchase from Welch Allyn, Inc. or its authorized distributors. Welch Allyn’s obligation is limited to the repair or replacement of components determined by Welch Allyn to be defective within the warranty period. These warranties extend to the original purchaser and cannot be assigned or transferred to any third party. This warranty shall not apply to any damage or product failure determined by Welch Allyn to have been caused by misuse, accident (including shipping damage), neglect, improper maintenance, modification, or repair by someone other than Welch Allyn or one of its authorized service representatives.  Vérification rapide de l'étalonnage : À la pression zéro, vérifier que l’aiguille indicatrice est dans l’ovale entourant le repère de pression zéro du cadran. Si l'aiguille indicatrice est positionnée hors de la zone de tolérance, indiquée dans l'illustration sous forme de zone ombrée, un étalonnage de l'appareil peut s'avérer nécessaire. Bien qu’une mesure non pressurisée de zéro ne garantisse pas l’exactitude de tous les points de l’échelle, toute aiguille indicatrice écartée du zéro (à plus de +/-3 mm Hg) constitue un signe évident d’erreur.  mmHg  Vérification complète de l'étalonnage : Welch Allyn recommande de procéder à la vérification complète de l’étalonnage au moins tous les deux ans ou conformément aux réglementations locales ainsi qu’après l’entretien et la réparation de l'appareil. Pour cela, procéder comme suit. 1. Connecter l’instrument à tester à un manomètre d'excellente qualité et à un volume de test compris entre 150 et 500 cm3 à l’aide d’un connecteur en T. 2. Pressuriser le tensiomètre jusqu’à une pression légèrement supérieure à 300 mm Hg. 3. Dépressuriser à un débit maximum de 10 mm Hg par seconde, en s’arrêtant pour vérifier la pression à 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 pour les États-Unis) et 0 mm Hg. 4. Déterminer la différence entre la pression indiquée sur le tensiomètre manuel testé et la mesure correspondante sur le manomètre de référence. 5. La différence doit être inférieure ou égale à +/-3 mm Hg (+/-0,4 kPa). REMARQUE : la capacité de mesurer la précision de l'appareil dépend de la sensibilité du manomètre étalon utilisé pour la procédure d’étalonnage. Welch Allyn recommande d'utiliser un manomètre de référence étalonné avec une erreur maximale de 0,8 mm Hg (0,1 kPa).  Nettoyage Nettoyer la poire de gonflage et la valve avec une lingette imbibée de germicide à base d'eau de Javel. Les indications « Attention » de ce document identifient les conditions ou pratiques susceptibles d'endommager l'équipement ou tout autre matériel. ATTENTION : éviter d'utiliser des solutions ou des chiffons imbibés de composés d'ammonium quaternaire (chlorures d'ammonium) ou des désinfectants à base de glutaraldéhyde pour nettoyer l'appareil.  Garantie  For information about any Welch Allyn product, contact Welch Allyn Technical Support: www.welchallyn.com/en/about-us/locations.html.  Welch Allyn Inc. 4341 State Street Road Skaneateles Fall, NY 13153 USA Tel : 800-535-6663 (USA only) or 315-685-4560 • Fax: 315-685-3361 • www.welchallyn.com The CE mark on this product indicates that it is in conformity with the provisions of Council Directive 93/42/EEC. Regulatory Affairs Representative, Welch Allyn Limited, Navan Business Park, Dublin Road, Navan, County Meath, Republic of Ireland  For patent information, visit www.welchallyn.com/patents. Gauge models tested: DS44, DS45, DS45T, 2253, DS48, DS48A, DS-54xx-300, DS-55xx-300, DS-5602300, DS58, DS-6x01-300, 7670-01S © 2015 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. To support the intended use of the product described in this publication, the purchaser of the product is permitted to copy this publication, for internal distribution only, from the media provided by Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal or improper use of the product, that may result from failure to properly use the product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Welch Allyn® and DuraShock™ are trademarks of Welch Allyn, Inc.  Gauge warranties: Should the Welch Allyn DuraShock aneroid sphygmomanometer deviate from the ± 3 mm Hg accuracy specification during the warranty period, Welch Allyn will recalibrate the sphygmomanometer at no charge. Return the gauge only to Welch Allyn Technical Service or your local Welch Allyn authorized representative. Welch Allyn DuraShock Models DS44, DS54: Five-year calibration warranty Welch Allyn DuraShock Model DS45, DS55, DS65: Ten-year calibration warranty Welch Allyn DuraShock Model DS56, DS66: Fifteen-year calibration warranty Welch Allyn DuraShock Model DS48, DS48A, and DS58: Lifetime calibration warranty Welch Allyn Model 767: Lifetime calibration warranty  Ce produit Welch Allyn est garanti exempt de tous défauts de pièces et maind'œuvre ou de fonctionnement, conformément aux spécifications du fabricant, dans des conditions d'entretien et d'utilisation normales. La période de garantie* commence à partir de la date d'achat auprès de Welch Allyn, Inc. ou de ses distributeurs agréés. L'obligation de Welch Allyn est limitée à la réparation ou au remplacement des composants déterminés défectueux par Welch Allyn pendant la période de garantie. Ces garanties s'étendent à l'acheteur d'origine et ne peuvent pas être attribuées ou transférées à des tiers. Cette garantie ne s'applique pas aux dommages ou aux pannes de produit causés par un usage inapproprié, un accident (y compris les dommages causés pendant l'expédition), une négligence, un entretien incorrect, une modification ou réparation par un tiers autre que Welch Allyn ou un de ses représentants de service autorisés.  Accessory warranties: Welch Allyn DuraShock Bumper: One-year warranty Welch Allyn Inflation Bulb and Valve for Model DS44: One year Welch Allyn Inflation Bulb and Valve for Model DS45: Two years These express warranties are in lieu of any and all other warranties, express or implied, including the warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, and no other person has been authorized to assume for Welch Allyn any other liability in connection with the sale of the Welch Allyn product. Welch Allyn shall not be liable for any loss or damages, whether direct, incidental, or consequential, resulting from the breach of any express warranty, except as set forth herein.  Garanties pour le dispositif manométrique : S’il s’avère, pendant la période de garantie, que la précision du tensiomètre anéroïde Welch Allyn DuraShock ne correspond plus à sa spécification de +/-3 mm Hg, Welch Allyn ré-étalonnera le tensiomètre gratuitement. Renvoyer seulement le dispositif manométrique au service technique de Welch Allyn ou au représentant agréé local de Welch Allyn. Welch Allyn DuraShock modèles DS44, DS54 : garantie d'étalonnage de cinq ans Welch Allyn DuraShock modèles DS45, DS55, DS65 : garantie d'étalonnage de dix ans Welch Allyn DuraShock modèles DS56, DS66 : garantie d'étalonnage de quinze ans Welch Allyn DuraShock modèles DS48, DS48A et DS58 : garantie d'étalonnage à vie Welch Allyn modèle 767 : garantie d'étalonnage à vie Garanties des accessoires : Butée de Welch Allyn DuraShock : garantie d’un an Poire de gonflage et valve Welch Allyn pour le modèle DS44 : un an Poire de gonflage et valve Welch Allyn pour le modèle DS45 : deux ans Ces garanties expresses remplacent toute autre garantie, expresse ou implicite, y compris celles de qualité marchande et d'adéquation à un usage particulier, et aucune autre personne n'est autorisée à assumer toute autre responsabilité concernant la vente du produit Welch Allyn au nom de Welch Allyn. Welch Allyn ne sera pas tenu responsable des pertes ou dommages directs, indirects ou consécutifs, résultant de la violation de toute garantie expresse, sauf comme indiqué ici.  Directrices de funcionamiento El operador debe poder ver directamente el indicador, desde una distancia inferior a un metro, durante la medición. Para las mediciones manuales de la presión sanguínea, se recomienda K5 para pacientes adultos y K4 para pacientes pediátricos de edades comprendidas entre 3 y 12 años. Para mujeres embarazadas, el médico debe utilizar K5, a menos que haya sonidos audibles con un manguito desinflado, en cuyo caso se debe utilizar K4. NOTA: K5 es el punto en el que no se pueden oír los sonidos de Korotkoff. K4 es el cambio de tonos que se oye desde un sonido claro hasta un sonido amortiguado.  Especificaciones Especificaciones técnicas Estas especificaciones técnicas son aplicables a los modelos de dispositivo citados en estas Instrucciones de uso: Los productos Welch Allyn citados en estas instrucciones para su uso se basan en un sistema de inflado con pera/desinflado con válvula en combinación con sistemas de conexión de manguitos de 0, 1 o 2 tubos. La precisión de los esfingomanómetros es de ± 3 mmHg. Intervalo de funcionamiento: 0 a 300 mmHg Intervalo de visualización: 0 a 300 mmHg Tipo de indicación: Escala radial Graduación de la escala: incrementos de 2 mmHg Movimiento del indicador: sin clavija de tope Adaptador de tubo: adaptador de tubo integrado o 1 o 2 tubos Generación de presión: pera Reducción de presión: válvula de liberación de aire  Especificaciones ambientales Temperatura de almacenamiento: -20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F) Humedad relativa de almacenamiento: 15% a 95% (sin condensación) Temperatura de funcionamiento: 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F) Humedad relativa de funcionamiento: 15% a 90% (sin condensación)  Mantenimiento Cumpla la legislación local cuando deseche esfingomanómetros no automatizados o accesorios.  Comprobación de calibración de esfingomanómetro aneroide Comprobación rápida de calibración: A presión cero asegúrese de que el indicador esté dentro del óvalo que rodea la gradación de presión cero del dial. Si el indicador está completamente fuera de la zona de tolerancia, que se muestra en la ilustración como la zona de sombreado oscuro, puede que sea necesario calibrar el dispositivo. Aunque una lectura no presurizada de cero no garantiza la precisión en todos los puntos de la escala, que el indicador no indique cero (± 3 mmHg) denota obviamente un error.  mmHg  Comprobación completa de calibración: Welch Allyn recomienda realizar una comprobación completa de la calibración al menos cada dos años o según lo exija la legislación local, así como después de procedimientos de mantenimiento y reparación. Utilice el procedimiento siguiente: 1. Conecte el instrumento sometido a prueba a un estándar de presión conocido de alta calidad y a un volumen de prueba de entre 150 cc y 500 cc utilizando un conector en "T". 2. Presurice el indicador ligeramente por encima de 300 mmHg. 3. Disminuya la presión sanguínea en no más de 10 mmHg por segundo, deteniéndose para comprobar la presión a 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 para EE. UU.) y 0 mmHg 4. Determine la diferencia entre la presión indicada en el esfingomanómetro no automatizado sometido a prueba y la lectura correspondiente del manómetro de referencia. 5. La diferencia debe ser inferior o igual a +/-3 mmHg(+/-0,4 kPa). NOTA: La capacidad de medir la precisión de un indicador depende de la sensibilidad del estándar de presión que se utilice en el procedimiento de calibración. Welch Allyn recomienda utilizar un manómetro de referencia calibrado con un error máximo de 0,8 mmHg (0,1 kPa).  Limpieza Limpie la pera de inflado y la válvula del indicador con una toallita germicida con base de lejía. El aviso de precaución de este manual identifica condiciones o prácticas que pueden dañar el equipo u otros dispositivos. PRECAUCIÓN: Cuando limpie el dispositivo, debe evitar usar paños o soluciones que contengan componentes de amonio cuaternario (cloruro de amonio) o desinfectantes basados en glutaraldehído.  Garantía El producto de Welch Allyn incluye la garantía de que está libre de defectos de material y fabricación, así como de que funciona de acuerdo con las especificaciones del fabricante en unas condiciones de uso y servicio normales. El periodo de garantía* empieza a partir de la fecha de compra a Welch Allyn, Inc. o a sus distribuidores autorizados. La obligación de Welch Allyn se limita a la reparación o sustitución de los productos que Welch Allyn determine que son defectuosos, siempre en el periodo de validez de la garantía. Estas garantías corresponden exclusivamente al comprador original y no pueden cederse ni transferirse a terceros. Esta garantía no se aplicará a ningún daño o fallo de producto que Welch Allyn determine que haya sido causado por un uso indebido, accidente (incluidos daños durante el envío), negligencia, mantenimiento incorrecto, modificación o reparación por alguien ajeno a Welch Allyn o uno de sus representantes de servicio técnico autorizados. Garantías del indicador: Si el esfingomanómetro aneroide Welch Allyn DuraShock se desvía de la especificación de precisión de ± 3 mmHg durante el período de garantía, Welch Allyn recalibrará el esfingomanómetro sin coste alguno. Devuelva el indicador exclusivamente al servicio técnico de Welch Allyn o al representante autorizado local de Welch Allyn. Welch Allyn DuraShock Modelos DS44, DS54: garantía de calibración de 5 años Welch Allyn DuraShock Modelos DS45, DS55, DS65: garantía de calibración de 10 años Welch Allyn DuraShock Modelos DS56, DS66: garantía de calibración de 15 años Welch Allyn DuraShock Modelos DS48, DS48A y DS58: garantía de calibración de por vida Welch Allyn Modelo 767: garantía de calibración de por vida Garantías de accesorios: Protector Welch Allyn DuraShock: garantía de un año Válvula y bomba de inflado Welch Allyn para el modelo DS44: 1 año Válvula y bomba de inflado Welch Allyn para el modelo DS45: 2 años Estas garantías expresas reemplazan a cualquier otra garantía, expresa o implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad y adecuación para un fin concreto, y ninguna otra persona está autorizada a asumir en nombre de Welch Allyn ninguna otra responsabilidad en relación con la venta de un producto de Welch Allyn. Welch Allyn no será responsable de ninguna pérdida o daño, directo, accidental o emergente, resultante del incumplimiento violación de cualquier garantía expresa, excepto las establecidas anteriormente.  Betriebsvorschriften Der Bediener muss sich während der Messung in direkter Sichtweite innerhalb eines Meters vom Messgerät entfernt befinden. Bei manuellen Blutdruckmessungen wird K5 für erwachsene Patienten und K4 für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren empfohlen. Für Schwangere sollte K5 verwendet werden, sofern bei abgelassener Manschette keine Geräusche auftreten. Andernfalls sollte K4 verwendet werden. HINWEIS: K5 ist der Punkt, an dem Korotkow-Geräusche nicht hörbar sind. K4 ist der Übergang von einem klaren zu einem gedämpften Ton.  Technische Daten Technische Spezifikationen Für die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebenen Gerätemodelle gelten die nachfolgenden technischen Spezifikationen: Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Welch Allyn-Geräte arbeiten mit einem System zum Aufblasen mit Blasebalg/Ablassen mittels Ventil in Verbindung Manschettensystemen mit 0, 1 oder 2 Schläuchen. Sphygmomanometer besitzen eine Genauigkeit von ± 3 mm Hg. Betriebsbereich: 0 bis 300 mmHg Angezeigter Bereich: 0 bis 300 mmHg Anzeigetyp: Rundskala Skaleneinteilung: je 2 mmHg Zeigerbewegung: Kein Anschlagstift Schlauchadapter: integrierter Adapter, 1 oder 2 Schläuche Druckerzeugung: Ballon Druckreduzierung: Luftablassventil  Umgebungsspezifikationen Lagertemperatur: -20 bis 70 °C (-4 bis 158 °F) Relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung: 15 bis 95 % (nicht kondensierend) Betriebstemperatur: 10 bis 40 °C (50 bis 104 °F) Relative Luftfeuchtigkeit in Betrieb: 15 bis 90 % (nicht kondensierend)  Wartung Bei der Entsorgung von nicht automatisierten Sphygmomanometern und Zubehörteilen die regionalen Rechtvorschriften beachten.  Kalibrierungsprüfung des Aneroid-Sphygmomanometers Schnellprüfung der Kalibrierung: Im drucklosen Zustand muss sich der Zeiger innerhalb des Ovals um den Nullwert der Druckanzeige befinden. Liegt der Zeiger ganz außerhalb der in der Abbildung dunkel schattiert dargestellten Toleranzzone, ist eine Kalibrierung des Geräts erforderlich. Obwohl ein abgelesener Nullwert im drucklosen Zustand keine Gewähr für die Genauigkeit an allen Skalenpunkten bedeutet, ist die Abweichung des Zählers von der Nullstellung (± 3 mm Hg) ein offensichtlicher Anhaltspunkt für einen Fehler.  mmHg  Vollständige Prüfung der Kalibrierung: Welch Allyn empfiehlt die Durchführung einer vollständigen Kalibrierungsprüfung mindestens einmal alle zwei Jahre gemäß den am Einsatzort geltenden gesetzlichen Bestimmungen sowie nach allen Wartungs- und Reparaturarbeiten. Das Verfahren wird nachfolgend beschrieben. 1. Das zu prüfende Instrument mithilfe eines T-Stücks an einen qualitativ hochwertigen, bekannten Druckstandard und ein Prüfvolumen zwischen 150 und 500 ccm anschließen. 2. Druck am Gerät auf etwas über 300 mmHg einstellen. 3. Druck nicht schneller als 10 mmHg pro Sekunde ablassen und dabei nach jeweils 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 für USA) und 0 mmHg anhalten und prüfen. 4. Unterschied zwischen angezeigtem Druck des geprüften nicht automatisierten Sphygmomanometers und dem entsprechenden Wert des Referenzmanometers ermitteln. 5. Die Differenz darf höchstens +/-3 mmHg (+/-0,4 kPa) betragen. HINWEIS: Es hängt von der Empfindlichkeit des für die Kalibrierung verwendeten Drucknormals ab, inwiefern die Genauigkeit des Messgeräts gemessen werden kann. Welch Allyn die Verwendung eines kalibrierten Referenzmanometers mit einem maximalen Fehler von 0,8 mmHg (0,1 kPa).  Reinigung Den Aufblasballon und das Ventil des Messgeräts mit einem Desinfektionstuch auf Bleichmittelbasis reinigen. Der Vorsichtshinweis in diesem Handbuch bezeichnet Umstände oder Vorgehensweisen, die zu einer Beschädigung des Geräts oder anderen Sachschäden führen können. ACHTUNG: Zum Reinigen des Geräts keine Tücher oder Lösungen verwenden, die quartäre Ammoniumverbindungen (Ammoniumchloride) oder glutaraldehydhaltige Desinfektionsmittel enthalten.  Garantie Welch Allyn garantiert, dass Ihr Welch Allyn-Produkt bei normaler Nutzung und Wartung frei von ursprünglichen Material- und Fertigungsfehlern ist und den Herstellerspezifikationen entsprechend funktioniert. Der Garantiezeitraum* beginnt mit dem Datum des Kaufs bei Welch Allyn, Inc. oder einem seiner autorisierten Vertriebspartner. Die Verpflichtung von Welch Allyn beschränkt sich auf Reparatur oder Ersatz derjenigen Komponenten, die gemäß dem Ermessen von Welch Allyn innerhalb des Garantiezeitraums defekt waren. Diese Garantie bezieht sich auf den ursprünglichen Käufer und kann nicht auf Dritte übertragen werden. Diese Garantie gilt nicht für Beschädigungen oder Produktfehler, die gemäß dem Ermessen von Welch Allyn durch fehlerhafte Anwendung, Unfall (auch Transportschäden), Nachlässigkeit, falsche Wartung, Änderungen oder durch andere Personen als Welch Allyn oder einen seiner autorisierten Servicepartner vorgenommene Reparaturen hervorgerufen wurden. Messgerätegarantien: Sollte das DuraShock Aneroid-Sphygmomanometer von Welch Allyn während des Garantiezeitraums von der spezifizierten Genauigkeit von ± 3 mmHg abweichen, führt Welch Allyn eine kostenlose Neukalibrierung des Sphygmomanometers durch. Das Messgerät nur an den technischen Support von Welch Allyn oder Ihre lokale autorisierte Welch Allyn-Vertretung zurückgeben. Welch Allyn DuraShock-Modelle DS44, DS54: Fünf Jahre Kalibrierungsgarantie Welch Allyn DuraShock-Modell DS45, DS55, DS65: Zehn Jahre Kalibrierungsgarantie Welch Allyn DuraShock-Modell DS56, DS66: Fünfzehn Jahre Kalibrierungsgarantie Welch Allyn DuraShock-Modell DS48, DS48A und DS58: Lebenslange Jahre Kalibrierungsgarantie Welch Allyn Modell 767: Lebenslange Jahre Kalibrierungsgarantie Garantie für Zubehörteile: Welch Allyn DuraShock-Polster: Ein Jahr Garantie Welch Allyn Aufblasballon und Ventil für Modell DS44: Ein Jahr Welch Allyn Aufblasballon und Ventil für Modell DS45: Zwei Jahre Diese ausdrückliche Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien, einschließlich Garantien der Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, und keine andere Person wurde dazu autorisiert, für Welch Allyn jegliche andere Garantie in Zusammenhang mit dem Verkauf des Welch Allyn-Produkts zu übernehmen. Welch Allyn übernimmt über den hier beschriebenen Umfang hinaus keinerlei Haftung für unmittelbare oder mittelbare Verluste/Schäden oder Folgeverluste/-schäden, die sich aus der Verletzung einer ausdrücklichen Garantie ergeben.
File Type: PDF
File Size: 3.39 MB
File Name: Durashock DS series & 767 Wall and Mobile Aneroid Sphygmomanometer User Manual.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions