HoverTech
ARJOHUNTLEIGH Deep Vein Thrombosis Systems
ARJOHUNTLEIGH dopplex ABILity Quick Reference Guide
Quick Reference Guide
2 Pages
Preview
Page 1
EN Quick Reference Guide SW Snabbguide NE Snelle Handleiding
NO Hurtigreferanseguide DA Hurtig Referenceguiden FI Pikaopas
Adult
Mi
Max
LEFT ARM
RIGHT LEG
LEFT LEG
SW HÖGER ARM
VÄNSTER ARM
HÖGER VRIST
VÄNSTER VRIST
NE RECHTER-ARM
LINKER-ARM
RECHTER-ENKEL
LINKER-ENKEL
NO HØYRE ARM
VENSTRE ARM
HØYRE ANKEL
VENSTRE ANKEL
DA HØJRE ARM
VENSTRE ARM
HØJRE ANKEL
VENSTRE ANKEL
FI
VASEN KÄSIVARSI
OIKEA NILKKA
VASEN NILKKA
OIKEA KÄSIVARSI
Foot Position / Fotställning / Voetpositie / Fotstilling / Fodens position / Jalan asento EN
Max
Min
Adult
EN RIGHT ARM
18cm - 28cm (7.1Ý - 11.0Ý) Max
18cm - 28cm (7.1Ý - 11.0Ý
Max
Adult
22cm - 36cm (8.7Ý -
14.2Ý)
Patient Preparation / Förberedelse av patient / Voorbereiding van de patiënt / Pasientklargjøring / Klargøring af patienten / Potilaan valmistelu
Ensure patients heel is resting on the couch.
Adult
22cm - 36cm (8.7Ý
- 14.2Ý)
SW Kontrollera att patientens häl vilar på britsen. Adult
18cm - 28cm (7.1Ý - 11.0Ý)
NE
Controleer of de hiel van de patiënt op de behandeltafel rust.
Min
NO Sørg for at pasientens hæl hviler på benken. DA Sørg for, at patientens hæl hviler på lejet. FI
Arm / Käsivarsi
Leg/Foot / Ben/Fot / Been/voet / Legg/Fot / Ben/fod / Jalka/sääri
EN Place strap with white line over the inside of the arm (Over brachial artery). SW Lägg remmen med vit linje över insidan av armen (över armartären).
EN Infection Control Barrier Sleeve Note: Remove any trapped air before tightening cuffs.
EN Ensure strap is fitted on top of the foot. (Over anterior tibial artery)
SW Infektionsförhindrande armskydd.
SW Kontrollera att remmen är
Obs: Avlägsna all luft som eventuellt blivit kvar i manschetterna innan de spänns.
NE Plaats de riem met de witte lijn over de binnenkant van de arm (over de brachiale ader).
NO Plasser stroppen med hvit strek over innsiden av armen (over brakialarterien).
avpassad ovanpå foten (över den främre tibiala artären).
NE Infectiebeschermingsmouw
Adu 22cm - 36cm lt (8.7Ý 14.2Ý)
DA Placer remmen med den hvide streg over indersiden af
NE Controleer of de riem
N.B.: verwijder eventuele vastzittende lucht voordat u de manchetten aanschroeft.
Max
armen (over pulsåren i overarmen).
FI
Varmista, että potilaan kantapää lepää makuualustalla.
bovenop de voet werd aangebracht. (Over de voorste scheenslagader)
NO Infeksjonskontrollhylse
Sijoita hihna, jossa on valkoinen viiva, käsivarren sisäpuolelle (olkavarsivaltimon päälle).
EN Place distal chamber just below elbow, on largest diameter part of the forearm.
NO Kontroller at stroppen
Adult Ý - 11.0Ý)
Merk: Tøm ut eventuell luft før mansjettene strammes.
(7.1 - 28cm 18cm
er festet over toppen af foten. (over fremre tibialarterie).
Max
Min
DA Skåneærme til infektionskontrol Bemærk: Fjern eventuel indespærret luft, inden manchetterne strammes.
SW Placera den distala kammaren alldeles nedanför FI
armbågen, där diametern är störst på underarmen.
NE Plaats distale kamer net onder de elleboog, op de grootste diameter van de voorarm.
DA Sørg for, at remmen sidder på oversiden af foden. (over pulsåren over anterior tibia).
Infektioita rajoittava suojahiha Huomautus: Poista ylimääräinen ilma ennen mansettien kiristämistä.
FI
NO Plasser distalkammeret like under albuen, på den delen av underarmen som har størst diameter.
Varmista, että hihna on jalan päällä (tibialis anterior -valtimon päällä)
Adult 22cm - 36cm (8.7Ý - 14.2Ý)
DA Placer det distale kammer lige under albuen på den
Min
Max
bredeste del af underarmen.
FI
Aseta distaalinen pussi heti kyynärpään alapuolelle, kyynärvarren paksuimpaan kohtaan.
Performing the Test / Utförande av testet / Uitvoeren van de test / Utføre testen / Udførelse af testen / Testin tekeminen 11/03/08 14:34
3 min
Test In Progress
55
0
122 129 126
5
120
10
50 45
15
40
20
1.06 L ABI 1.03R
35 30 25
1
2
3
1
L
Normal
R
Normal
1.06L ABI
1.03R
Name... ... ID ... ... Comments ... ... ... ... ...
2
11/03/08 14:34
120
136
1.10
L
Normal
ABI 124
134
1.08 Normal
R V2.220 771AXXXXXXXX-XX
3
Important / Viktigt / Belangrijk / Viktig / Vigtigt / Tärkeä EN
1. The patient must lie supine, be relaxed, remain still, and refrain from talking, coughing etc. 2. Always brief the patient before the test, explaining that the cuffs will tighten, and that the test will take approximately 3 minutes to complete. 3. Always observe ABI value, not only classification, as marginal results could be overlooked. 4. Systolic pressures are displayed for information only, and should not be used to form a clinical diagnosis.
NO
WARNING: To reduce the risk of cross infection, it is recommended to always use the infection control barrier sleeves provided with the dopplex Ability. WARNING: Do not apply cuff directly to non-intact skin. If a wound is present, ensure a suitable wound dressing is applied, followed by an infection control barrier sleeve. CAUTION: Always remain with the patient and monitor test progress.
SW
1. Patienten måste ligga på rygg, slappna av, ligga stilla och avhålla sig från att tala, hosta osv. 2. Informera alltid patienten före testet om att manschetterna kommer att stramas åt och att testet kommer att ta ungefär tre minuter att slutföra. 3. Notera alltid ABI-värdet, inte bara klassificering, då marginella resultat kan bli förbisedda. 4. Systoliskt tryck visas bara till kännedom och bör inte användas för att skapa en klinisk diagnos.
ADVARSEL: For å redusere faren for kryssinfeksjon anbefales det å alltid bruke infeksjonskontrollhylsene som følger med Dopplex Ability. ADVARSEL: Ikke plasser mansjetten direkte på skadet hud. Hvis det foreligger et sår, må passende sårtildekking brukes, etterfulgt av en infeksjonskontrollhylse. FORSIKTIG: Bli alltid værende ved pasienten og overvåk fremdriften.
DA
VARNING: För att minska risken för korsinfektion rekommenderas att infektionshindrande armskydd som levereras med dopplex Ability alltid används. VARNING: Sätt inte manschetten direkt på skadad hud. Om det finns ett sår bör du se till att ett lämpligt sårförband har lagts på och sedan ett infektionshindrande armskydd. VAR FÖRSIKTIG: Stanna alltid hos patienten och övervaka hur testet framskrider.
NL
1. De patiënt dient op de rug te liggen, ontspannen te zijn, stil te blijven liggen en te vermijden om te praten, hoesten, enz. 2. Informeer de patiënt steeds voor de test, leg uit dat de manchetten zullen aanspannen en dat de test circa 3 minuten zal duren. 3. Hou steeds rekening met de ABI-waarde, niet alleen de classificatie, aangezien marginale resultaten over het hoofd gezien kunnen worden. 4. De systolische drukwaarden worden uitsluitend ter informatie weergegeven en mogen niet gebruikt worden om een klinische diagnose te vormen. WAARSCHUWING: Om het risico op kruisbesmetting te beperken bevelen wij aan om steeds de infectiebeschermingsmouwen te gebruiken die meegeleverd werden met de dopplex Ability. WAARSCHUWING: breng de manchet niet rechtstreeks aan op geschaafde huid. In geval van een wonde dient u ervoor te zorgen dat een geschikt wondverband werd aangebracht, gevolgd door een infectiebeschermingsmouw. LET OP: blijf steeds bij de patiënt en hou de voortgang van de test in de gaten.
© Huntleigh Healthcare Limited 2012
1. Pasienten må ligge på ryggen, være avslappet, ligge stille og ikke snakke eller hoste o.l. 2. Man må alltid informere pasienten før testen og forklare at mansjettene vil strammes, og at det vil ta cirka 3 minutter å fullføre testen. 3. Merk deg alltid ABI-verdien, og ikke bare klassifisering, fordi marginale resultater kan bli oversett. 4. Systoliske trykk vises bare til informasjonsformål, og må ikke brukes til å utforme en medisinsk diagnose.
1. Bed patienten om at lægge sig på ryggen, slappe af, forblive i ro, og ikke tale eller hoste osv. 2. Fortæl altid patienten, hvad du vil undersøge, at manchetten vil stramme lidt, og at testen tager ca. 3 minutter at udføre. 3. Observer altid ABI-værdierne, og ikke kun klassifikation, da marginale resultater kan blive overset. 4. Det systoliske tryk angives kun til orientering, og må ikke anvendes til at stille en klinisk diagnose. ADVARSEL: For at reducere risikoen for krydsinfektion anbefales det altid at bruge de skåneærmer til infektionskontrol, der følger med dopplex Ability. ADVARSEL: Placer ikke manchetten direkte på beskadiget hud. Hvis der er sår på huden, skal der lægges en passende forbinding på, inden skåneærmet til infektionskontrol tages på. FORSIGTIG! Bliv altid hos patienten, og overvåg den igangværende test.
FI
1. Potilaan on maattava selällään, pysyttävä rentona ja hiljaa paikoillaan ja oltava mm. puhumatta ja yskimättä. 2. Kerro potilaalle aina ennen testiä, että mansetit kiristyvät ja että testi kestää noin 3 minuuttia. 3. Tarkkaile aina ABI-arvoa, ei pelkkää luokittelu, jotta marginaaliset tulokset ivät jää huomaamatta. 4. Systoliset paineet näytetään vain tiedoksi, eikä niitä pidä käyttää kliinisen diagnoosin tekemisessä.
VAARA: Risti-infektioiden riskin pienentämiseksi on suositeltavaa käyttää aina dopplex Abilityn mukana toimitettuja infektioita rajoittavia suojahihoja. VAARA: Älä kiinnitä mansettia suoraan vahingoittuneelle iholle. Jos ihossa on haava, varmista sopivan siteen ja infektioita rajoittavan suojahihan käyttö. VAROITUS: Pysy aina potilaan luona ja tarkkaile testin etenemistä.
Huntleigh Healthcare Ltd. - Diagnostic Products Division, 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885E: [email protected]
W: www.huntleigh-diagnostics.com
771619-2