Users Manual
40 Pages

Preview
Page 1
Gebrauchsanweisung User's Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de empleo Manual de operação Руководство по применению
Otoskope F.O. und C
QM-1-132M
Weitere Otoskope auf Anfrage Further otoscopes available on request D‘autres otoscopes disponibles sur demande Ulteriori otoscopi su richiesta Otros otoscopios disponibles a demanda Outros otoscópios a pedido Другие модели по дополнительному запросу
KaWe EUROLIGHT® C10 KaWe COMBILIGHT® C10
KaWe EUROLIGHT® C30, F.O.30 KaWe COMBILIGHT® F.O.30
Otoskope F.O. und C... 4 Otoscopes F.O. and C... 9 Otoscopes F.O. et C... 14 Otoscopi F.O. e C... 19 Otoscopios F.O. y C... 24 Otoscópios F.O. e C... 29 Отоскопы фиброоптика (F.O.) и стандарт (C)... 34
3
Gebrauchsanweisung Otoskope F.O. und C Sehr geehrter Kunde, vielen Dank dass Sie sich für ein KaWe-Produkt entschieden haben. Unsere Produkte zeichnen sich durch eine hohe Qualität und Langlebigkeit aus. Dieses KaWe-Produkt erfüllt die Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Produkte).
nen der Bodenverschlusskappe. Griffe mit Ladebatterien (NiMH) können an der KaWe MedCharge® 3000 bzw. KaWe MedCharge® 4000 (zusätzlich für Li-Ion Ladebatterien) geladen werden. KaWe PICCOLIGHT® F.O./C: Eine ordnungsgemäße Funktion wird durch die Verwendung von KaWeStandardgriffen 2,5V mit 2 Batterien (Mignon, Typ AA 1,5V) garantiert. Betätigen Sie den Ein-/Aus Lichtschiebeschalter. Batterie- und Lampenwechsel durch Abschrauben des KaWe PICCOLIGHT®-Kopfes und entsprechenden Austausch.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise. Machen Sie sich vor der Benutzung sorgfältig mit der Bedienung vertraut.
Zweckbestimmung: Das Otoskop dient zur direkten Untersuchung des Gehörganges und des Trommelfelles mittels Ohrtrichter und Griff zum Einführen eines Ohrtrichters mit Beleuchtungsquelle mit und ohne Lupe.
Anwendung: Die Anwendung des Otoskopes darf nur durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen. Es dient zur medizinischen Untersuchung in natürlichen Körperöffnungen wie Nase/Ohr/Mund.
Äußerer Gehörgang
Anweisungen: KaWe EUROLIGHT®/KaWe COMBILIGHT®: Eine ordnungsgemäße Funktion wird durch die Verwendung von KaWe-Standardgriffen 2,5V mit 2 Batterien (Baby, Typ C 1,5V, empfehlenswert Alkaline Batterien) oder KaWe-Ladebatterien (2,5V bzw. 3,5V) garantiert. Auf richtige Polarität und richtige Lampe (2,5V bzw. 3,5V) achten! Aufstecken und Einrasten oder Festklemmen des Instrumentenkopfes.
Trommelfell Gehörknöchelchen Gleichgewichtsorgan Mittelohr Hörorgan Ohrtrompete Öffnung zum Nasen-/ Rachenraum
äußeres Ohr
Einschalten am Drehschalter durch Drücken und Linksbewegung. Durch den Rheostat ist die Helligkeit (max. Schalterstellung) einfach regulierbar. Ausschalten durch Rechtsbewegung zurück zum Ausgangspunkt (Schaltbewegung). Batterie-/Ladebatteriewechsel durch Öff-
Mittelohr
Innenohr
Wozu dient die allgemeine HNO-ärztliche Untersuchung des Ohres? Der Arzt kann mit dieser Untersuchung verschiedene Erkrankungen und Funktionsstörungen im Bereich von äußerem Ohr, 4
Ungeeignete Anwendung /Kontraindikation der Produkte: Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Risiken sind keine bekannt, das Risiko trägt allein der Anwender. Verwenden Sie zur Stromversorgung ausschließlich den mitgelieferten Otoskophandgriff.
Mittel- und Innenohr erkennen und deren Behandlung kontrollieren. Lampenwechsel: Die ordnungsgemäße Funktion des Otoskopes ist nur bei Verwendung von original KaWe Lampen gewährleistet, sie garantieren eine gute Lichtqualität! KaWe PICCOLIGHT® C Schwenken Sie die Lupe nach oben und ziehen Sie die Lampe am Adapter heraus. Lösen Sie die Lampe vom Adapter und reinigen Sie ggf. den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol. Die Lampe mit Adapter muss bis zum Anschlag eingeschoben werden. Der Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken (fettfrei) sein.
Weitere Hinweise, Wartung, Lagerung: Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und vorschriftsmäßiger Lagerung wird Ihnen das Produkt viele Jahre zuverlässig dienen. Gewährleistung: Bei ordnungsgemäßer Handhabung und Berücksichtigung unserer Gebrauchsanweisung beträgt die Gewährleistung zwei Jahre beginnend mit dem Verkaufsdatum (ausgenommen Glühlampen/Ladebatterien). Bei weiteren Fragen oder eventuellen Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
KaWe EUROLIGHT® F.O., KaWe COMBILIGHT® F.O., KaWe PICCOLIGHT® F.O. Nehmen Sie den Otoskopkopf vom Griff ab und entfernen Sie am unteren Teil des Otoskopkopfes durch Herausziehen die Lampe. Reinigen Sie ggf. den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol. Der Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken (fettfrei) sein. Die Lampe muss bis zum Anschlag eingeschoben werden.
Warnhinweise: Bei der Reinigung von wiederverwendbaren Ohrtrichtern ist eine besondere Aufmerksamkeit erforderlich. 134°C im Autoklaven nicht überschreiten. Begrenzung der Wiederaufbereitung: Häufiges Wiederaufbereiten hat eine geringe Auswirkung auf diese Instrumente. Das Ende der Produktlebensdauer wird normalerweise von Verschleiß und Beschädigung durch Gebrauch bestimmt. Es wird empfohlen die Wiederaufbereitung der Dauer-Ohrtrichter möglichst schnell nach der Anwendung vorzunehmen.
KaWe EUROLIGHT® C, KaWe COMBILIGHT® C Drehen Sie die Lampe in Pfeilrichtung aus dem Otoskopkopf und ziehen Sie die schwarze Kunststoffhülse von der Lampe. Drehen Sie die neue Lampe ein und schieben Sie anschließend die Kunststoffhülse wieder über die Lampe. Der Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken (fettfrei) sein. 5
Anweisungen Arbeitsplatz: Oberflächenverschmutzung mit einem Einmaltuch/Papiertuch entfernen. Aufbewahrung und Transport: Keine besonderen Anforderungen.
Kontrolle und Funktionsprüfung: Die beweglichen Teile wie Lupenrahmen und Steckverbindung auf Leichtgängigkeit prüfen. Einschalten des Gerätes. Alle Geräte: Sichtprüfung auf Beschädigungen und Verschleiß durchführen. Alle elektrischen Kontaktstellen von Verunreinigungen fernhalten.
Reinigungsvorbereitung: Keine besonderen Anforderungen.
Verpackung: Einzeln in Reißverschlusstasche/Stofftasche.
Reinigung manuell: Das Otoskop kann außen mit einem feuchten, weichen und fusselfreien Tuch gereinigt werden. Legen Sie das Otoskop niemals in Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit ins Gehäuse eindringt! Da das Otoskop nicht für operative Eingriffe bestimmt ist, reicht eine einfache Reinigung mit einem Oberflächenreinigungsmittel auf alkoholischer Basis. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden! Das Gerät ist nicht sterilisierbar. Die Lupe nur mit Glasreiniger säubern.
Sterilisation: Wiederverwendbare Dauer-Ohrtrichter im Autoklaven bei 134°C mindestens 3 Min. Zusätzliche Informationen: Bei der Sterilisation von mehreren Instrumenten im Autoklaven darf die vom Sterilisatorhersteller angegebene Höchsttraglast nicht überschritten werden. Lagerung: Keine besonderen Anforderungen. Entsorgung: Das Produkt muss gemäß der örtlichen Bestimmungen einer getrennten Sammelstelle zugeführt werden.
Reinigung automatisch: Automatische Reinigung nicht möglich/nötig. Desinfektion: Nur für wiederverwendbare Ohrtrichter z.B. Helipur, entnehmen Sie die vom Hersteller angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten. Zur Desinfektion kann das Otoskop mit einem mit Alkohol angefeuchteten Tuch abgewischt werden.
Gebrauchsanweisung/Pflegehinweise Ladebatterien NiMH/Li-Ion Zweckbestimmung: Die Ladebatterien dienen als Energiegeber für die dafür vorgesehenen KaWe-Produkte.
Wartung: Beschädigte Teile aussortieren bzw. ersetzen. Wenn keine Funktion vorhanden gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Batterien oder Ladebatterien tauschen, Funktion prüfen; 2. Lampe tauschen, Funktion prüfen; 3. Gerät zur Reparatur einsenden.
Ungeeignete Anwendung/Kontraindikation der Produkte: Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko trägt allein der Anwender. 6
Risiken und Hinweise auf mögliche Gefahren: 1. Vermeiden Sie einen Kurzschluss an den Ladebatterien 2. Legen Sie die Ladebatterien nie in Flüssigkeiten.
batterien können dauerhaften Schaden nehmen. Der Hersteller haftet für solche Schäden nicht. die Ladebatterien sollten daher bei einer Lagerung, welche länger als einen Monat andauert mit einer Teilladung von ca. 50 % gelagert werden.
Weitere Hinweise, Wartung, Lagerung: Die Ladebatterien können ggf. mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, anschließend mit einem trockenen Tuch abwischen (trocknen), achten Sie darauf keinen Kurzschluss zu erzeugen.
Beachten Sie stets die angegebene Ladedauer um eine Überladung und somit Zerstörung der Ladebatterie zu vermeiden (KaWe Ladestation KaWe MedCharge® 3000 und 4000 verfügt über eine integrierte automatische Abschaltung). NiMH Ladebatterien weisen bei niedrigen Temperaturen (bereits ab 0°C) einen Kapazitätsverlust auf.
Weitere Pflegehinweise, die die Lebensdauer der Ladebatterie verlängern: Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise: (bei Nichtbeachten kann die Ladebatterie bereits nach kurzer Zeit nicht mehr die volle Kapazität zur Verfügung stellen).
1. Halten Sie Ladebatterien von Hitzequellen und offenen Flammen fern. 2. Ladebatterien dürfen nicht in Wasser oder Salzwasser getaucht werden. 3. Versuchen Sie niemals, Ladebatterien zu zerlegen, zu modifizieren oder Hitze auszusetzen. 4. Lassen Sie die Ladebatterien möglichst nicht fallen, und schützen Sie sievor Stößen und Schlägen, die das Gehäuse beschädigen könnten. 5. Verwenden Sie nur empfohlene Ladebatterien und Zubehörteile. 6. Bei erstmaliger Inbetriebnahme der Ladebatterie diese stets komplett aufladen.
Bei der NiMH-Technologie kann ein Lazy-BatteryEffekt, vergleichbar mit dem klassischen MemoryEffekt, der NiCd-Technologie auftreten. Die Ursachen hierfür liegen in der nicht vollständig verbrauchten Energie vor einer erneuten Ladung. Dieser Effekt lässt sich wieder beinahe vollständig beseitigen; dazu die Ladebatterie von Zeit zu Zeit komplett entladen und dann wieder aufladen Am Besten zwei- bis dreimal hintereinander. Die Ladebatterie erhält ihre alte Leistungsfähigkeit zurück. Stellt die Ladebatterie nicht mehr genügend Energie zur Verfügung um Ihr Gerät zu betreiben, schalten Sie umgehend das Gerät ab und laden Sie die Ladebatterie (Vermeidung einer Tiefentladung und damit Zerstörung die Ladebatterie).
Die Verwendung von nicht ausdrücklich für diese Geräte zugelassenen Ladebatterien kann zu Explosionen oder zum Leckwerden führen und Brände, Verletzungen oder Beschädigungen der Umgebung zur Folge haben. Sollte eine Ladebatterie leck sein und Augen, Mund, Haut oder Kleidung mit den ausgetretenen Substanzen in Berührung kommen, sollten Sie die betroffene Stelle unverzüglich mit Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen.
Bitte beachten Sie die Selbstentladung der Ladebatterien. Werden diese eine längere Zeit nicht benötigt (beansprucht, geladen) kommt es zu einer Selbstentladung. Die Kapazität geht verloren und die Lade7
1. Trennen Sie das Ladegerät und den Kompakt-Netzadapter nach dem Aufladen und bei Nichtgebrauch sowohl vom Gerät als auch von der Steckdose, um Brände und andere Gefahren zu vermeiden. 2. Während das Ladegerät in Betrieb ist, darf es nicht mit Gegenständen (Tischdecke, Teppich, Bettwäsche, Kissen usw.) bedeckt werden. Wenn Sie den Netzadapter über längere Zeit verwenden, kann er sich überhitzen, verziehen oder in Brand geraten. 3. Laden Sie die Ladebatterie nur mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät. Das Ladegerät und der Kompakt-Netzadapter wurden ausschließlich für die Verwendung mit Ihrem Produkt entwickelt. Verwenden Sie sie nicht mit anderen Produkten oder Ladebatterien. Es besteht die Gefahr von Überhitzung und Verwindung, wodurch Brände und elektrische Schläge ausgelöst werden können. 4. Vor dem Entsorgen einer Ladebatterie sollten Sie die Kontakte mit Klebestreifen oder sonstigem Isoliermaterial abkleben, damit diese nicht mit anderen Gegenständen in direkte Berührung geraten. Eine Berührung mit Metallgegenständen in Müllbehältern kann zu Bränden und Explosionen führen.
Entsorgung: Getrennte Sammlung von Elektround Elektronikgeräten. Entsorgung: Entsorgen Sie bitte die alten Ladebatterien und Batterien entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen. Gemeinsames Zubehör: Weitere Informationen zu diesen Artikeln können auf unserer Homepage: www.kawemed.de eingesehen werden. Hersteller: KaWe. Kontakt zum Hersteller: Adresse oder Tel.-Nr. des Fachhändlers oder wählen Sie +49-7141-68188-0. Erklärung der Symbole: Hersteller Herstellungsdatum Gebrauchsanweisung beachten Achtung
Ladedauer: REF
12.80110.712
12.80110.722
Kapazität [mAh]
1600
3000
Ladedauer [h]
ca. 8*
ca. 14*
12.80120.712 12.80220.722
12.80120.742
750
2200
700
ca. 4*
ca. 10*
ca. 12**
Getrennte Sammlung von Elektround Elektronikgeräten Batterieentsorgung Erfüllung der einschlägigen EU-Richtlinien
* Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Ladebatterien in Ladestation KaWe Med-Charge® 3000 (nicht Li-Ion) oder 4000. **Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Ladebatterien in der Steckdose. 8
User's Manual Otoscopes F.O. and C the KaWe MedCharge® 3000 and/or KaWe MedCharge® 4000 (in addition to lithium ion accumulators).
Dear Customer, we thank you for choosing a KaWe product. Our products are known for their high quality and longevity. This KaWe product meets EC standards 93/42/EEC (standards for medical products).
Operation (KaWe PICCOLIGHT® F.O. + C): Satisfactory operation is guaranteed when using KaWe standard 2.5V handles with 2 batteries („AA“ -Mignon 1.5V). Turn the unit on by activating the sliding on/off light switch. Replace the battery and bulb unscrewing and replacing the KaWe PICCOLIGHT® head.
Please read these instructions thoroughly and carefully before attempting to use this product and heed the given instructions. Familiarise yourself fully with this product before using it.
Use: KaWe otoscopes are used for direct examination of the auditory canal and of the eardrum. They are composed of an ear funnel with a light source (with or without a magnifying glass) attached to a handle.
Utilisation: KaWe otoscopes are only to be used by authorised personnel. They are used for the medical examination of natural bodily orifices such as the ears, nose and mouth.
outer auditory canal eardrum auditory ossicles organ of equilibrium middle ear auditory organ auditory tube opening to the nose / throat space
Instructions: KaWe EUROLIGHT®/KaWe COMBILIGHT®: Satisfactory operation is ensured when either standard 2.5V KaWe handles with 2 batteries (“C“ -Baby 1.5V or 2.5 V (we recommend alkaline batteries) or KaWe 2.5 V or 3.5 V accumulators) are used. Check for correct polarity and for correct bulbs (2.5V and 3.5V)! Slip-on and lock into place or clamp on the instrument head. outer ear
Turn on the sliding switch by pushing and moving it to the left. The rheostat enables the light intensity (maximum switch position) to be adjusted easily. Turn off the sliding switch by moving it to the right back to its starting position. Change the battery/accumulator by unscrewing the bottom locking cap. Handles with accumulators (NiMH and NiCd) can be charges with
middle ear
inner ear
What is the purpose of the general medical otorhinolaryngological examination of the ear? This examination enables the doctor to recognise different diseases and malfunctions in the areas of the outer ear, the middle ear and the inner ear and to monitor their treatment. 9
Lamp exchange: Satisfactory operation of the unit can only be guaranteed with the use of original KaWe vacuum incandescent bulbs, which ensure optimal light quality!
turer is not liable for any resulting damages. There are no known risks. The user alone bears the risk. Use only the enclosed otoscope handle for electric power supply.
KaWe PICCOLIGHT® C Swing the magnifying glass upwards and grasping the adapter, pull out the lamp. Remove the lamp from the adapter, and, if necessary, clean the glass bulb of the new lamp with alcohol. The lamp (along with the adapter) must be pushed in fully until it touches the back of the opening. The glass bulb should be clean and free of grease.
Further information, maintenance, storage: When used and stored properly, these otoscopes will serve you many years. Guarantee: When used under normal circumstances and with attention to these instructions we guarantee this product for two years after the date of purchase. Should you need further information or should your instrument require repair, please contact your dealer.
KaWe EUROLIGHT® F.O., KaWe COMBILIGHT® F.O., KaWe PICCOLIGHT® F.O. Take off the F.O. otoscope head from the handle and remove the lamp by pulling it out. If necessary, clean the glass bulb of the new lamp with alcohol. The glass bulb should be clean and free of grease. The lamp must be pushed in fully until it touches the back of the opening.
Warning instructions: When cleaning reusable ear funnels, special attention is required. A temperature of 134°C is not to be exceeded. Limitation of reprocessing: Frequent reprocessing influences the instruments only minimally. The working life of the instruments usually depends on the wear and tear and damage by use. It is recommended, that the ear funnels be re-prepared as soon as possible after their use on a patient.
KaWe EUROLIGHT® C, KaWe COMBILIGHT® C Pull out the lamp in the direction indicated by the arrow from the KaWe EUROLIGHT® head and remove the black plastic sleeve from the lamp. Put in the new lamp and then slip the plastic sleeve back onto the lamp. The glass bulb should be clean and free of grease.
Instructions Workstation: Remove dirt accumulation on surfaces with a disposable cloth. Storage and transport: No special requirements Cleaning preparation: No special requirements
Unsuited use/contraindication of the products: Any use other than that described here is not in accordance with the intended use of the unit. The manufac-
Manual cleaning: The exterior surface of the instrument can be cleaned with a damp, soft and lint-free cloth. Never allow the otoscope to come into contact 10
Additional information: If different kinds of instruments are being sterilised in the autoclave at the same time, the maximum load given by the manufacturer must not be exceeded.
with fluids and ensure that liquids do not penetrate the housing. As the otoscope is not intended for use during operational procedures, simple cleaning and or disinfection with an alcohol-based surface disinfecting agent is sufficient. Do not use abrasive cleaning agents! The unit cannot be sterilised. The magnifying glass is to only be cleaned with glass cleaner.
Storage: No special requirements. Disposal: The product is to be disposed of at a separate waste disposal location in accordance with local ordinances.
Automatic cleaning: No automatic cleaning possible/required. Disinfection: Only reusable ear funnels need to be disinfected with (for example) helipur. Follow the concentrations and reaction times given by the manufacturer. The instrument can be disinfected by wiping it off with a cloth dampened with alcohol.
User’s Manual/Maintenance Instructions for Rechargeable NiMH/Li-Ion Batteries
Maintenance: Defective parts must be sorted out and/or replaced. When no function exists, follow these steps: 1. Replace batteries or charging batteries and check their functionality; 2. Replace the lamp and check its functionality; 3. Send the unit in for repair.
Unsuited use/contraindication of the products: Any use other than that described here is not in accordance with the intended use of this product. The manufacturer is not liable for any resulting damages. The user alone bears the risk.
Check and performance test: Check all movable parts such as the frames of the magnifying glasses and plugin connections to ensure that they all move smoothly. Turn on the unit. For all units: Visually check all parts for damage and wear. Keep all electrical contact points clean.
Risks and notice of possible danger: 1. Avoid short-circuiting the charging batteries. 2. Never allow the rechargeable batteries to come into contact with liquids.
Purpose: The charging batteries are to be used as an energy source for the relevant KaWe products.
Further information, maintenance, storage: The charging batteries can be cleaned with a damp cloth and then be wiped off with a dry fabric. Please ensure that no short-circuit is produced.
Packaging: Individually packed in zippered or cloth bags. Sterilisation: Reusable funnels must be sterilised in the autoclave at a temperature of 134°C for a minimum of 3 minutes.
Further maintenance instructions that may prolong the lifetime of the charging battery: Please heed the following instructions: The non-observance of these instructions may result in the accu11
mulator losing its full capacity within a short period of time. With NiMH technology, a lazy battery effect can occur that is analogous to the classic memory effect. It is triggered by the energy that has not been completely spent prior to recharging the battery. This effect can be nearly eliminated by completely discharging the accumulator from time to time and then by recharging it two or three times in quick succession. Subsequently, the accumulator will regain its full capacity. In the case that the accumulator no longer provides sufficient energy for operating the unit, immediately turn off the unit and charge the accumulator (in order to prevent it from losing its charge completely which would result in the destruction of the accumulator).
heat. 4. Avoid dropping the accumulators and protect them against being hit or crushed as this may damage the housing. 5. Please only use the accumulators and accessory parts recommended by KaWe. 6. When using an accumulator for the first time, please make sure to charge it completely.
Please keep in mind that the charging batteries can spontaneously discharge. When the charging batteries are not used (charged) for a longer period of time, a self-discharge may occur. The capacity will be lost and the accumulators may become permanently defective. The manufacturer is not liable for any resulting damages. Therefore, when stored for more than one month, the accumulators should be partially charged to approx. 50%.
1. When charging is completed and the charging unit and the compact adapter are no longer in use, please disconnect them from the unit and the socket in order to avoid fires and other dangers. 2. Do not cover the charging unit with any kind of material (table clothes, carpets, bedclothes etc.) while operating the instrument. If you use the adapter for a longer period of time, it may become overheated, lose its original shape or catch fire. 3. Please only charge the accumulator in the appropriate accumulator charging unit. The charging unit and the compact adapter have been developed especially for use with your unit. Please do not use them with other products or accumulators. All other products may cause the risk of excessive heat and distortion and thus the risk of fire and electric shock. 4. Prior to disposing of the accumulator, ensure that the contacts are masked with adhesive strips or other insulating material in order to prevent their direct contact with other materials. Contact with other metallic material in trash cans may cause a fire and injury.
The use of accumulators that are not explicitly approved for these units may cause explosions or leakages and the risk of fire, injuries and damage to surroundings. In the case that an accumulator begins to leak and spilled substances come into contact with eyes, mouth, skin or clothing, immediately rinse the effected spot with water and consult a doctor.
Please always respect the given charging time in order to prevent overcharging and the resulting destruction of the accumulator (the KaWe charging station KaWe MedCharge® 3000 + 4000 has an integrated automatic shut-off). NiMH accumulators lose their capacity at low temperatures (as low as 0°C). 1. Keep the accumulators away from heating installations and open flames. 2. Accumulators are not to be immersed in water or salt water 3. Never try to disassemble or modify the accumulators or expose them to 12
Charging time:
Manufacturer
REF
12.80110.712
12.80110.722
Capacity [mAh]
1600
3000
Charging time [h]
approx. 8*
approx. 4*
12.80120.712 12.80220.722
12.80120.742
750
2200
700
approx. 4*
approx. 10*
approx. 12**
Date of manufacture Heed the User’s Manual Caution! Separate disposal of electric and electronic devices Battery disposal
*Charging time after complete discharge of the accumulator in the KaWe charging station KaWe MedCharge ® 3000 (does not apply to Li-Ion) or 4000. **Charging time after complete discharge of the rechargeable batteries in a wall socket.
Complies with relevant EU guidelines
Disposal: Separate collection of electrical and electronic equipment. Disposal: Please dispose of expired rechargeable and non-rechargeable batteries in a manner compliant with legal regulations. Common accessories: Further information about these products can be obtained in our Internet shop at: www.kawemed.de. Manufacturer: KaWe Contacting the manufacturer: Address or telephone number of the dealer or dial +49-7141-68188-0. Symbol key:
13
Mode d’emploi Otoscopes F.O. et C Cher client, nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit de KaWe. Nos produits se caractérisent par une haute qualité et une longue vie utile. Ce produit KaWe remplit les dispositions de la directive communautaire 93/42/CEE (directive relative aux dispositifs médicaux).
les rechargeables (NiMH) peuvent être rechargées sur le chargeur MedCharge® 3000 ou KaWe MedCharge® 4000 (en plus pour les piles rechargeables lithiumion). KaWe PICCOLIGHT® F.O./C : Le bon fonctionnement n‘est garanti qu‘à condition d‘utiliser les poignées standard KaWe 2,5 V avec 2 piles (Mignon, type AA 1,5 V). Actionner le commutateur d‘éclairage à coulisse ON/ OFF. Pour échanger les piles et l‘ampoule, dévisser la tête du KaWe PICCOLIGHT® et échanger les pièces.
Veuillez lire ce mode d‘emploi attentivement et entièrement avant d‘utiliser l‘appareil et respecter les consignes d‘entretien. Avant d‘utiliser l‘appareil, familiarisez-vous soigneusement avec son mode d‘emploi.
Fonction : L‘otoscope sert à l‘examen direct du conduit auditif et de la membrane du tympan à l‘aide du spéculum auriculaire et de la poignée pour l‘introduction du spéculum auriculaire avec source lumineuse avec ou sans loupe.
Application : Seul le personnel qualifié est autorisé à se servir de l‘otoscope. Il sert à l‘examen médical des orifices naturels comme p.ex. nez, oreilles ou bouche.
conduit auditif externe
Instructions : KaWe EUROLIGHT®/KaWe COMBILIGHT® : Le bon fonctionnement n‘est garanti qu‘à condition d‘utiliser les poignées standard KaWe 2,5 V avec 2 piles (Baby, type C 1,5 V, nous recommandons les piles alcalines) ou des piles rechargeables KaWe (2,5 V ou 3,5 V). Attention à la polarité correcte et veiller à utiliser l‘ampoule correcte 2,5 V ou 3,5 V ! Emboîter et faire encliqueter ou serrer la tête de l‘instrument.
membrane du tympan osselets auditifs système vestibulaire oreille moyenne organe auditif trompe d´Eustache orifice vers la région rhinopharyngée
oreille externe
Appuyer puis tourner à gauche le commutateur rotatif pour allumer l‘ensemble. La clarté est facile à régler avec le rhéostat (réglage max.). Tourner à droite pour revenir au point de départ et éteindre (réglage). Ouvrir le capuchon inférieur pour changer les piles / les piles rechargeables. Les poignées fonctionnant avec des pi-
oreille moyenne
oreille interne
A quoi sert l‘examen général otorhinolaryngologique de l‘oreille ? Cet examen permet au médecin de détecter différentes pathologies et anomalies 14
fonctionnelles de l‘oreille externe, moyenne et interne et de contrôler leur traitement.
conforme. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels. Aucun risque n‘est connu, l‘utilisateur assume seul le risque encouru. Pour l‘alimentation en courant, n‘utiliser que la poignée d‘otoscope livrée.
Échange de la lampe : Le bon fonctionnement de l‘otoscope n‘est garanti que si des lampes d‘origine KaWe sont utilisées ; elles assurent une bonne vision !
Remarques supplémentaires, entretien, conservation : Lorsque vous utilisez l‘appareil selon l‘usage prévu et que vous le gardez selon les consignes spécifiées, il vous servira pendant beaucoup d‘années.
KaWe PICCOLIGHT® C Pivoter la loupe vers le haut et retirer la lampe au niveau de l‘adaptateur. Démonter la lampe de l‘adaptateur et, si besoin est, nettoyer l‘ampoule de la lampe neuve avec un peu d‘alcool. Introduire la lampe avec l‘adaptateur jusqu‘au bout. L‘ampoule doit être propre et exempte de graisse.
Garantie légale : Nous accordons une garantie légale de deux ans à compter de la date d‘achat à condition que le maniement en soit conforme et le présent mode d‘emploi suivi (sauf pour les ampoules/ piles rechargeables). Pour toute information complémentaire ou les éventuelles réparations, consultez votre distributeur agréé.
KaWe EUROLIGHT® F.O., KaWe COMBILIGHT® F.O., KaWe PICCOLIGHT® F.O. Retirer la tête de l‘otoscope de la poignée et enlever la lampe de la partie inférieure de la tête de l‘otoscope. Si besoin est, nettoyer avec de l‘alcool l‘ampoule de la lampe neuve. L‘ampoule doit être propre et exempte de graisse. Introduire la lampe jusqu‘au bout.
Avertissements : Une attention particulière doit être portée au nettoyage des spéculums auriculaires réutilisables. Ne pas dépasser la température de 134°C dans l‘autoclave. Limite de la remise en état de service : Une remise en état fréquente n‘a presque pas d‘influence sur ces instruments. La durée de vie de ce produit dépend normalement de l‘usure et des dommages éventuels. Nous recommandons de retraiter les spéculums auriculaires réutilisables le plus tôt possible après leur usage.
KaWe EUROLIGHT® C, KaWe COMBILIGHT® C Tourner la lampe dans le sens de la flèche pour l‘enlever de la tête de l‘otoscope et retirer le manchon plastique noir de la lampe. Insérer la lampe neuve et remettre le manchon plastique noir sur la lampe. L‘ampoule doit être propre et exempte de graisse.
Instructions Lieu de travail : Eliminer les souillures superficielles avec un chiffon à usage unique/en papier.
Utilisation inappropriée/Contre-indication des produits : Toute autre utilisation est considérée non 15
Conservation et transport : Aucune mesure particulière n‘est nécessaire.
riorations et l‘usure. Veiller à maintenir propres les contacts électriques.
Préparation du nettoyage : Aucune mesure particulière n‘est nécessaire.
Emballage : Individuellement dans un étui à fermeture éclair/étui en tissu. Stérilisation : Stériliser les spéculums auriculaires réutilisables dans l‘autoclave à une température de 134°C et pendant 3 minutes au moins.
Nettoyage manuel : L‘otoscope peut être nettoyé avec un chiffon humide, doux et non pelucheux. Ne jamais plonger l‘otoscope dans un liquide et éviter toute pénétration de liquide dans le boîtier ! Comme l‘otoscope n‘est pas destiné à des interventions chirurgicales, il suffit de le nettoyer simplement avec un désinfectant local à base d‘alcool pour le désinfecter. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ! L‘appareil ne peut être stérilisé. Nettoyer la loupe seulement avec un produit nettoyant à vitre.
Informations complémentaires : Si plusieurs instruments sont stérilisés en même temps dans l‘autoclave, veiller à ne pas dépasser la charge maximale admissible indiquée par le fabricant du matériel de stérilisation. Emmagasinage : Aucune mesure particulière n‘est nécessaire.
Nettoyage automatique : Nettoyage automatique impossible/non nécessaire.
Elimination : Le produit doit être éliminé dans un lieu de collecte pratiquant le tri sélectif conformément aux réglementations locales.
Désinfection : Ne vaut que pour les spéculums auriculaires réutilisables, p.ex. Helipur ; respecter les concentrations et durées de traitement indiquées par le fabricant. Pour désinfecter l‘otoscope, humidifier le chiffon avec de l‘alcool.
Mode d‘emploi/Consignes d‘entretien pour les piles rechargeables NiMH/Li-Ion Fonction : Les piles rechargeables fournissent l‘énergie dont les produits KaWe respectifs ont besoin.
Entretien : Éliminer et remplacer les pièces détériorées. Si l‘appareil ne fonctionne pas, procéder comme suit : 1. Remplacer les piles ou les accus, vérifier leur bon fonctionnement. 2. Remplacer la lampe, vérifier son bon fonctionnement. 3. Renvoyer l‘appareil pour réparation.
Utilisation inappropriée / Contre-indication des produits : Toute autre utilisation est considérée non conforme. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels. L‘utilisateur assume seul le risque encouru.
Contrôle et essai de fonctionnement : Vérifier la souplesse des pièces mobiles tels que cadre de loupe et connexion enfichable. Allumer l‘appareil. Sur tous les appareils, contrôle visuel pour détecter les dété-
Risques et dangers possibles : 1. Evitez de courtcircuiter les piles rechargeables. 2. Ne mettez jamais les piles rechargeables dans des liquides. 16
Remarques supplémentaires, entretien, conservation : Le cas échéant, les piles rechargeables s‘essuient avec une lingette humide, puis elles seront séchées avec une lingette sèche ; attention de ne pas causer de court-circuit.
de de plus d‘un mois, il faudrait vérifier que les piles rechargeables présentent un état de charge partielle de 50% environ. Respectez toujours la durée de charge indiquée pour éviter une surcharge conduisant à une destruction de la pile rechargeable (les chargeurs KaWe MedCharge® 3000 et 4000 disposent d‘un arrêt automatique intégré). Les piles rechargeables NiMH présentent une perte de capacité à basse température (dès 0 °C).
Les consignes d‘entretien ci-après prolongent la vie de la pile rechargeable. Respectez les consignes suivantes : (si vous ne les suivez pas, il se peut que la pile rechargeable ne dispose plus de toute sa capacité au bout de peu de temps).
1. Maintenez les piles rechargeables à distance des sources de chaleur et des flammes nues. 2. Les piles rechargeables ne doivent pas être mises dans l‘eau ni dans l‘eau salée. 3. N‘essayez en aucun cas de démonter les piles rechargeables ni de les modifier ni de les soumettre à la chaleur. 4. Evitez de laisser tomber les piles rechargeables et protégez-les des chocs et des coups susceptibles d‘endommager le boîtier. 5. Utilisez uniquement les piles rechargeables et les accessoires recommandés. 6. Lors de la première mise en service des piles rechargeables, veillez à les charger complètement.
En technologie NiMH, un effet de paresse (lazy battery) peut se produire ; il est comparable à l‘effet de mémoire classique de la technologie NiCd. Il se présente quand une batterie est à nouveau rechargée alors que son énergie n‘avait pas été entièrement utilisée. Il est possible d‘éliminer à nouveau cet effet presque complètement. Pour ce faire, la pile rechargeable doit être déchargée complètement de temps en temps, ensuite il faut la recharger, de préférence deux ou trois fois de suite. Ainsi la pile rechargeable retrouve toute sa puissance. Si la pile rechargeable ne dispose plus de l‘énergie suffisante pour faire fonctionner votre appareil, éteignez ce dernier tout de suite et rechargez la pile rechargeable (évitez une décharge profonde qui risquerait de détruire la pile rechargeable).
L‘utilisation de piles rechargeables non autorisées expressément pour ces appareils peut conduire à des explosions ou à des fuites et des incendies, à des blessures ou des dégâts à proximité du lieu d‘utilisation. En cas de fuite d‘une pile rechargeable, si les substances qui en sortent sont entrées en contact avec les yeux, la bouche, la peau ou les vêtements, il faut laver cet endroit à l‘eau et consulter un médecin.
Notez que les piles rechargeables se déchargent spontanément. Si vous ne vous en servez pas pendant assez longtemps (vous n‘utilisez pas l‘appareil ou vous ne chargez pas les piles), elles se déchargent spontanément. Leur capacité s‘épuise et les piles rechargeables peuvent subir des dommages durables. Le fabricant décline toute responsabilité pour ces dommages. C‘est pourquoi avant d‘être mises en réserve pour une pério-
1. Après avoir chargé la pile et quand vous ne vous en servez pas, déconnectez le chargeur et l‘adaptateur de secteur compact à la fois de l‘appareil et de la prise de 17
courant afin d‘éviter des incendies et d‘autres dangers. 2. Pendant que le chargeur est en marche, il ne doit pas être recouvert par des objets (nappe, tapis, drap de lit, oreiller, coussin, etc.). Quand vous vous servez de l‘adaptateur de secteur pendant une assez longue période, il risque de subir une surchauffe, de se déformer ou de prendre feu. 3. Chargez la pile rechargeable uniquement avec le chargeur prévu à cet effet. Le chargeur et l‘adaptateur de secteur compact ont été conçus exclusivement pour être utilisés avec votre appareil. Ne les utilisez pas avec d‘autres appareils ni avec d‘autres piles rechargeables. Vous risquez une surchauffe et une déformation pouvant conduire à des incendies et à des décharges électriques. 4. Avant d‘éliminer une pile rechargeable, il faut mettre une bande de ruban adhésif ou tout autre isolant sur les contacts afin qu‘ils ne soient pas directement en contact avec d‘autres objets. Le contact avec des objets en métal dans les poubelles peut causer des incendies et des explosions.
Elimination : Tri sélectif des déchets électriques et électroniques. Elimination : Elimination des piles rechargeables usées et des piles usées conformément aux dispositions légales. Accessoires communs : Pour plus d‘informations sur ces produits, consultez notre site Internet : www.kawemed.de. Fabricant : KaWe Contact avec le fabricant : Adresse ou numéro de téléphone du distributeur agréé ou appeler +49- 7141-68188-0. Explication des symboles : Fabricant
Durée de charge : REF
12.80110.712
12.80110.722
Date de fabrication
Capacité [mAh]
1600
3000
Respecter le mode d‘emploi
Durée de charge [h]
8* env.
14* env.
12.80120.712 12.80220.722
12.80120.742
750
2200
700
4* env.
10* env.
12** env.
Prudence Tri sélectif des déchets électriques et électroniques Elimination des piles
*Durée de charge des piles rechargeables complètement déchargées dans le chargeur KaWe MedCharge® 3000 (non par pour lithium-ion) ou 4000. **Durée de charge des piles rechargeables déchargées dans la prise de courant.
Respect des directives CE pertinentes
18
Istruzioni per l’uso Otoscopi F.O. e C chiusura sul fondo del manico. I manici con batterie ricaricabili possono essere ricaricati con il caricatore KaWe MedCharge® 3000 ovvero KaWe MedCharge® 4000 (in aggiunta per batterie ricaricabili Li-ion).
Egregio cliente, grazie per aver scelto un prodotto KaWe. I nostri prodotti si distinguono per la loro alta qualità e lunga durata. Questo prodotto KaWe è conforme ai requisiti della direttiva 93/42/CEE (direttiva sui dispositivi medici).
KaWe PICCOLIGHT® F.O./C: Il funzionamento regolare è garantito se si utilizzano manici standard della KaWe a 2,5 V con 2 batterie (stilo, tipo AA, 1,5V). Azionare l‘interruttore della luce a scorrimento On/Off. Per cambiare batteria e lampadina basta svitare la testa KaWe PICCOLIGHT® e sostituire il necessario.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il prodotto e di seguire i consigli per la manutenzione. Prima dell‘uso assicurarsi di essere in grado di utilizzare il prodotto.
Impiego specifico: L‘otoscopio è concepito per la visita diretta del condotto uditivo e del timpano per mezzo di specula e manico per l‘introduzione di uno speculum fornito di illuminazione con e senza lente.
Utilizzo: Solamente il personale addetto e debitamente addestrato è autorizzato all‘uso dell‘otoscopio. Lo strumento serve all‘esame medico degli orifizi naturali quali per esempio il naso, le orecchie e la bocca.
condotto uditivo esterno
Informazioni: KaWe EUROLIGHT®/KaWe COMBILIGHT®: Il funzionamento regolare è garantito se si utilizzano manici standard della KaWe a 2,5 V con 2 batterie (mezza torcia, tipo C, 1,5V, si consigliano batterie alcaline) o batterie ricaricabili della KaWe (2,5V o 3,5V). Fare attenzione alla corretta polarità ed alla corretta lampadina (2,5 V o 3,5 V)! Inserire la testina dello strumento e innestarla o bloccarla. Accendere tramite l‘apposito dispositivo pigiando e ruotando a sinistra. Grazie al reostato è possibile regolare facilmente la luminosità (posizione max. dell‘interruttore). Per spegnere lo strumento roteare verso destra fino a ritornare alla posizione di partenza (innesto). Per cambiare le batterie normali o quelle ricaricabili aprire il tappo di
timpano ossicini uditivi organo dell´equilibrio orecchio medio organo dell´udito tromba uditiva aperturarinofaringea
orecchio esterno
orecchio medio
orecchio interno
A che cosa serve la visita medica generale otorinolaringoiatrica? Con questa visita il medico è in grado di individuare diverse malattie e disfunzioni 19
Uso inappropriato/Controindicazioni del prodotto: Ogni utilizzo che esuli da dette applicazioni viene considerato come non conforme alle norme prescritte. Dei danni da ciò derivanti non è responsabile il produttore. Non sono noti rischi, il rischio grava esclusivamente sull‘utilizzatore. Per l‘alimentazione di corrente utilizzare solamente il manico per otoscopio in dotazione.
nell‘ambito dell‘orecchio esterno, medio ed interno nonché di controllarne la terapia. Cambio della lampadina: Il funzionamento regolare dell‘otoscopio è dato solamente se si utilizzano lampadine originali della KaWe le quali garantiscono una buona illuminazione! KaWe PICCOLIGHT® C Sollevare la lente d‘ingrandimento e tirare la lampadina dall‘adattatore. Togliere la lampadina dall‘adattatore e se necessario pulire con alcol il bulbo della nuova lampadina. La lampadina con l‘adattatore deve essere inserita fino all‘arresto. Il bulbo deve essere pulito e privo di impronte digitali.
Ulteriori avvertenze, manutenzione, conservazione: Se utilizzato secondo le disposizioni e riposto come indicato, il prodotto garantisce per molti anni un funzionamento affidabile. Garanzia legale: Previ l‘utilizzo regolamentare e l‘osservanza delle nostre istruzioni per l‘uso, il prodotto è coperto da garanzia legale per due anni, a partire dalla data di acquisto dello stesso (ad eccezione di batterie ricaricabili e lampadine). In caso di ulteriori domande o eventuali riparazioni si prega di rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
KaWe EUROLIGHT® F.O., KaWe COMBILIGHT® F.O., KaWe PICCOLIGHT® F.O. Rimuovere la testina dell‘otoscopio dal manico ed estrarre la lampadina tirandola fuori dalla parte inferiore della testina. Se necessario pulire con alcol il bulbo della nuova lampadina. Il bulbo deve essere pulito e privo di impronte digitali. La lampadina deve essere inserita fino all‘arresto.
Avvertimenti: La pulitura di specula riutilizzabili richiede particolare attenzione. Non superare i 134°C nell‘autoclave. Ricostituzione della prontezza all‘uso: Una ripetuta ricostituzione della prontezza all‘uso di questi strumenti ha uno scarso effetto sugli stessi. Il termine dell‘utilizzo di un prodotto è di norma determinato dal logoramento e dal deterioramento dovuto all‘uso. Si consiglia di procedere alla ricostituzione alla prontezza d‘uso degli specula riutilizzabili il prima possibile dopo averli utilizzati.
KaWe EUROLIGHT® C, KaWe COMBILIGHT® C Togliere la lampadina dalla testina dell‘otoscopio facendola ruotare in direzione della freccia. Estrarre quindi il bussolotto di plastica nera dalla lampadina. Avvitare la nuova lampadina e riportare nuovamente il bussolotto di plastica sopra la lampadina. Il bulbo deve essere pulito e privo di impronte digitali. 20
Istruzioni Posto di lavoro: Rimuovere lo sporco dalla superficie con un panno usa e getta/una salviettina di carta.
Controllo e verifica della funzione: Verificare che le parti mobili come la cornice delle lenti d‘ingrandimento e il collegamento a spina si azionino facilmente. Accensione dello strumento. Tutti gli strumenti: controllare a vista deterioramenti e logoramento. Tenere tutti i punti di contatto elettrico lontano da possibili contaminazioni di sporco.
Conservazione e trasporto: Nessuna indicazione particolare. Preparazione alla pulitura: Nessuna indicazione particolare.
Imballo: Singolarmente in astuccio con chiusura lampo/astuccio di tessuto.
Pulitura manuale: È possibile pulire l‘otoscopio esternamente con un panno umido morbido che non impeli. Non immergere mai l‘otoscopio in sostanze liquide e far attenzione che non entrino liquidi nel basamento! Poiché l‘impiego dell‘otoscopio non è previsto per interventi chirurgici è sufficiente pulirlo leggermente con un detergente per superfici a base di alcol. Non utilizzare agenti di pulitura abrasivi! Lo strumento non è sterilizzabile. Pulire la lente d‘ingrandimento solo con un detergente per vetri.
Sterilizzazione: Specula auricolari riutilizzabili: almeno 3 minuti a 134°C in autoclave. Ulteriori informazioni: La sterilizzazione in autoclave di più strumenti non deve superare il carico massimo indicato dal produttore dello sterilizzatore. Stoccaggio: Nessuna indicazione particolare. Smaltimento: Il prodotto va smaltito in ottemperanza alle rispettive disposizioni di legge locali nelle apposite isole ecologiche.
Pulitura automatica: Una pulitura automatica non è possibile/necessaria. Disinfezione: Soltanto per specula auricolari riutilizabili, p.es. Helipur: vedere le concentrazioni e i tempi di effetto indicati dal produttore. Per disinfettare l‘otoscopio è possibile pulirlo con un panno inumidito con poco alcol.
Istruzioni per l‘uso/Consigli per la manutenzione delle batterie ricaricabili NiMH/Li-Ion Impiego specifico: Le batterie ricaricabili servono quale erogatore di energia per gli appositi prodotti della KaWe.
Manutenzione: Eliminare ovvero sostituire parti danneggiate. Se lo strumento non funziona procedere nel modo seguente: 1. Sostituire batterie/batterie ricaricabili, controllarne il funzionamento. 2. Sostituire lampadina, controllarne il funzionamento. 3. Spedire lo strumento per la riparazione.
Uso inappropriato/Controindicazioni del prodotto: Ogni utilizzo che esuli da dette applicazioni viene considerato come non conforme alle norme prescritte. Dei danni da ciò derivanti non è responsabile il produttore. Il rischio grava esclusivamente sull‘utilizzatore. 21
Rischi e avvertimenti sui possibili pericoli: 1. Evitare corto circuiti delle batterie ricaricabili. 2. Non immergere mai le batterie ricaricabili in sostanze liquide.
lizzo, carica). La capacità diminuisce e le batterie potrebbero venir danneggiate per sempre. Il produttore non risponde per tali danni. Perciò nel caso in cui non si utilizzassero le batterie ricaricabili per più di un mese, accertarsi prima di riporle che siano cariche almeno per ca. il 50%.
Ulteriori avvertenze, manutenzione, conservazione: Anche le batterie ricaricabili possono essere pulite, se necessario, con un panno umido, quindi ripassate accuratamente con un panno asciutto (asciugare), facendo attenzione a non provocare un corto circuito.
Si controlli sempre il tempo di carica indicato onde evitare una sovraccarica e quindi la rottura della batteria ricaricabile (i caricatori KaWe MedCharge® 3000 e 4000 dispongono di un dispositivo di spegnimento automatico integrato). Le batterie ricaricabili NiMH subiscono un calo della capacità se sottoposte a basse temperature (già a partire da 0°C).
Ulteriori consigli per allungare la vita delle batterie: Si prega di osservare i seguenti consigli: (l’inosservanza comporta la riduzione della capacità della batteria ricaricabile che già dopo poco tempo non potrà di conseguenza mettere più a disposizione tutta la sua capacità).
1. Tenere le batterie ricaricabili lontano da fonti di calore e fiamme. 2. Non immergere le batterie ricaricabili in acqua o acqua salata. 3. Non provare mai a scomporre le batterie ricaricabili, a modificarle o sottoporle ad elevate temperature. 4. Fare attenzione a non far cadere le batterie ricaricabili ed assicurarle contro eventuali colpi o botte che potrebbero danneggiarne il basamento. 5. Utilizzare solamente le batterie ricaricabili e gli accessori consigliati. 6. Alla prima messa in funzione delle batterie ricaricabili caricarle sempre completamente.
Nella tecnologia NiMH può verificarsi l’effetto indesiderato detto Lazy-Battery (batteria pigra), paragonabile al classico effetto memoria della tecnologia NiCd. Le cause sono da ricercarsi nel fatto che l’energia non viene completamente sfruttata prima della ricarica. Tale effetto può essere eliminato quasi del tutto, basta scaricare completamente la batteria di tanto in tanto e quindi ricaricarla, meglio se per due-tre volte di seguito. In tal modo la batteria ricaricabile riacquista la piena capacità avuta. Qualora la batteria ricaricabile non erogasse più il quantitativo di energia sufficiente a far funzionare il vostro apparecchio, spegnere immediatamente l’apparecchio stesso e caricare la batteria (si evita così la scarica eccessiva e quindi la rottura della batteria ricaricabile).
L’utilizzo di batterie ricaricabili non espressamente ammesse per questi apparecchi può essere causa di esplosioni oppure provocare perdite con la conseguenza di incendi, lesioni o danneggiamenti dell’ambiente circostante. Qualora, in caso di perdite, gli occhi, la bocca, la pelle o i capi di abbigliamento entrassero in contatto con le sostanze fuoriuscite, sciacquare immediatamente con acqua le parti interessate e consultare un medico.
Non si dimentichi che le batterie ricaricabili si autoscaricano se non se ne ha bisogno per molto tempo (uti22
1. Dopo la carica e in caso di non utilizzo separare il caricatore e l‘adattatore di rete compatto, sia dall‘apparecchio che dalla presa di corrente onde evitare incendi o altri tipi di pericoli. 2. Non coprire il caricatore in funzione con altri oggetti (tovaglie, tappeti, lenzuola, cuscini etc.). Se si utilizza l’adattatore di rete troppo a lungo, esso può surriscaldarsi, deformarsi o incendiarsi. 3. Caricare la batteria ricaricabile solamente servendosi del caricatore previsto. Il caricatore e l’adattatore di rete sono stati concepiti esclusivamente per essere usati con il vostro prodotto. Non utilizzarli mai con altri prodotti o batterie ricaricabili. C’è pericolo di surriscaldamento e deformazione che potrebbero essere causa di incendi e scosse elettriche. 4. Prima di smaltire una batteria ricaricabile si consiglia di coprire i contatti con nastro adesivo o materiale isolante simile per evitare che entrino in contatto diretto con altri oggetti. Un contatto diretto con oggetti in metallo eventualmente presenti nei contenitori per l’immondizia può comportare infatti incendi ed esplosioni.
Smaltimento: Raccolta differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Smaltimento: Smaltire le batterie normali e ricaricabili vecchie in ottemperanza alle relative disposizioni di legge. Dotazione comune: Per ulteriori informazioni su questo articolo si consulti il nostro sito Internet all‘indirizzo: www.kawemed.de. Produttore: KaWe Contatto con il produttore: Indirizzo o numero di telefono del vostro rivenditore o rivolgersi allo +49-7141-68188-0. Significato dei simboli: Produttore
Tempo di carica:
Data di produzione
REF
12.80110.712
12.80110.722
Capacità [mAh]
1600
3000
Tempo di carica [h]
ca. 8*
ca. 4*
Attenzione
12.80120.712 12.80220.722
12.80120.742
750
2200
700
ca. 4*
ca. 10*
ca. 12**
Raccolta differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Smaltimento delle batterie
Rispettare le istruzioni per l‘uso
Adempimento delle direttive UE pertinenti
*Tempo di carica dopo la scarica completa delle batterie ricaricabili nel caricatore KaWe MedCharge® 3000 (non Li-Ion) o 4000. **Tempo di carica dopo la scarica completa delle batterie ricaricabili nella presa di corrente.
23
Instrucciones de empleo Otoscopios F.O. y C Estimado cliente: le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al elegir uno de los productos KaWe. Nuestros productos se caracterizan por su alta calidad y su larga vida útil. Este producto KaWe cumple con las disposiciones de la directiva comunitaria 93/42/CEE (Directiva relativa a los productos sanitarios).
máx.). Para apagar el aparato gire la ruedecilla hacia la derecha hasta el punto de partida (conmutación). Para cambiar las pilas/pilas recargables desenrosque la tapa inferior del mango. Los mangos funcionando con pilas recargables (NiMH) pueden ser recargados en el cargador KaWe MedCharge® 3000 o KaWe MedCharge® 4000 (adicionalmente para las pilas recargables Li-Ion).
Por favor, lea con atención las presentes instrucciones en su totalidad y siga las indicaciones referentes al cuidado del aparato.
KaWe PICCOLIGHT® F.O./C: El buen funcionamiento del aparato será garantizado solamente si se emplean mangos estándares KaWe 2,5 V con 2 pilas (Mignon, tipo AA 1,5 V). Accione la ruedecilla de encendido. Para cambiar las pilas o las lámparas desenrosque la cabeza del KaWe PICCOLIGHT® y cambiar.
Antes de emplear el aparato, familiarícese con el modo en que debe ser manejado. Ámbito de aplicación: El otoscopio será utilizado exclusivamente por profesionales debidamente instruidos y autorizados. Está indicado para el examen médico en orificios corporales naturales como nariz, oídos o boca.
Finalidad prevista: El otoscopio sirve para el examen directo del conducto auditivo y del tímpano mediante espéculo auricular y mango para introducción de un espéculo auricular con fuente luminosa, con o sin lente de aumento.
Indicaciones varias: KaWe EUROLIGHT®/KaWe COMBILIGHT®: El buen funcionamiento del aparato será garantizado solamente si se emplean mangos estándares KaWe 2,5 V con 2 pilas (Baby, tipo C 1,5 V, se recomienda utilizar pilas alcalinas) o pilas recargables KaWe (2,5 V ó 3,5 V). ¡Observar la polaridad correcta y utilizar la bombilla correcta de 2,5 V ó 3,5 V! Acople y encaje o enganche la cabeza del instrumento.
canal auditivo externo membrana del tímpano huesecillos auditivos sistema vestibular oído medio órgano de audición trompa de Eustaquio orificio hacia la faringe y la nariz
Para encender el aparato apriete la ruedecilla de encendido y gírela hacia la izquierda. El reóstato permite regular fácilmente la luminosidad (posición
oído externo
24
oído medio
oído interno
¿Para qué sirve el examen general otorrinolaringológico del oído? Con este examen el médico puede detectar diferentes patologías y anomalías funcionales en el oído externo, medio e interno y llevar un control del tratamiento.
La ampolla debe estar completamente limpia y exenta de grasa. Utilización inapropiada/Contraindicación de los productos: Cualquier otra utilización distinta a la aquí indicada se considera como no conforme a su finalidad prevista. En caso de desperfectos originados por una utilización inapropiada, el fabricante declina toda responsabilidad. No se conoce ningún riesgo, el usuario es el único responsable de los riesgos que pudieran surgir. Para el suministro de corriente se empleará única y exclusivamente el mango de otoscopio que acompaña al aparato.
Cambio de lámpara: El buen funcionamiento del otoscopio será garantizado solamente si se emplean lámparas originales KaWe. ¡Estas lámparas aseguran una iluminación óptima! KaWe PICCOLIGHT® C Levante la lente de aumento y extraiga la lámpara situada en el adaptador. Quite la lámpara del adaptador y limpie la ampolla de la nueva lámpara con alcohol, si es necesario. Inserte la lámpara con el adaptador hasta el tope. La ampolla debe estar completamente limpia y exenta de grasa.
Observaciones adicionales, mantenimiento, almacenamiento: Si emplea el conjunto y lo guarda según lo prescrito el producto le servirá con eficacia durante muchos años. Garantía legal: Garantía legal de dos años a partir de la fecha de compra, siempre y cuando el producto sea utilizado correctamente y el usuario se atenga a nuestras instrucciones de empleo (a excepción de las bombillas y pilas recargables). En caso de dudas o posibles reparaciones, diríjase a su distribuidor especializado.
KaWe EUROLIGHT® F.O., KaWe COMBILIGHT® F.O., KaWe PICCOLIGHT® F.O. Retire la cabeza del otoscopio del mango y tire de la lámpara para extraerla de la parte inferior de la cabeza del otoscopio. Si es necesario, limpie con alcohol la ampolla de la nueva lámpara. La ampolla debe estar completamente limpia y exenta de grasa. Inserte la lámpara hasta el tope.
Advertencias: La limpieza de los espéculos auriculares reutilizables se debe realizar con atención particular. No exceder nunca los 134°C en el autoclave.
KaWe EUROLIGHT® C, KaWe COMBILIGHT® C Gire la lámpara en dirección de la flecha para extraerla de la cabeza del otoscopio y quite el manguito negro de plástico de la lámpara. Enrosque la nueva lámpara y seguidamente vuelva a deslizar el manguito de plástico sobre la lámpara.
Limitación del reprocesamiento: Reacondicionar frecuentemente este instrumento apenas repercute en su durabilidad. El final de su vida útil viene determinado normalmente por el desgaste y el deterioro por el uso. Se recomienda efectuar la preparación de los espéculos auriculares reutilizables lo más pronto posible después de su uso. 25
Indicaciones varias Lugar de trabajo: Eliminar la suciedad de las superficies utilizando un paño de un solo uso/paño de papel.
Controles y prueba de funcionamiento: Comprobar el movimiento suave de las piezas móviles como el marco de la lupa y el conector de enchufe. Encender el aparato. Para todos los aparatos: Comprobar visualmente si presentan señales de deterioro o desgaste. Mantener limpios todos los contactos eléctricos.
Conservación y transporte: No se requieren medidas especiales. Preparación para la limpieza: No se requieren medidas especiales.
Embalaje: Por separado en un estuche con cierre de cremallera/estuche de tela.
Limpieza manual: El otoscopio puede ser limpiado en su lado exterior con un paño suave y húmedo que no deje pelusas. ¡No sumerja nunca el otoscopio en ningún líquido y evite que penetren líquidos en él! Dado que el otoscopio no está destinado a intervenciones quirúrgicas, es suficiente con limpiarlo simplemente con un desinfectante local a base de alcohol para desinfectarlo. ¡No emplear nunca limpiadores abrasivos! El aparato no puede ser esterilizado. Limpiar la lente de aumento únicamente con un producto limpia cristales.
Esterilización: Esterilizar los espéculos auriculares reutilizables en el autoclave a 134°C durante un mínimo de 3 minutos. Informaciones adicionales: Si se esterilizan en el autoclave varios instrumentos a la vez, no superar nunca el límite de carga indicado por el fabricante del aparato esterilizador. Almacenamiento: No se requieren medidas especiales.
Limpieza automatizada: Limpieza automatizada imposible/no necesaria.
Eliminación: El producto debe ser eliminado en un lugar de recogida selectiva conforme a las reglamentaciones locales.
Desinfección: Únicamente para los espéculos auriculares reutilizables (p.ej. Helipur); observe las indicaciones del fabricante referentes a la concentración y al tiempo que se debe dejar actuar el producto. Para desinfectar el otoscopio, humedecer el trapo con alcohol.
Instrucciones de empleo/Indicaciones referentes al cuidado de las pilas recargables NiMH/Li-Ion Finalidad prevista: Las pilas recargables sirven para suministrar energía eléctrica a los productos de KaWe para los que estén previstas.
Mantenimiento: Desechar y sustituir toda pieza deteriorada. Cuando el aparato no funciona, proceder de la siguiente manera: 1. Cambiar las pilas o acumuladores, comprobar su buen funcionamiento. 2. Cambiar la lámpara, comprobar su buen funcionamiento. 3. Devolver el aparato para su reparación.
Utilización inapropiada/Contraindicación de los productos: Cualquier otra utilización distinta a la aquí indicada se considera como no conforme a su 26
finalidad prevista. En caso de desperfectos originados por una utilización inapropiada, el fabricante declina toda responsabilidad, siendo el usuario el único responsable de los riesgos que pudieran surgir.
las pilas recargables pueden sufrir daños que no pueden subsanarse. El fabricante no se responsabiliza de esta clase de daños. Por eso, para guardar las pilas recargables durante más de un mes, éstas han de estar cargadas, al menos, con el 50% de la carga aproximadamente.
Riesgos y posibles peligros: 1. Evite que se produzca un cortocircuito en las pilas recargables. 2. No introduzca las pilas recargables en líquidos.
Tenga siempre en cuenta la duración indicada para la carga con el fin de evitar que la pila recargable se cargue excesivamente y, por ello, sufra daños irreparables (los cargadores KaWe MedCharge® 3000 y 4000 se apagan automáticamente). Las pilas recargables NiMH experimentan una pérdida de capacidad a bajas temperaturas (a partir de 0°C).
Observaciones adicionales, mantenimiento, almacenamiento: En caso necesario, las pilas recargables pueden limpiarse con un paño húmedo y después secarse con un paño seco. Tenga cuidado de no ocasionar un cortocircuito. Otros cuidados que alargan la vida de la pila recargable: Respete las indicaciones siguientes (de no hacerlo, la pila recargable puede dejar pronto de recargarse totalmente):
1. Mantenga las pilas recargables alejadas de fuentes de calor y de llamas sin protección. 2. Las pilas recargables no pueden sumergirse en agua dulce ni salada. 3. No intente nunca desmontar las pilas recargables, modificarlas o someterlas a altas temperaturas. 4. Procure que las pilas recargables no se caigan y protéjalas de colisiones e impactos que puedan dañar su carcasa. 5. Emplee únicamente pilas recargables y accesorios recomendados. 6. Antes de la primera puesta en funcionamiento de las pilas recargables, prestar atención a cargarlas completamente. El uso de pilas recargables no permitidas expresamente para estos aparatos puede ocasionar explosiones o fugas y tener como consecuencia incendios, heridas o daños en el entorno. Si una pila recargable pierde y los ojos, la boca, la piel o la ropa entran en contacto con las sustancias vertidas, debería lavar con agua inmediatamente la zona afectada y acudir al médico.
En las pilas recargables NiMH también puede producirse un efecto de batería perezosa semejante al efecto memoria clásico de las pilas recargables NiCd. La causa de esto es que, antes de recargar las pilas, no se gasta toda la energía. Este efecto puede subsanarse casi completamente; para ello deje que la pila recargable se descargue totalmente de vez en cuando y después vuelva a cargarlo. Lo mejor es que haga esto dos o tres veces seguidas. La pila recargable recupera nuevamente su capacidad original. Si la pila recargable deja de proporcionar energía suficiente para que su aparato funcione, apague éste inmediatamente y cargue la pila recargable (evite la descarga completa y con ello que se produzcan daños irreparables en la pila recargable). Tenga en cuenta que las pilas recargables se descargan solas cuando no se utilizan (gastan y cargan) durante un largo espacio de tiempo. La capacidad disminuye y
1. Desenchufe el cargador y el adaptador de corriente compacto, después de efectuar la carga y cuando no los vaya a utilizar durante un tiempo, tanto del aparato 27
como del enchufe para evitar incendios y otros peligros. 2. Mientras el cargador se esté utilizando no puede estar cubierto con ningún objeto (mantel, alfombra, ropa de cama, cojín, etc.). Si usa el adaptador de corriente durante mucho tiempo, éste se puede calentar excesivamente, deformar e incendiar. 3. Cargue la pila recargable sólo con el cargador previsto para ella. El cargador y el adaptador de corriente compacto han sido creados exclusivamente para usarlos con su producto. No los emplee con otros productos o pilas recargables. Existe peligro de sobrecalentamiento y torsión; por estas causas pueden originarse incendios y descargas eléctricas. 4. Antes de desechar una pila recargable, debería cubrir los contactos con tiras autoadhesivas o cualquier otro tipo de material aislante para que no puedan tocar directamente a otros objetos. El contacto directo con objetos metálicos puede ocasionar incendios y explosiones en los contenedores de basura.
Eliminación: Recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos. Eliminación: Eliminación de las pilas recargables usadas y las pilas usadas conforme a las disposiciones legales. Accesorios comunes: Para más informaciones respecto a estos productos puede consultar nuestro sitio web: www.kawemed.de. Fabricante: KaWe Para contactar con el fabricante: Dirección o teléfono del distribuidor especializado; o bien marque el +49-7141-68188-0. Explicación de los símbolos: Fabricante
Duración de la carga: REF
12.80110.712
12.80110.722
Capacidad [mAh]
1600
3000
Duración de carga [h] 8* aprox.
Fecha de fabricación Atenerse al manual de uso
14* aprox.
12.80120.712 12.80220.722
12.80120.742
750
2200
700
4* aprox.
10* aprox.
12** aprox.
Atención Recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos Eliminación de las pilas
* Duración de la carga, tras haberse vaciado totalmente la pila recargable en el cargador KaWe MedCharge® 3000 (no para Li-Ion) ó 4000. **Duración de la carga, tras haberse vaciado totalmente la pila recargable en un tomacorriente.
Respecto de las directivas CE pertinentes
28
Manual de operação Otoscópios F.O. e C Estimados clientes, agradecemos por terem seleccionado um produto da KaWe. Os nossos produtos destacam-se por seu alto nível de qualidade e fiabilidade. Este produto da KaWe cumpre as disposições da Directiva do CE 93/42/CEE (Directiva relativa aos dispositivos médicos).
(movimento de comutação). Substituição das pilhas/ da pilha recarregável abrindo a tampa do fundo. Os cabos com pilhas recarregáveis (NiMH e NiCd) poderão ser carregados no KaWe MedCharge® 3000 resp. MedCharge® 4000 (adicionalmente para acumuladores de iões de lítio).
Antes de utilizar este produto, leia todo este manual de operação com o maior cuidado e observe as indicações relativas à manutenção.
KaWe PICCOLIGHT® F.O./C: É garantida uma função de acordo com a sua finalidade quando forem utilizados os cabos padrão da KaWe 2,5V com 2 pilhas (Mignon, tipo „AA“, 1,5V).Ligue o comutador deslizante da luz de Lig./Deslig. Substituição das pilhas e ampolas, desenroscando a cabeça do KaWe PICCOLIGHT® e, a seguir, proceder à substituição.
Antes de aplicar o produto, familiarize-se bem com a sua operação. Aplicação: O otoscópio só poderá ser aplicado por pessoal autorizado com formação especializada. Este instrumento serve para exame médico das aberturas corporais naturais, tal como nariz/ouvido/boca.
Finalidade de aplicação: O otoscópio serve para exame directo do canal auditivo e da membrana do tímpano mediante espéculo auricular e cabo para introdução de um espéculo auricular com fonte luminosa com e sem lupa.
Instruções: KaWe EUROLIGHT®/KaWe COMBILIGHT®: É garantida uma função de acordo com a sua finalidade quando forem utilizados os cabos padrão da KaWe 2,5V com 2 pilhas (Baby, tipo C, 1,5V, recomendamos pilhas alcalinas) ou pilhas recarregáveis da KaWe (2,5V resp. 3,5V). Observar a polaridade e ampola correctas (2,5V resp. 3,5V)! Encaixar e deixar engatar ou fixar a cabeça do instrumento.
Canal auditivo externo Membrana do tímpano Ossículos Órgão de equilíbrio (Labirinto) Ouvido médio Órgão auditivo Tuba auditiva Abertura para o espaço rinofaríngeo
Ligar pelo interruptor rotativo, premindo e rodá-lo para a esquerda. O reóstato facilita a regulação da luminosidade (posição máxima do interruptor). Desligar, rodando o interruptor para a direita até ao ponto inicial
Ouvido externo
29
Ouvido médio
Ouvido interno
Para quê serve o exame medicinal ORL geral do ouvido? Este diagnóstico permite ao médico a detecção e o tratamento de várias doenças e alterações de função nas áreas do ouvido externo, médio e interno bem como o controlo do tratamento destas doenças.
Aplicação imprópria/Contra-indicação dos produtos: Uma outra aplicação do produto ou uma aplicação para além da sua finalidade é considerada como não de acordo com a sua finalidade. O fabricante não responde por danos daí resultantes. Não se conhecem quaisquer riscos, o risco é assumido inteiramente pelo utilizador. Para a alimentação eléctrica, utilizar unicamente o cabo do otoscópio incluído na extensão do fornecidmento.
Substituição de ampolas: É garantida a função do otoscópio de acordo com a sua finalidade, só se forem utilizadas as lâmpadas originais da KaWe, dado que estas garantem uma boa qualidade de luz!
Indicações suplementares, manutenção, armazenamento: Utilizando-o de acordo com a sua finalidade e guardando-o devidamente, este produto estar-lhe-á à sua disposição durante muitos anos.
KaWe PICCOLIGHT® C Virar a lupa para cima e retirar a ampola pelo adaptador. Solte a lâmpada do adaptador e, caso necessário, limpe a ampola da lâmpada nova com álcool. A lâmpada, juntamente com o adaptador, deverá ser encaixada até ao batente. A ampola de vidro deverá estar limpa e livre de gordura.
Garantia de qualidade: Quando operado devidamente e respeitando o nosso manual de operação, este produto dispõe de uma garantia de qualidade com a duração de dois anos a partir da data de venda (excepto ampolas/pilhas recarregáveis). No caso de surgirem quaisquer dúvidas ou se tiverem que ser realizados eventuais trabalhos de manutenção, consulte o seu distribuidor autorizado.
KaWe EUROLIGHT® F.O., KaWe COMBILIGHT® F.O., KaWe PICCOLIGHT® F.O. Separe a cabeça do otoscópio do cabo e retire a ampola, puxando-a para fora. Caso necessário, limpe a ampola de vidro da lâmpada nova com álcool. A ampola de vidro deverá estar limpa e livre de gordura. A lâmpada deverá ser encaixada até ao batente.
Indicações de aviso: Quando proceder à limpeza de espéculos auriculares reutilizáveis, é indispensável tomar particular atenção. Numa autoclave, não trabalhar com temperaturas superiores a 134 °C.
KaWe EUROLIGHT® C, KaWe COMBILIGHT® C Rode a lâmpada, em direcção da seta, para fora da cabeça do otoscópio e retire a luva plástica preta da lâmpada. Enrosque a lâmpada nova e, a seguir, enfie a luva plástica por cima da lâmpada. A ampola de vidro deverá estar limpa e livre de gordura.
Limitação do reprocessamento: Reprocessamento repetido tem um efeito marginal nestes instrumentos. A vida útil dos produtos termina normalmente quando surgirem danificações causadas por desgaste e pelo emprego do instrumento. Recomenda-se realizar o reprocessamento dos espéculos auriculares reutilizáveis, quando possível, logo após a sua aplicação. 30
Instruções Local de trabalho: Eliminar sujidades na superfície com um pano para uso simples/toalha de papel.
Controlo e ensaio de funcionamento: Verificar as peças móveis como caixa da lupa e tomada de ligação quanto à sua marcha suave. Ligar o instrumento. Todos os aparelhos: Realizar controlo visual para detecção de danificações e desgaste. Todos os pontos de contacto eléctricos deverão ser mantidos livres de quaisquer sujidades.
Armazenamento e transporte: Não há requisitos especiais. Preparação para a limpeza: Não há requisitos especiais.
Embalagem: Individual em estojo com fecho de correr/estojo de tecido.
Limpeza manual: O otoscópio poderá ser limpo por fora com um pano húmido, macio e livre de pêlos. Nunca coloque o otoscópio em líquidos e tome particular atenção a que nenhum líquido entre no invólucro! Dado que o otoscópio não foi concebido para intervenções cirúrgicas, basta uma limpeza simples com um agente de limpeza para superficies à base de álcool. Não utilize agentes de limpeza abrasivos! O instrumento não é esterilizável. Limpar a lupa só com detergente para vidros.
Esterilização: Tratar os espéculos auriculares reutilizáveis em autoclave a uma temperatura de 134°C durante pelo menos 3 min. Informações suplementares: Quando autoclavar vários instrumentos, por favor, observe a carga máxima indicada pelo fabricante do esterilizador, esta não deverá em nenhum caso ser excedida. Armazenamento: Não há requisitos especiais.
Limpeza automática: Impossível/não é necessária uma limpeza automática.
Disposição final: O produto deverá ser entregue a um centro de recolha separada, de acordo com as disposições locais em vigor.
Desinfecção: Só para espéculos auriculares multiusos por ex. Helipur, observe as concentrações e os tempos de reacção indicados pelo fabricante.Para a desinfecção, o otoscópio poderá ser limpo com um pano humedecido com álcool.
Manual de operação/Indicações relativas à manutenção pilhas recarregáveis NiMH/iões de lítio
Trabalhos de manutenção: Extrair resp. substituir peças danificadas. No caso de não funcionar, proceda como segue: 1. Substitua as pilhas ou os acumuladores, verifique o funcionamento; 2. Substitua a lâmpada, verifique o funcionamento; 3. Envie o aparelho para que neste se efectuem trabalhos de reparação.
Finalidade de aplicação: As pilhas recarregáveis servem de fornecedor de energia para os produtos da KaWe para tal concebidos. Aplicação imprópria/Contra-indicação dos produtos: Uma outra aplicação do produto ou uma aplicação para além da sua finalidade é considerada 31
como não de acordo com a sua finalidade. O fabricante não responde por danos daí resultantes. O risco é assumido inteiramente pelo utilizador.
Por favor, observe a auto-descarga das pilhas recarregáveis. Se estas não forem necessitadas durante um período prolongado (utilizadas, carregadas), realiza-se um processo de auto-descarga nestas pilhas. Perde-se capacidade e poderão surgir danificações irreparáveis nas pilhas recarregáveis. O fabricante não responde por danos daí resultantes. Por este motivo, as pilhas recarregáveis deverão, quando armazenadas durante um período de mais de um mês, ser guardadas com uma carga parcial de aprox. 50%.
Riscos e indicações relativas à identificação de perigos possíveis: 1. Evitar um curto-circuito nas pilhas recarregáveis. 2. Nunca colocar as pilhas recarregáveis em líquidos. Indicações suplementares, manutenção, armazenamento: As pilhas recarregáveis poderão ser limpas com um pano húmido, sendo, a seguir, secadas com um pano seco. Tomar particular atenção a não provocar um curto-circuito.
Observe sempre a duração de carga indicada para evitar uma sobrecarga e, portanto, a destruição da pilha recarregável (as estações de carga KaWe MedCharge® 3000 e 4000 dispõem de um desligamento automático integrado). As pilhas recarregáveis de NiMH já perdem partes da sua capacidade com temperaturas baixas (já a partir de 0°C).
Indicações suplementares relativas à manutenção, que poderão prolongar a vida útil da pilha recarregável: Favor de observar as indicações seguintes: (no caso de de não observar estas indicações, a pilha recarregável poderá deixar de dispor da sua capacidade total depois de pouco tempo).
1. Manter as pilhas recarregáveis longe de fontes de calor e de chamas abertas. 2. Não se admite imergir as pilhas recarregáveis em água ou água salgada. 3. Nunca tentar desmontar as pilhas recarregáveis, modificá-las ou expô-las ao calor. 4. Tanto quanto possível, não deixar cair as pilhas recarregáveis, e protegê-las contra golpes que possam danificar o invólucro. 5. Utilizar unicamente pilhas recarregáveis e acessórios recomendados. 6. No caso da primeira colocação em funcionamento da pilha recarregável, sempre carregá-la completamente.
Com a tecnologia de NiMH, é possível que surja o efeito de „lazy battery“, o que é comparável com o efeito de memória clássico, a tecnologia de NiCd. A causa deste efeito é a energia não completamente consumida antes da recarga. Este efeito poderá ser eliminado quase completamente; para tal, esvaziar completamente a pilha de vez em quando, voltando a carregá-la a seguir. O melhor seria fazê-lo duas até três vezes em seguida. Deste modo a pilha recarregável recupera a sua capacidade anterior. Se a pilha recarregável não fornecer a energia suficiente para operar o seu aparelho, desligue o aparelho imediatamente e carregue a pilha recarregável (evitação de uma descarga total e, portanto, da destruição da pilha recarregável).
A utilização de pilhas recarregáveis não explicitamente autorizadas para estes aparelhos poderá provocar explosões ou uma redução da integridade do material dentro das pilhas recarregáveis, o que poderá resultar em incêndios, lesões e ferimentos ou danificações no ambiente. No caso de uma pilha recarregável apresen32
tar uma fuga e as substâncias entrarem em contacto com os olhos, a boca, a pele ou peças de vestuário, lave abundantemente e imediatamente com água e consulte um médico.
*Duração da carga após esvaziamento completo das pilhas recarregáveis na estação de recarga KaWe MedCharge® 3000 (não para iões de lítio) ou 4000. **Duração da carga após esvaziamento completo das pilhas recarregáveis na tomada.
1. Logo a seguir ao processo de recarga e quando não necessitá-los, separe o carregador de pilhas e o adaptador de corrente compacto tanto do aparelho como da tomada para evitar incêndios e outros perigos. 2. Enquanto o carregador de pilhas estiver em operação, este não deverá em nenhum caso ser tapado com quaisquer objectos (pano de mesa, tapete, roupa de cama, amofadas etc.). Se operar o adaptador de corrente durante um período prolongado, este poderá sobreaquecer ou incendiar-se. 3. Carregar a pilha recarregável unicamente com o carregador de pilhas para tal previsto. O carregador de pilhas e o adaptador de corrente compacto foram desenvolvidos para a utilização exclusiva com o seu produto. Não o operar com outros produtos ou pilhas recarregáveis. Existe o perigo de sobreaquecimento e torção, o que poderá provocar incêndios e choques eléctricos. 4. Antes de disposição final de uma pilha recarregável, tape os contactos com fita-cola ou outro material isolante, para que estes não entrem em contacto directo com outros objectos. Um contacto com objectos metálicos em contentores de lixo poderá provocar incêndios e explosões.
Disposição final: Recolha separada de equipamentos eléctricos e electrónicos. Disposição final: Favor de eliminar os acumuladores bem como as pilhas de acordo com as disposições legais em vigor. Acessórios comuns: Para informações mais detalhadas sobre os nossos produtos, consulte o nosso site na Internet www.kawemed.de. Fabricante: KaWe Contacto com o fabricante Endereço ou n°. de telefone do distribuidor autorizado ou marque +49-7141-68188-0. Descrição dos pictogramas: Fabricante Data de fabricação Respeitar o manual de operação
Duração de carga: REF
12.80110.712
12.80110.722
Capacidade [mAh]
1600
3000
Duração da carga [h]
ca. 8*
ca. 4*
12.80120.712 12.80220.722
12.80120.742
750
2200
700
ca.. 4*
ca. 10*
ca. 12**
Atenção Recolha separada de aparelhos eléctricos e electrónicos Disposição final das pilhas Conformidade com as respectivas Directivas da UE 33