Moria

20210X1

Composites Squeeze Forceps Instructions

2 Pages

PRECAUTIONS AND WARNINGS Moria shall not be liable for any direct or indirect injury experienced by the user or his patients in the event of inappropriate use, care, or maintenance of the instruments. Moria disclaims all liability in the event of an accident resulting from repair or modification of the instruments by persons not authorized by Moria. The instruments should be used only by physicians and well-trained personnel. Caution USA only: Federal law restricts the use of these devices to physicians or licensed practitioners. Ensure that the selected instrument is appropriate for the intended medical procedure, is in working order, and that it will not interfere with other medical devices used during the procedure. If any instrument is received in defective condition, notify Moria. Never use damaged or defective instruments. Instruments are delivered non-sterile and must be cleaned and sterilized before use. caso de uso, cuidado o mantenimiento inadecuados del instrumental. Moria se exime de toda responsabilidad en caso de accidente resultante de la reparación o modificación del instrumental por parte de personas no autorizadas por Moria. El instrumental solo debe ser usado por médicos y personal bien formado. Precaución solo para EE. UU.: Las leyes federales de los EE. UU. restringen el uso de estos dispositivos a médicos titulados o acreditados. Asegúrese de que el instrumental elegido sea el apropiado para el procedimiento médico previsto, se encuentre en buen estado y no interfiera con otros productos sanitarios utilizados durante el procedimiento. Si recibiera cualquier instrumental en estado defectuoso, notifíquelo a Moria. No use nunca instrumental dañado o defectuoso. El instrumental suministrado no es estéril y debe ser limpiado y esterilizado antes del uso. El instrumental se suministra con protectores rígidos. El instrumental debe ser limpiado y esterilizado inmediatamente después de cada uso. Incompatibilidades: No debe usarse lejía. Para una esterilización eficaz, compruebe que el instrumental esté completamente limpio y no queden residuos. Después de la esterilización y antes de cada uso, inspeccione el instrumental bajo un microscopio (con un aumento mínimo de 20) para descartar cambios en las características físicas que puedan alterar el uso seguro, la eficacia o el rendimiento. Son signos de un instrumental en el final de su vida útil: puntas de las pinzas no alineadas, instrumental doblado, romo, mangos de material compuesto deteriorados, dañados o flojos. En particular: • Deseche las pinzas con puntas no alineadas. • Deseche el instrumental que ya no esté correctamente afilado para un rendimiento satisfactorio. • Deseche el instrumental cuyas partes metálicas estén separadas o sueltas de los mangos de material compuesto. • Deseche el instrumental con mangos deteriorados o dañados. • Deseche el instrumental con señales de oxidación. La lista anterior no es exhaustiva. El profesional debe aplicar el buen juicio para determinar si el instrumental está en condiciones correctas para su uso. En caso de dudas, consulte el sitio web de Moria,  Cleaning (see addendum 65100 on Moria website for pictures and material used) A. TO DO IN POINT OF USE a. Right after use, place the protector on the instrument to protect the tip. b. Post procedure without delay (with the tip protector on the instrument); immerse the instrument in water*. B. TO DO IN CLEANING SPACE 1 TAP WATER RINSING a. Rinse instrument (with its tip protector) with warm tap (or demineralized) water (30˚C – 40˚C / 85˚F – 105˚F) for 30 seconds minimum, rotating it to expose all surfaces and cavities to flowing water. 2. MANUAL CLEANING a. Immerse the instrument (with its tip protector) in warm neutral pH cleaning solution* (30˚C – el catálogo de Moria o a su representante de Moria para obtener información adicional. Limpieza (véase el anexo 65100 en el sitio web de Moria para ver las imágenes y el material usado). A. INSTRUCCIONES EN EL LUGAR DE USO a. Inmediatamente después del uso, coloque el protector en el instrumental para proteger la punta. b. Procedimiento posterior sin mayor dilación (con el protector); sumerja el instrumental en agua*. B. INSTRUCCIONES EN EL LUGAR DE LIMPIEZA 1 ENJUAGADO CON AGUA DEL GRIFO a. Enjuague el instrumental (con el protector) con agua del grifo (o desmineralizada) caliente (30 ˚C-40 ˚C) durante como mínimo 30 segundos, girándolo para exponer todas las superficies y cavidades al chorro de agua. 2. LIMPIEZA MANUAL a. Sumerja el instrumental (con el protector) en una solución de limpieza de pH neutro y caliente* (30 ˚C-40 ˚C) para humedecer y aflojar la suciedad. b. Retire el protector y frote todas las superficies del instrumental (sin el protector) con la solución de limpieza usando un cepillo suave, sin dañar la punta, hasta que se haya eliminado toda la suciedad visible. c. Inspeccione visualmente y en caso necesario repita el paso «b» hasta que se haya eliminado toda la suciedad visible. d. Active el mecanismo del instrumental de control distal (con el protector) 5 veces. e. Limpie el extremo distal del instrumental (con el protector) haciendo pasar la solución de limpieza 5 veces a través del orificio del instrumental con ayuda de una jeringuilla de 5 ml y la cánula especial suministrada. 3. ENJUAGADO CON AGUA DEL GRIFO a. Enjuague el instrumental (con el protector) con agua del grifo caliente (30 ˚C-40 ˚C) durante 30 segundos como mínimo, girándolo para exponer todas las superficies y cavidades al chorro de agua. 4. LIMPIEZA EN BAÑO DE ULTRASONIDOS a. Sumerja el instrumental (con el protector) en un baño de ultrasonidos relleno con una nueva solución de limpieza de pH neutro y caliente* (30 ˚C-40 ˚C) y deje que los ultrasonidos actúen durante 5 minutos*. b. Compruebe que el instrumental está limpio y no  5. TAP WATER RINSING a. Rinse the instrument (with tip protector) with warm tap water (30˚C – 40˚C / 85˚F – 105˚F) 30 seconds minimum, rotating it to expose all surfaces and cavities to flowing water. 6. RINSING a. Rinse the distal end of instrument by thoroughly flushing the lumens with warm demineralized water (30˚C – 40˚C / 85˚F – 105˚F) using the special cannula provided. b. Immerse instrument (with tip protector) in a bath of warm fresh demineralized water (30˚C – 40˚C / 85˚F – 105˚F). 7. DRYING a. Rinse the distal end of the instrument tip (with tip protector), each lumen, with 5 cc of 70° alcohol using the special cannula provided. b. Remove alcohol by flushing the distal end of the instrument thoroughly, each lumen, with filtered dry air using the special cannula provided. presenta suciedad visible (a ser posible bajo el microscopio). 		 Repita el proceso en caso necesario. c. Se recomienda repetir el proceso en caso necesario. 5. ENJUAGADO CON AGUA DEL GRIFO a. Enjuagar el instrumental (con el protector) con agua del grifo caliente (30 ˚C-40 ˚C) durante 30 segundos como mínimo, girándolo para exponer todas las superficies y cavidades al chorro de agua. 6. ENJUAGADO a. Enjuague el extremo distal del instrumental haciendo pasar abundante agua desmineralizada caliente (30 ˚C-40 ˚C) a través del orificio usando la cánula especial suministrada. b. Sumerja el instrumental (con el protector) en un baño de agua limpia desmineralizada caliente (30 ˚C-40 ˚C). 7. SECADO a. Enjuague el extremo distal de la punta del instrumental (con el protector) y cada luz con 5 cc de alcohol de 70° usando la cánula especial suministrada. b. Elimine el alcohol haciendo pasar por el extremo distal del instrumental y cada luz abundante aire seco filtrado usando la cánula especial suministrada. c. Seque el instrumental con un trapo desechable no tejido y que no deje pelusas. d. Seque al aire. (*) en caso de usar solución de limpieza con pH neutro, consulte la recomendación de uso del fabricante relativa a la concentración, duración y Tª. ESTERILIZACIÓN Para una esterilización eficaz, compruebe que el instrumental esté completamente limpio y no queden residuos. Esterilización con autoclave (esterilizador de vapor). Ciclo de esterilización con vapor  Preparación  Tiempo de exposición2  Prevacío  envasado  18 minutos 134°C / 273°F  20 minutos  Prevacío (R.U.)  envasado  3 minutos  134°C / 273°F  20 minutos  Prevacío (EE. UU.)1  envasado  4 minutos  132°C / 270°F  20 minutos  Temperatura  Tiempo de secado mínimo, en cámara3  1 solo EE. UU., Nota: Conforme a ANSI/AAMI ST79. 2 La temperatura de esterilización no debe superar los  140°C/284°F. 3 Use el ciclo de secado con autoclave para evitar la oxidación.  COMPOSITES PINCES À COMMANDE DISTALE Instructions pour le nettoyage, la stérilisation et l’entretien des pinces à commande distale 23, 25 G Composites Moria  c. Wipe the instrument with a non-woven lint free disposable cloth. d. Air dry.  F  (*) in case of use of neutral pH cleaning solution , refer to manufacturer recommendation of use regarding concentration, duration, T°.  Minimum drying time, in room chamber3  Steam sterilization cycle  Preparation  Exposure time2  Pre-vacuum  wrapped  18 minutes 134°C / 273°F  20 minutes  Pre-vacuum (UK)  wrapped  3 minutes  134°C / 273°F  20 minutes  Pre-vacuum (USA)1  wrapped  4 minutes  132°C / 270°F  20 minutes  Temperature  1 US only, Note: As per ANSI/AAMI ST79. 2 Sterilization temperature must not exceed 140°C/284°F. 3 Use the autoclave drying cycle to avoid oxidation.  Moria recommends the above sterilization processes. The use of a cleaning and/or sterilization protocol, other than the one recommended by Moria, will be the responsibility of the end user. Users must validate their sterilization process. The handle made of a composite material may change color after several cleaning and sterilization cycles but this change has no effect on its integrity. Inactivation of UTA (unconventional transmissible agents) (only for patients at risk of Creutzfeldt-Jakob disease – CJD questionnaire / please refer to French Ministry instruction. DGS/R13/2011/449-December 2011). STORAGE • Store instruments in clean dry conditions at a temperature between 15°C and 35°C (59°F and 95°F) and relative humidity between 30% and 75%, in order to prevent risk of condensation inside the packaging. • Do not store instruments near products or in an environment that may have a corrosive or magnetic effect. • Avoid contact between instruments.  EN  COMPOSITES SQUEEZE FORCEPS  Moria Shanghai Office RM4, 10 FL, Kai Li Building N°432 Huai Hai West Road 200052 Shanghai CHINA Phone: +86 21 5258 5068 Fax: +86 21 5258 5067 www.moria-surgical.com.cn  STERILIZATION For effective sterilization, check that the instruments are entirely clean and free of any residue. Sterilization with autoclave (steam sterilizer).  FR COMPOSITES PINCES À COMMANDE DISTALE ES MATERIALES COMPUESTOS PINZAS CON CONTROL DISTAL IT  COMPOSITES PINZE A COMANDO DISTALE DE  COMPOSITES DISTAL GESTEUERTE KLEMMEN NL  COMPOSITES PINCETTEN MET DISTALE BEDIENING  #65099-D-05.2023  DESCRIPTION AND INTENDED USE Moria Composites instruments are reusable handheld devices for performing ophthalmic surgical procedures. The active elements of the forceps are surgical stainless steel and are attached to handles made from a composite polymer. The use of these instruments is apparent to qualified personnel.  In particular: • Discard forceps with misaligned tips. • Discard instruments that no longer have the requisite sharpness for satisfactory performance. • Discard instruments in which the metal parts are separated or loose from the composite material handles. • Discard instruments with degraded or damaged handles. • Discard instruments with evidence of oxidation. The above list is not all-inclusive. Sound professional judgment must always be used in determining whether an instrument is in appropriate condition for use. In case of doubt, consult the Moria website, the Moria catalogue, or your Moria representative to obtain further information.  40˚C / 85˚F – 105˚F) to moisten and loosen soil. b. Remove the protector and scrub all surfaces of instrument (without tip protector) with the cleaning solution using a soft cleaning brush, without damaging the tip, until all visible soil has been removed. c. Visually inspect, and if necessary repeat step “b”, until all visible soil has been removed. d. Activate mechanism of distally controlled instrument (with tip protector) 5 times. e. Clean the distal end of instrument (with tip protector) by flushing the cleaning solution 5 times per lumen, using a 5ml syringe and the special cannula provided. 3. TAP WATER RINSING a. Rinse the instrument (with tip protector) with warm tap water (30˚C – 40˚C / 85˚F – 105˚F) for 30 seconds minimum, rotating it to expose all surfaces and cavities to flowing water. 4. US BATH CLEANING a. Immerse the instrument (with tip protector) in an ultrasonic bath filled with warm fresh neutral pH cleaning solution (30˚C – 40˚C / 85˚F – 105˚F) and sonicate for 5 minutes*. b. Check that the instrument is cleaned and free from any visible soil (ideally under microscope). 		 Repeat process if necessary. c. Recommended to repeat process as necessary.  MORIA JAPAN KK Inami Bldg. 6F 3-24-2 Hongo Bunkyo-ku Tokyo 113-0033 JAPAN Phone : +81 3 5842 6761 Fax : +81 3 5842 6762 moria@moriajapan.com  GENERAL COMMENTS The Composites instrument line has been designed for optimal operation, provided that the recommendations listed in these instructions are followed carefully. The most recent version of this document is available on the Moria website: http://www.moria-surgical.com. It is the responsibility of the processor to ensure that the processing is performed using proper equipment, materials, and personnel to achieve the desired result. Validation and routine monitoring of the process are required. Any deviations from these instructions by the processor should be validated prior to use for effectiveness and potential adverse consequences.  The instruments are supplied with rigid protectors. Instruments should be immediately cleaned and sterilized after each use. Incompatibilities: Do not use bleach. For effective sterilization, check that the instruments are entirely clean and free of any residue. After sterilization, and prior to each use, inspect instruments under a microscope (minimum 20 times magnification) for changes in physical characteristics that may affect their safe use, effectiveness, or performance. Misaligned forceps tips, bent instruments, dull instruments, and degradation, damage, or loosening of composite material handles indicate that an instrument is at the end of its product life.  MORIA INC. 1050 Cross Keys Drive, Doylestown, PA 18902 USA Phone : (800) 441 1314 Fax : +1 215 230 7670 moria@moriausa.com  COMPOSITES SQUEEZE FORCEPS Instructions for Cleaning, Sterilization and Maintenance of Moria Composites Squeeze Forceps 23, 25 G  MORIA S.A. 27, rue du Pied de Fourche 03160 Bourbon l'Archambault FRANCE Phone : +33 4 70 67 09 04 Fax : +33 4 70 67 06 61 moria@moria-int.com  EN  PT PINÇAS COMPÓSITOS DE ACÇÃO DISTAL RU КОМПОЗИТЫ ДИСТАЛЬНЫЕ ЗАЖИМЫ TR  COMPOSITES DISTAL PENSET  REPAIRS These instruments are not intended for repair. Moria recomienda los procesos de esterilización anteriores. El uso de un protocolo de limpieza y/o esterilización distinto al recomendado por Moria será responsabilidad del usuario final. Los usuarios deben validar el proceso de esterilización. El mango hecho de material compuesto puede cambiar de color después de varios ciclos de limpieza y esterilización, pero este cambio no afecta su integridad. Inactivación de agentes transmisibles no convencionales (ATNC) (solo para pacientes con riesgo de enfermedad de Creutzfeldt-Jakob: cuestionario CJD / consulte la instrucción del Ministerio francés DGS/ R13 núm. 2011-449 de diciembre 2011). ALMACENAMIENTO • Almacene el instrumental en un lugar seco y limpio a una temperatura entre 15 °C y 35 °C y una humedad relativa entre el 30 % y el 75 %, para prevenir el riesgo de condensación dentro del envase. • No almacene el instrumental cerca de productos o en un entorno que pueda tener un efecto corrosivo o magnético. • Evite el contacto entre el instrumental. REPARACIONES No está prevista la reparación de este instrumental.  COMPOSITES PINZE A COMANDO DISTALE Istruzioni per la pulizia, la sterilizzazione e la manutenzione delle pinze a comando distale 23, 25 G Composites by Moria IT  CONSIDERAZIONI DI CARATTERE GENERALE La linea di strumenti Composites è stata concepita per fornire alte prestazioni, a condizione che le raccomandazioni contenute nelle presenti istruzioni vengano rispettate. La versione più aggiornata del presente documento è disponibile al sito Internet di Moria: http://www.moria-surgical.com. È responsabilità dell'utente assicurarsi che la procedura venga realizzata con attrezzatura e materiali adeguati, nonché da personale qualificato al fine di ottenere il risultato voluto. La procedura deve essere controllata e approvata regolarmente. Ogni tipo di utilizzo diverso da quanto indicato nelle presenti istruzioni deve essere preventivamente approvato per valutarne l'efficacia e le eventuali conseguenze indesiderate.  DESCRIZIONE E USO PREVISTO Gli strumenti Composites di Moria sono dispositivi manuali riutilizzabili per la realizzazione di interventi di chirurgia oftalmica. Le parti operative delle pinze sono in acciaio chirurgico e sono provviste di manici in materiale polimerico composito. L'uso di tali strumenti è riservato a personale qualificato. PRECAUZIONI E AVVERTENZE Moria non può essere considerata responsabile di eventuali danni diretti o indiretti subiti dall'utente o dai suoi pazienti in seguito a uso, cura o manutenzione inappropriati dello strumento. Moria declina ogni responsabilità in caso di incidenti legati a interventi di riparazione o modifica degli strumenti da parte di personale non autorizzato da Moria. Gli strumenti devono essere utilizzati esclusivamente da medici e personale adeguatamente formato. Avvertenza solo per gli Stati Uniti: la legge federale limita l'utilizzo dei presenti dispositivi ai medici professionisti in possesso di abilitazione. Assicurarsi che lo strumento scelto sia adatto all'intervento da effettuare, che sia funzionante e che non interferisca con gli altri dispositivi medici utilizzati durante l'intervento. Segnalare a Moria l'eventuale ricezione di strumenti difettosi. Non usare mai strumenti danneggiati o difettosi. Gli strumenti sono consegnati non sterili e devono essere puliti e sterilizzati. Gli strumenti sono dotati di protezioni rigide. Pulire e sterilizzare immediatamente gli strumenti dopo ogni utilizzo. Incompatibilità: Non usare candeggina. Per una sterilizzazione efficace, controllare che gli strumenti siano perfettamente puliti e privi di residui. Dopo la sterilizzazione e prima di ogni utilizzo, verificare i singoli strumenti al microscopio (ingrandimento minimo x20) per rilevare eventuali alterazioni delle caratteristiche fisiche che potrebbero comprometterne la sicurezza d'utilizzo, l'efficacia o la prestazione. Pinze con punte disallineate, strumenti storti o smussati, nonché il deterioramento, il danneggiamento o la perdita dei manici in materiale composito possono essere sintomo di uno strumento alla fine del suo ciclo di vita. In particolare: • Smaltire le pinze con punte disallineate.  COMMENTAIRES GÉNÉRAUX La gamme d’instruments Composites a été conçue pour un fonctionnement optimal sous réserve que les recommandations figurant dans ces instructions soient respectées à la lettre. La version la plus récente de ce document est disponible sur le site web de Moria : http://www.moria-surgical.com. Le praticien a la responsabilité de s’assurer que l’opération est exécutée avec les bons équipements et matériels et avec le personnel nécessaire pour obtenir le résultat désiré. La validation et la surveillance de la procédure sont nécessaires. Si le praticien choisit de ne pas respecter ces instructions, il doit valider au préalable sa méthode pour garantir son efficacité et prévenir de possibles effets indésirables. DESCRIPTION ET UTILISATION PRÉVUE Les instruments Moria Composites sont des dispositifs manuels réutilisables destinés à des interventions chirurgicales ophtalmologiques. Les éléments actifs de la pince sont en acier inoxydable de qualité chirurgicale et sont fixés à des manches en polymère composite. L’utilisation de ces instruments est réservée à du personnel qualifié. PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS Moria ne peut être tenue pour responsable du préjudice direct ou indirect subi par l’utilisateur ou ses patients en cas d’utilisation ou d’entretien inadaptés des instruments. Moria décline toute responsabilité en cas d’accident résultant d’une réparation ou d’une modification des instruments par des personnes non autorisées par Moria. Les instruments doivent être utilisés uniquement par des médecins et du personnel parfaitement formé. Avertissement valable pour les États-Unis uniquement : la loi fédérale restreint l’utilisation de ces dispositifs à des médecins ou des praticiens agréés. Assurez-vous que l’instrument choisi convient pour l’intervention médicale envisagée, qu’il est en bon état et qu’il n’interfère pas avec d’autres dispositifs médicaux utilisés pendant l’intervention. Si un instrument présente un défaut à sa livraison, • Smaltire gli strumenti ormai privi della precisione necessaria a una prestazione soddisfacente. • Smaltire gli strumenti le cui parti metalliche sono separate o allentate rispetto al manico in materiale composito. • Smaltire gli strumenti con manici deteriorati o danneggiati. • Smaltire gli strumenti che presentano tracce di ossidazione. Questo elenco non è da considerarsi esaustivo. Ricorrere sempre a un parere professionale per determinare se lo strumento è in uno stato consono all'uso. In caso di dubbio, consultare il sito Internet di Moria, il catalogo Moria o il vostro rappresentate Moria di riferimento per ottenere maggiori informazioni. Pulizia (consultare l'addendum 65100 sul sito Internet di Moria per foto e materiale utilizzato). A. AL MOMENTO DELL'USO a. Subito dopo l'uso inserire la protezione sul dispositivo per proteggerne la punta. b. Dopo l'intervento (con la protezione): immergere immediatamente lo strumento in acqua*. B. NEL LUOGO IN CUI SI EFFETTUA LA PULIZIA 1 RISCIACQUO CON ACQUA DEL RUBINETTO a. Sciacquare lo strumento (con la protezione) con acqua di rubinetto (o demineralizzata) tiepida (30˚C – 40˚C) per almeno 30 secondi ruotandolo in modo da esporre tutte le superfici e le cavità all'acqua corrente. 2. PULIZIA MANUALE a. Immergere lo strumento (con la protezione) in un bagno tiepido di soluzione pulente a pH neutro* (30˚C – 40˚C) per inumidire e allentare lo sporco. b. Rimuovere la protezione e strofinare tutte le superfici dello strumento (senza protezione) con la soluzione pulente servendosi di una spazzola morbida e senza danneggiare la punta, finché tutto lo sporco non sarà stato rimosso. c. Ispezionare visivamente e se necessario ripetere la procedura al punto «b» fino a eliminare tutto lo sporco. d. Attivare 5 volte il meccanismo del comando distale dello strumento (con la protezione). e. Pulire l'estremità distale dello strumento (con la protezione) iniettando 5 volte la soluzione pulente in ogni lume tramite una siringa da 5 ml e la cannula appositamente fornita.  veuillez en informer Moria. N’utilisez jamais d’instruments endommagés ou défectueux. Les instruments sont livrés non stériles et doivent être nettoyés et stérilisés avant utilisation. Les instruments sont livrés avec des protecteurs rigides. Les instruments doivent être nettoyés et stérilisés immédiatement après chaque utilisation. Incompatibilités : N’utilisez pas d’eau de Javel. Vérifiez que la stérilisation est bien effectuée en vous assurant que les instruments sont parfaitement propres et sans résidus. Après stérilisation et avant chaque utilisation, inspectez les instruments sous un microscope (grossissement minimal 20 x) pour rechercher toute altération de leurs caractéristiques physiques pouvant affecter leur utilisation en toute sécurité, leur efficacité ou leur performance. Tout instrument courbé, usagé, aux extrémités désalignées ou dont les manches en matériau composite sont endommagés ou détériorés doit être considéré comme en fin de vie. En particulier : • Éliminez toute pince ayant des pointes désalignées. • Éliminez les instruments qui n’ont plus la précision suffisante pour obtenir une bonne performance. • Éliminez les instruments dans lesquels les parties métalliques se séparent ou se desserrent des manches en matériau composite. • Éliminez les instruments dont les manches sont endommagés. • Éliminez les instruments présentant des traces d’oxydation. La liste ci-dessus n’est pas exhaustive. Un jugement professionnel avisé doit toujours déterminer si l’état d’un instrument permet de l’utiliser. En cas de doute, consultez le site web de Moria, le catalogue Moria ou votre représentant Moria pour obtenir davantage d’informations. Nettoyage (voir complément 65100 sur le site web de Moria pour les photos et le matériel utilisé) A. À FAIRE SUR LE LIEU D’UTILISATION a. Immédiatement après utilisation, placez le protecteur sur l’instrument pour protéger la pointe. B. Passez immédiatement à l’étape suivante (avec le protecteur) ; immergez l’instrument dans l’eau*. B. À FAIRE SUR LE LIEU DE NETTOYAGE 1 RINÇAGE À L’EAU DU ROBINET a. Rincez l’instrument (avec le protecteur) à l'eau 3. RISCIACQUO CON ACQUA DEL RUBINETTO a. Sciacquare lo strumento (con la protezione) con acqua di rubinetto tiepida (30˚C – 40˚C) per almeno 30 secondi ruotandolo in modo da esporre tutte le superfici e le cavità all'acqua corrente. 4. PULIZIA A ULTRASUONI a. Immergere lo strumento (con la protezione) in una vasca ultrasuoni contenente una nuova soluzione pulente a pH neutro tiepida (30˚C – 40˚C) e sonificare per 5 minuti*. b. Verificare che lo strumento sia pulito e privo di residui (idealmente al microscopio). 		 Se necessario, ripetere l'operazione. c. Si raccomanda di ripetere l'operazione, se necessario. 5. RISCIACQUO CON ACQUA DEL RUBINETTO a. Sciacquare lo strumento (con la protezione) con acqua di rubinetto tiepida (30˚C – 40˚C) per almeno 30 secondi ruotandolo in modo da esporre tutte le superfici e le cavità all'acqua corrente. 6. RISCIACQUO a. Sciacquare attentamente l'estremità distale dello strumento facendo scorrere acqua demineralizzata tiepida (30˚C – 40˚C) nei lumi tramite la cannula appositamente fornita. b. Immergere lo strumento (con la protezione) in un bagno di acqua demineralizzata tiepida (30˚C – 40˚C). 7. ASCIUGATURA a. Sciacquare l'estremità distale della punta dello strumento (con la protezione), ogni lume, con 5 cc di alcol a 70° servendosi della cannula appositamente fornita. b. Rimuovere l'alcol risciacquando attentamente l'estremità distale dello strumento, ogni lume, con aria filtrata secca servendosi della cannula appositamente fornita. c. Asciugare lo strumento con un panno monouso in tessuto non-tessuto che non lasci peli. d. Lasciare asciugare. (*) se si usa una soluzione pulente a pH neutro, fare riferimento alle raccomandazioni d'uso del produttore per quanto riguarda concentrazione, tempistiche e temperatura. STERILIZZAZIONE Per una sterilizzazione efficace, controllare che gli strumenti siano perfettamente puliti e privi di residui. Sterilizzazione in autoclave (sterilizzatore a vapore).  chaude courante ou avec de l’eau déminéralisée chaude (30 ˚C – 40 ˚C) pendant au moins 30 secondes, en le faisant tourner pour exposer toutes ses surfaces et cavités à l’eau. 2. NETTOYAGE MANUEL a. Immergez l’instrument (avec le protecteur) dans une solution de nettoyage chaude au pH neutre* (30 ˚C – 40 ˚C) pour humidifier et imbiber les résidus. b. Retirez le protecteur et brossez délicatement toutes les surfaces de l’instrument (sans protecteur) avec la solution de nettoyage et une brosse de nettoyage souple, sans endommager la pointe, jusqu’à ce que tous les résidus visibles soient retirés. c. Faites un contrôle visuel et répétez l’étape « b » si nécessaire, jusqu’à ce que tous les résidus visibles soient retirés. d. Activez à cinq reprises le mécanisme de la commande distale de l'instrument (sans protecteur). e. Nettoyer l'extrémité les pointes de l'instrument (avec protection) en injectant 5 fois par le lumen la solution de nettoyage, en vous servant de la seringue de 5 ml et de la canule spéciale fournie. 3. RINÇAGE À L’EAU DU ROBINET a. Rincez l’instrument (avec le protecteur) sous l’eau chaude du robinet (30 ˚C – 40 ˚C) pendant au moins 30 secondes, en le faisant tourner pour exposer toutes ses surfaces et cavités à l’eau. 4. NETTOYAGE DANS UN BAC À ULTRASONS a. Immergez l’instrument (avec le protecteur) dans un bac à ultrasons rempli d’une solution de nettoyage chaude au pH neutre* (30 ˚C – 40 ˚C) et sonifiez pendant cinq minutes*. b. Vérifiez que l’instrument est propre et exempt de tout résidu (idéalement sous un microscope). 		 Répétez la procédure si nécessaire. c. Il est recommandé de répéter la procédure si nécessaire. 5. RINÇAGE À L’EAU DU ROBINET a. Rincez l’instrument (avec le protecteur) sous l’eau chaude du robinet (30 ˚C – 40 ˚C) pendant au moins 30 secondes, en le faisant tourner pour exposer toutes ses surfaces et cavités à l’eau courante. 6. RINÇAGE a. Rincez l’extrémité de l’instrument en rinçant abondamment par le lumen de nettoyage avec de l’eau déminéralisée chaude (30 ˚C – 40 ˚C) en vous servant de la canule spéciale fournie. b. Immergez l’instrument (avec le protecteur) dans Ciclo di sterilizzazione a vapore  Durata Preparazione dell'esposizione2  Temperatura  Tempo min di asciugatura in autoclave3  Pre-vuoto  avvolto  18 minuti  134°C / 273°F  20 minuti  Pre-vuoto (UK)  avvolto  3 minuti  134°C / 273°F  20 minuti  Pre-vuoto (USA)1  avvolto  4 minuti  132°C / 270°F  20 minuti  1 Solo per USA, Nota: conforme ANSI/AAMI ST79. 2 Temperatura di sterilizzazione: non superare i 140°C/284°F. 3 Rispettare il ciclo di asciugatura dell'autoclave per evitare il  rischio di ossidazione.  Moria raccomanda le procedure di sterilizzazione di cui sopra. L'utente finale è il solo responsabile dell'utilizzo di protocolli di pulizia e/o sterilizzazione diversi da quelli raccomandati da Moria. La procedura di sterilizzazione dell'utente deve essere approvata. Il colore originale del materiale composito dei manici può cambiare dopo numerosi cicli di pulizia e sterilizzazione, ma tale cambiamento non compromette in alcun modo l'integrità dello strumento. Inattivazione degli ATNC (solo per pazienti a rischio di malattia di Creutzfeld-Jakob - questionario MCJ / cf. Istruzioni del Ministero francese DGS/R13 n° 2011-449 - dicembre 2011). CONSERVAZIONE • Conservare gli strumenti in un luogo pulito e secco a temperature comprese tra 15 e 35°C e umidità relativa tra 30 e 75% per evitare la formazione di condensa all'interno dell'imballaggio. • Non conservare gli strumenti in prossimità di prodotti o in ambienti che possano esercitare un'azione corrosiva o magnetica. • Evitare il contatto tra gli strumenti. RIPARAZIONI Gli strumenti non sono progettati per essere riparati. DE  KOMPOSIT HALTEZANGEN Anleitung für Reinigung, Sterilisierung und Unterhalt der Moria Komposit Haltezangen 23, 25 G  BEMERKUNGEN ALLGEMEINER ART Die Komposit Instrumente Produktlinie wurde für optimales Operieren entwickelt, vorausgesetzt, die in dieser Anleitung gegebenen Empfehlungen werden sorgfältig beachtet. Die aktuellste Version dieses  un bain d’eau déminéralisée chaude et propre (30 ˚C – 40 ˚C). 7. SÉCHAGE a. Rincez l’extrémité de l’instrument (avec protecteur) en injectant par le lumen 5 cm³ d’alcool à 70 ° en vous servant de la canule spéciale fournie. b. Retirer l'alcool de l'instrument en utilisant le lumen de nettoyage et en utilisant de l'air sec filtré en vous servant de la canule spéciale fournie. c. Essuyez l’instrument avec un linge jetable non tissé et non pelucheux. d. Séchage à l'air. (*) En cas d’utilisation d’une solution de nettoyage à pH neutre, respectez les recommandations du fabricant en matière de concentration, et durée et température d’immersion. STÉRILISATION Vérifiez que la stérilisation est bien effectuée en vous assurant que les instruments sont parfaitement propres et sans résidus. Stérilisation sans autoclave (stérilisateur à vapeur). Cycle de stérilisation à la vapeur  Préparation  Durée d’exposition2  Température  Temps de séchage minimal, dans une autoclave3  Pré-vide  Enveloppé  18 minutes 134°C / 273°F  20 minutes  Pré-Vide (RU)  Enveloppé  3 minutes  134°C / 273°F  20 minutes  Pré-vide (Etas-unis)1  Enveloppé  4 minutes  132°C / 270°F  20 minutes  1 États-Unis uniquement, remarque : conformément à l’ANSI/  AAMI ST79. 2 La température de stérilisation ne doit pas dépasser  140°C/284°F. 3 Utiliser le cycle de séchage à l’autoclave pour éviter toute  oxydation.  Moria recommande les procédures de stérilisation décrites ci-dessus. L’utilisation d’un protocole de nettoyage et/ou de stérilisation autre que celui recommandé par Moria engage la responsabilité de l’utilisateur final. Les utilisateurs doivent valider leur procédure de stérilisation. Le manche en matériau composite peut changer de couleur après plusieurs cycles de nettoyage et stérilisation, mais cela n’a pas d’effet sur son intégrité. Inactivation des ATNC (agents transmissibles non conventionnels) (uniquement pour les patients  Dokuments ist auf der Moria Website verfügbar: http://www.moria-surgical.com. Es liegt in der Verantwortung des zuständigen Personals, sich zu vergewissern, dass alle Prozeduren unter Einsatz geeigneten Geräts, Materials und Personals ablaufen, um die erwünschten Ergebnisse zu gewährleisten. Es ist eine Validierung und routinemäßige Überwachung der Prozesse erforderlich. Jegliches Abweichen von der vorliegenden Anleitung seitens des zuständigen Personals ist vorab in Hinblick auf Wirksamkeit und eventuelle unerwünschte Effekte zu prüfen. BESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Moria Komposit Instrumente sind wiederverwendbare Geräte für die Ausführung ophthalmologischer Prozeduren. Die Gebrauchsbestandteile der Zange sind aus chirurgischem Edelstahl und an aus einem Kompositpolymer gefertigten Griffen befestigt. Für qualifiziertes Personal bedarf der Gebrauch dieser Instrumente keiner Erklärung. VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNHINWEISE Moria übernimmt keinerlei Verantwortung für jegliche direkte oder indirekte vom Benutzer oder seinen Patienten aufgrund unsachgemäßer Benutzung, Pflege oder Unterhalt der Instrumente erlittener Verletzungen. Moria lehnt jegliche Verantwortung ab im Fall eines Unfalls infolge von Reparaturen oder Veränderungen der Instrumente durch Personen, die nicht von Moria hierzu befugt sind. Die Instrumente sollten nur von Ärzten und geübtem Personal benutzt werden. Hinweis nur USA: Laut Bundesgesetzen ist der Gebrauch dieser Geräte ausschließlich Ärzten und besonders zugelassenem Fachpersonal gestattet. Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Geräte für den beabsichtigten medizinischen Verwendungszweck geeignet ist, einsatzbereit ist und während der Prozedur nicht mit anderen verwendeten medizinischen Geräten in Konflikt gerät. Falls Sie ein defektes Instrument erhalten, informieren Sie Moria. Benutzen Sie niemals beschädigte oder defekte Instrumente. Die Instrumente werden unsteril geliefert und sind vor Gebrauch zu reinigen und sterilisieren. Die Instrumente werden mit steifen Protektoren geliefert. Die Instrumente sollten unmittelbar nach jedem Gebrauch gereinigt und sterilisiert werden. Unvereinbarkeiten: Benutzen Sie kein Bleichmittel. Stellen Sie für wirkungsvolle Sterilisierung sicher,  présentant un risque de maladie de CreutzfeldtJakob – questionnaire CJD / veuillez vous référer aux instructions du ministère français DGS/R13/2011/449 en date de décembre 2011). STOCKAGE • Stockez les instruments dans un endroit sec à une température comprise entre 15 °C et 35 °C et avec une humidité relative comprise entre 30 % et 75 %, afin d’éviter le risque de condensation à l’intérieur de l’emballage. • Ne stockez pas les instruments à côté de produits ou dans un environnement qui pourrait avoir un effet corrosif ou magnétique. • Évitez tout contact entre les instruments. RÉPARATION Ces instruments ne peuvent pas être réparés. ES  MATERIALES COMPUESTOS PINZAS CON CONTROL DISTAL Instrucciones para la limpieza, la esterilización y el mantenimiento de las pinzas con control distal de material compuesto de 23 y 25 G  COMENTARIOS GENERALES La línea de instrumental de materiales compuestos ha sido diseñada para mejorar el funcionamiento, siempre que se respeten las recomendaciones indicadas en estas instrucciones. La versión más reciente de este documento está disponible en el sitio web de Moria: http://www.moria-surgical.com. Para lograr el resultado deseado, estos procesos deben llevarse a cabo utilizando el equipo, los materiales y el personal adecuados. Son necesarios la validación y el seguimiento rutinario del proceso. Cualquier desviación de estas instrucciones debe ser validada antes del uso para confirmar la eficacia y descartar las posibles consecuencias adversas. DESCRIPCIÓN Y USO PREVISTO El instrumental de materiales compuestos son dispositivos reutilizables de uso manual para realizar intervenciones quirúrgicas oftalmológicas. Los elementos activos de las pinzas son de acero inoxidable quirúrgico y están unidos a los mangos hechos con un polímero compuesto. El uso de este instrumental es evidente para el personal cualificado. PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS Moria no será responsable de ningún daño directo o indirecto sufrido por el usuario o sus pacientes en dass die Instrumente absolut sauber und frei von Rückständen sind. Nach Sterilisierung und vor jedem Gebrauch sind die Instrumente unter dem Mikroskop (mindestens 20-fache Vergrößerung) auf physische Veränderungen zu überprüfen, die möglicherweise ihren sicheren Gebrauch, die Effizienz oder Leistung beeinträchtigen. Falsch ausgerichtete Zangenspitzen, verbogene oder abgestumpfte Instrumente, Beeinträchtigung oder Beschädigung oder Ablösung von Kompositmaterial Griffen sind Hinweise darauf, dass das Instrument das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat. Insbesondere: • Sondern Sie Zangen mit falsch ausgerichteten Spitzen aus. • Sondern Sie Instrumente aus, die nicht mehr die für befriedigende Leistungen erforderliche Schärfe besitzen. • Sondern Sie Instrumente aus, bei denen sich Metallteile von den Kompositmaterial Griffen abgelöst haben oder ablösen. • Sondern Sie Instrumente mit beeinträchtigten oder beschädigten Griffen aus. • Sondern Sie sichtbar oxidierte Instrumente aus. Obenstehende Auflistung ist nicht erschöpfend. Grundsätzlich hat die Beurteilung, ob ein Instrument einsatzfähig ist, immer nach bestem professionellen Wissen und Gewissen zu erfolgen. im Zweifelsfall ziehen Sie die Moria Website, den Moria Katalog, oder Ihren Moria Außendienstmitarbeiter für weitere Informationen zu Rate. Reinigung (für Abbildungen und benutztes Material, siehe Addendum 65100 auf der Moria Website). A. AM GEBRAUCHSORT ZU TUN a. Gleich nach Gebrauch den Protektor auf das Instrument setzen, um die Spitze zu schützen. b. Unmittelbar darauf folgt die Nachprozedur (mit Protektor); Tauchen Sie das Instrument in Wasser*. B. AM REINIGUNGSORT ZU TUN 1 ABSPÜLEN UNTER FLIESSEND WASSER a. Spülen Sie das Instrument (mit dem Protektor) für mindestens 30 Sekunden unter laufendem warmen (oder demineralisierten) Wasser (30˚C – 40˚C), indem Sie es so drehen, dass alle Oberflächen und Hohlstellen erfasst werden. 2. MANUELLE REINIGUNG a. Tauchen Sie das Instrument (mit dem Protektor)
File Type: PDF
File Size: 6.42 MB
File Name: Moria - 65099 - Composites Squeeze Forceps Instructions - 2023-05 - Rev E.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions