2 Pages

English  Instructions for Use EVOS™ Plating System  EVOS™ Plating System  *  * Refer to the product labeling to determine if the  Adverse Effects  *  product is sterile or non-sterile.  Important Information Fracture fixation devices are only used to aid in healing; they are not a substitute for normal intact tissue or bone. The anatomy of human bones presents limitations with respect to the size or thickness of bone screws or plates, thus the strength of implants is limited. Full load bearing prior to complete bone healing is contraindicated. With repeated stress in patients with delayed healing or nonunion, the appliance will bend, break or pull out of bone. The component material is provided on the outside carton label. Use only components made from the same material together. Do not mix dissimilar metals at any time. Components from different manufacturers should not be mixed, except when advised by the manufacturer. All implantable components are designed for single use only. Some of the instruments are also designed for single use only as noted on the package label. Note: A single use device (SUD) which comes into contact with human blood or tissue should not be reused, but should be returned to the manufacturer or disposed of properly.  Smith & Nephew Orthopaedics GmbH Alemannenstrasse 14 78532 Tuttlingen, Germany Tel.: 0 7462 208 0 Fax: 0 7462 208 135  Smith & Nephew, Inc. 1450 Brooks Road Memphis, TN 38116 USA Tel.: +1 800 238 7538  10/2016 81097489 Rev. 0  Packaging and Labeling  The EVOS™ MINI Plating System is indicated for adolescent (12–18 years) and transitional adolescent (18–21 years) subpopulations and adults, as well as patients with osteopenic bone. The EVOS MINI Plating System is indicated for fracture fixation, arthrodesis, reconstruction, replantation or reduction of small bones and small bone fragments. This system is also indicated for non-load bearing stabilization and reduction of bone fragments in long bones. The EVOS Small Fragment Plating System is indicated for adult and pediatric patients, as well as patients with osteopenic bone. It is indicated for fixation of small and long bone fractures, including, but not limited to, those of the tibia, fibula, femur, humerus, ulna, radius, pelvis, acetabulum, metacarpals, metatarsals, and clavicle. The EVOS Partial Articular and Anti-Glide Plates are indicated for the treatment of partial articular fractures of the distal and proximal tibia (AO/OTA Fracture Classifications Type B), and for fracture fixation of the fibula.  Components should only be accepted if received by the hospital or surgeon with the factory packaging and labeling intact. If the sterile barrier has been broken or is past the expiration date, return the component to Smith & Nephew, Inc. Use of damaged or expired product increases the risk of infection, which may lead to revision surgery.  • Physical conditions that would preclude adequate implant support or retard healing, such as, blood supply impairment, insufficient bone quality or quantity, previous infection, obesity, severe bow or gross distortion of the radius. • Mental conditions that preclude cooperation with the rehabilitation regimen. • The EVOS Partial Articular and Anti-Glide plates, in isolation, are contraindicated for the treatment of AO/OTA Fracture Classification Types A & C and fractures with extreme metaphyseal comminution.  EVOS™-Plattensystem Sistema de placas EVOS™ Système de plaque EVOS™ Sistema di placche EVOS™ EVOS™ plattsystem EVOS™-plaatsysteem  Warnings  Sistema de placa EVOS™ EVOS™ skinnesystem  •  EVOS™ platesystem Σύστημα πλακών EVOS™  •  EVOS™ Plaka Sistemi  •  Система фиксации пластинкой EVOS™  •  EVOS™ 接骨板系统 •  N  N m  N mm  mm  N m  批号  •  mm  N N m  •  mm mm  mm m  • N N  N  M Μ  w  w  w  N N  N M  O  N  m  N mm  m 不得重复使用  N  w •  m  N  m N  m  m  •  Μ m  m 如果包装打开或出现破  损,切勿使用  •  • N  m m m  m  N  N Μ  G  N  N  N  O •  未灭菌  m m  m 辐射灭菌  •  w  m  • 注意 m  有效期 •  M  m m  m  m  Do not use if package is damaged. Do not use if the product sterilization barrier or its packaging is compromised. Contents are sterile unless package is opened or damaged. DO NOT RESTERILIZE. For single use only. Do not use after the expiration date. It is the surgeon’s responsibility to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to use of this device. Read these instructions completely prior to use. This device is not approved for screw attachment or fixation to the posterior elements (pedicles) of the cervical, thoracic, or lumbar spine. It is extremely important to select the appropriate size and type components. Failure to use the largest possible components or improper positioning may result in loosening, bending, cracking, or fracture of the device or bone or both. Use only Ti‑6Al‑4V screws with Ti‑6Al‑4V devices. Use only stainless steel screws with stainless steel devices. EVOS Plating System devices and accessory components should not be placed across growth plates in pediatric patients.  Precautions  目录编号  M  •  制造商  •  m 制造日期  The EVOS Plating System has not been evaluated for safety and compatibility in the MR environment. It has not been tested for heating, migration, or image artifact in the MR environment. The safety of the EVOS Plating System in the MR environment is unknown. Scanning a patient who has this device may result in patient injury.  U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Use extreme care handling and storing implant components. Cutting, bending or scratching the surface of metal components may cause internal stresses which may significantly reduce the strength and fatigue resistance. Intraoperative fracture or breaking of instruments can occur. Instruments which have experienced extensive use or excessive force are susceptible to fracture. Instruments should be examined for wear and damage prior to surgery. Single use devices should not be reused due to risks of breakage, failure or patient infection. Continuous screening with an image intensifier (fluoroscopy) during guide wire insertion and whenever cannulated instruments are advanced over a guide wire is recommended to prevent unintended guide wire advancement and penetration into the surrounding tissues. Intraoperative cleaning of cannulated instruments is recommended to prevent accumulation of bone debris in the cannulation. If a computer assisted surgery system is used, consult the applicable software and hardware reference manuals provided by the manufacturer to ensure proper operation of this equipment. For computer assisted surgery systems, it is extremely important to correctly select input parameters (e.g., bony landmarks). Operators of this equipment should be familiar with the anatomy relevant to the procedure. Failure to provide proper input could cause problems such as violation of critical anatomical structures and malpositioned implants. Postoperative instructions to patients and appropriate nursing care are critical. Early load bearing substantially increases implant loading and increases the risk of loosening, bending or breaking the device. Early load bearing should only be considered where there are stable fractures with good bone-to-bone contact. Patients should be directed to seek a medical opinion before entering potentially adverse environments that could affect the performance of the implant, such as electromagnetic or magnetic fields, including a magnetic resonance environment. While the surgeon must make the final decision regarding implant removal, wherever possible and practical for the patient, fixation devices should be removed once their service as an aid to healing is complete. After use, these components may be a potential biohazard and should be handled in accordance with accepted medical practice and applicable local and national requirements. Surgical technique information is available on request.  Sterilization For components provided sterile, the sterilization method is noted on the label. Sterile implant components are supplied sterile to a Sterility Assurance Level (SAL) of 10‑6. Sterile packaged components are supplied in protective sterile barrier packaging. Inspect packages for punctures or other damage prior to surgery. If the sterile barrier has been broken, return the component to Smith & Nephew, Inc. If not specifically labeled sterile, components are supplied non-sterile and must be cleaned and sterilized prior to surgery. For non-sterile trauma implants (i.e. plates and screws), remove all original packaging and labeling inserts prior to sterilization. It is important that adequate cleaning be carried out prior to sterilization. Please see the document, “Instructions for care, maintenance, cleaning, and sterilization of Smith & Nephew orthopaedic devices,” which is provided with Smith & Nephew instrument sets, for further information on cleaning instructions and validated sterilization procedures. DO NOT REUSE implant components or single use disposable instruments.  m m  w  G  w m  m m  m w m  w  m  M  m  w  G w  М  m m m  M  M  w  M 标志  w  m  m  m  w  m  m  m  m m  O  m  w  O  M  w  mm  G w m m  m  w M  O m  w m  w  M  m  O  m  w  O  w  m  m  m w  Kon a nd a onen  m w  w Q w  m N  w  m  m m  m  mm  w w  m  m  mm  m  w  m  w  w  m  m  w  w N N N m w  G m w  m  m  m N  m m  W N  •  •  m m  w  N N m  w w  m w  N  G  m  m  M  m  w  w  w  G  m  W  •  M w m  m  •  m  •  M  m w  W  G  M G  •  M m  G m M m M m  m w  m w  G  O  h maßnahmen m  m M  m mO  m w  mG  w  w m  M  m  m m  M M m  m m  m  m  W  O  m  m  M M w  w  m w  w  w  w  m  m  w m  m  m  G w m mm  w  m  m  m  m m  w  m w m m  w m  m  w  m  w  w  w  æ  m  •  m  w  w  W  w  w  m mm m  m  m m  m  m  m  w  • N  m  w  Zu ä  e •  m m m  m m  m m  m m  w  m  w  •  w  mp an a en nahme und Ana en e n e mp an a e  m  w  w  m  m w  m w  m N M  w  m  • w  M  m  •  m w  w  w  w m w  W O  M  w  w  w  m  G  w  •  M  m  m  w m mm  • Mientras que el cirujano debe tomar la decisión final con respecto a la extracción del implante, siempre que sea posible y práctico para el paciente, los dispositivos de fijación deben retirarse una vez que hayan proporcionado su servicio como ayuda a la recuperación. • Una vez usados, estos componentes pueden constituir un posible riesgo biológico, por lo que se deberán manejar de conformidad con los procedimientos médicos aceptados y los requisitos locales y nacionales aplicables. • Hay información técnica quirúrgica disponible bajo petición.  Efectos adversos • Aflojamiento, doblez, agrietamiento o fractura de los componentes del implante. • Se puede producir la pérdida de la posición anatómica con consolidación defectuosa. • Se han notificado infecciones profundas y superficiales con dispositivos de fijación interna. • Pueden producirse trastornos vasculares, incluyendo tromboflebitis, embolia pulmonar, hematomas, heridas y necrosis avascular, como resultado de la intervención quirúrgica y el uso concomitante de dispositivos de fijación interna. • Se han notificado reacciones de sensibilidad al metal y/o alérgicas a materiales extraños. • Puede producirse la penetración de un alambre K, tornillo o clavija en una articulación. • Pueden producirse reacciones tisulares que incluyen reacciones a macrófagos y cuerpos extraños adyacentes a los implantes.  Seguridad de las imágenes por resonancia magnética (RM) No se ha comprobado la seguridad y compatibilidad del sistema de placas EVOS en el entorno de RM. No se ha probado si se produce calentamiento, migración o artefactos en la imagen en el entorno de RM. Se desconoce la seguridad del sistema de placas EVOS en el entorno de RM. Realizar un escáner a un paciente con este dispositivo puede ocasionar lesiones al paciente.  Embalaje y etiquetado Los componentes solo deben aceptarse si el hospital o el cirujano los reciben con el envase y el etiquetado de fábrica intactos. Si la barrera estéril se ha roto o ha pasado la fecha de caducidad, devuelva el componente a Smith & Nephew, Inc. El uso de productos dañados o caducados aumenta el riesgo de infección, lo que puede provocar la necesidad de llevar a cabo cirugía de revisión.  Esterilización Para los componentes suministrados esterilizados, el método de esterilización se indica en la etiqueta. Los componentes de los implantes estériles se suministran esterilizados a un nivel de garantía de esterilidad (SAL) de 10‑6. Los componentes envasados estériles se suministran en envases protectores con barrera estéril. Inspeccione los envases para determinar la existencia de perforaciones u otros daños antes de la cirugía. Si se ha roto la barrera estéril, devuelva el componente a Smith & Nephew, Inc. Si no están etiquetados específicamente como estériles, los componentes se suministran no esterilizados y deben limpiarse y esterilizarse antes de la intervención quirúrgica. Para implantes traumatológicos no esterilizados (es decir, placas y tornillos), retire todo el envasado y el etiquetado original antes de la esterilización. Es importante realizar una limpieza adecuada antes de la esterilización. Consulte el documento “Instrucciones de cuidados, mantenimiento, limpieza y esterilización de dispositivos ortopédicos de Smith & Nephew”, que se incluye en los juegos de instrumentos de Smith & Nephew, para obtener más información sobre las instrucciones de limpieza y los procedimientos de esterilización validados. NO REUTILIZAR los componentes de implantes o instrumentos desechables de un solo uso.  Parámetros recomendados para los ciclos de esterilización con vapor  Las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a un médico o por orden de este. Tenga mucho cuidado al manipular y almacenar los componentes del implante. Cortar, doblar o arañar la superficie de los componentes metálicos puede causar tensiones internas que podrían reducir considerablemente la fuerza y resistencia a la fatiga. Puede producirse una fractura o rotura intraoperatoria de los instrumentos. Los instrumentos que se han sometido a un uso prolongado o a una fuerza excesiva son susceptibles de fracturas. Los instrumentos deben ser examinados para determinar su desgaste y daños antes de la cirugía. Los dispositivos de un solo uso no deben reutilizarse debido al riesgo de rotura, fallo o infección en el paciente. Se recomienda la monitorización continua con un intensificador de imágenes (fluoroscopia) durante la inserción del alambre guía y cada vez que se introduzcan instrumentos canulados con un alambre guía para evitar el avance accidental del alambre guía y la penetración en los tejidos adyacentes. Se recomienda la limpieza intraoperatoria de los instrumentos canulados para evitar la acumulación de restos óseos en la canulación. Si se utiliza un sistema de cirugía asistida por ordenador, consulte los correspondientes manuales de referencia del software y el hardware proporcionados por el fabricante para asegurar el funcionamiento correcto de este equipo. Para sistemas de cirugía asistida por ordenador, es muy importante seleccionar correctamente los parámetros de entrada (por ejemplo, las referencias óseas). Los operadores de este equipo deben estar familiarizados con la anatomía relevante para el procedimiento. No proporcionar información adecuada podría causar problemas, como daños en estructuras anatómicas críticas y colocación incorrecta de los implantes. Es fundamental proporcionar al paciente instrucciones postoperatorias y una atención de enfermería adecuada. Cargar peso demasiado pronto aumenta sustancialmente la tensión sobre el implante y aumenta el riesgo de aflojamiento, doblez o rotura del dispositivo. Solo debe considerarse la carga de pesos temprana cuando las fracturas sean estables y el contacto interóseo bueno. Debe indicarse a los pacientes que soliciten opinión médica antes de exponerse a ambientes potencialmente adversos que podrían afectar al rendimiento del implante, como campos electromagnéticos o magnéticos, incluidos los entornos de resonancia magnética.  • Ciclo de vapor de eliminación dinámica de aire (prevacío): 132 °C durante 4 minutos o 135 °C durante 3 minutos. Tiempo mínimo de secado en vacío: –– Dispositivos envueltos: 15 minutos –– Dispositivos en contenedores: 30 minutos • Ciclo de vapor de desplazamiento por gravedad: 132 °C. Tiempo de exposición: –– 15 minutos para instrumentos que no vayan colocados dentro de un dispositivo de contención –– 30 minutos* para instrumentos que vayan colocados dentro de un dispositivo de contención Tiempo mínimo de secado en vacío de 30 minutos. • Esterilización con vapor para uso inmediato (IUSS): 132 °C. Tiempo de exposición: –– Eliminación dinámica de aire (prevacío): 4 minutos. Para clientes fuera de los EE. UU.: • Ciclo de vapor de Reino Unido: Ciclo de prevacío. 134 °C durante 3 minutos. Tiempo mínimo de secado en vacío de 30 minutos. Nota: La evacuación y los pulsos de la esterilización deben llevarse a cabo de conformidad con la norma HTM 2010. • Ciclo de esterilización con vapor conforme a la Organización Mundial de la Salud (OMS): 134 °C. Tiempo de exposición: 18 minutos y un tiempo mínimo de secado por vacío de 30 minutos. Los dispositivos de contención deben envolverse con una envoltura de suministro central (CSR) o colocarse en un recipiente rígido reutilizable para la esterilización. Aviso para los clientes de EE. UU.: Los esterilizadores y envolturas utilizados en el proceso de esterilización deben contar con la aprobación de la FDA. *La Administración de Alimentos y Medicamentos de EE. UU. (FDA) no considera este ciclo de esterilización como ciclo de esterilización estándar. Utilice solo esterilizadores y accesorios (como envolturas de esterilización, bolsas de esterilización, indicadores químicos, indicadores biológicos y recipientes de esterilización) que cuenten con la aprobación de la FDA de EE. UU. para las especificaciones (tiempo y temperatura) del ciclo de esterilización seleccionado.  Recuperación y análisis de los implantes extraídos La parte más importante de la recuperación de implantes quirúrgicos es la prevención de daños, lo que haría que el examen científico resultase inútil. Debe tenerse especial cuidado para proteger el implante de daños durante la manipulación y el envío. Siga los procedimientos internos del hospital para la recuperación y el análisis de los implantes extraídos durante la cirugía. Al manipular los implantes extraídos, tome precauciones para evitar la propagación de agentes patógenos transmitidos por la sangre. Si el implante se va a devolver a Smith & Nephew, Inc. para su análisis, póngase en contacto con el servicio técnico de atención al cliente a través de los números de teléfono indicados en la sección de información.  Mode d’emploi  *  * Reportez-vous à l’étiquette du produit pour  *  déterminer si celui-ci est fourni à l’état stérile ou non stérile.  Informations importantes Les dispositifs de fixation des fractures sont utilisés uniquement pour faciliter la cicatrisation. Ils ne remplacent pas un os ou un tissu intact normal. L’anatomie des os humains impose des restrictions en termes de taille ou d’épaisseur des plaques ou des vis osseuses. La résistance des implants est donc limitée. Il est contre-indiqué de porter des charges lourdes avant la cicatrisation complète de l’os. En cas de contraintes répétées chez les patients présentant un retard de cicatrisation ou une non-union, le dispositif risque de plier, de casser ou de s’extirper de l’os. Le matériau de fabrication est indiqué sur l’étiquette apposée à l’extérieur de la boîte. N’utilisez que des composants fabriqués avec le même matériau. Ne mélangez jamais des métaux différents. Les composants provenant de fabricants différents ne doivent pas être mélangés, sauf si le fabricant le préconise. Tous les composants implantables sont destinés à un usage unique. Certains instruments sont également destinés à un usage unique comme indiqué sur l’étiquette de l’emballage. Remarque : Un dispositif à usage unique qui entre en contact avec le sang ou des tissus humains ne doit pas être réutilisé mais doit être renvoyé au fabricant ou correctement mis au rebut.  Indications thérapeutiques Le système de plaque EVOS™ MINI est indiqué pour les adolescents (12–18 ans), les adolescents en transition (18–21 ans) et les adultes, ainsi que pour les patients présentant des os ostéopéniques. Le système de plaque EVOS MINI est indiqué pour la fixation des fractures, l’arthrodèse, la reconstruction, la réimplantation ou la réduction des petits os et des petits fragments osseux. Ce système est également indiqué pour la stabilisation sans charge et la réduction des fragments osseux des os longs. Le système de plaque pour petits fragments osseux EVOS est indiqué pour les patients adultes et pédiatriques, ainsi que pour les patients ostéopéniques. Il est indiqué pour la fixation de fractures des os petits et longs, notamment mais sans s’y limiter, celles du tibia, du péroné, du fémur, de l’humérus, de l’ulna, du radius, du bassin, de l’acétabulum, des métacarpiens, des métatarsiens et de la clavicule. Les plaques articulaire partielle et anti-glisse EVOS sont indiquées pour le traitement des fractures articulaires partielles du tibia distal et proximal (fractures de type B selon la classification AO/OTA) et pour les fixations de fractures du péroné. • Conditions physiques qui pourraient empêcher un support adéquat de l’implant ou retarder la cicatrisation, telles qu’un problème d’approvisionnement en sang, une qualité ou une quantité insuffisante des os, une infection préalable, l’obésité, une courbure ou une déformation importante du radius. • Conditions mentales qui empêchent le patient de respecter son régime de rééducation. • Les plaques articulaire partielle et anti-glisse EVOS, sont chacune contre-indiquées pour le traitement des fractures de type A et C selon la classification AO/OTA et des fractures à fragmentation métaphysaire extrême.  Avertissements  •  •  • •  •  •  •  Ne l’utilisez pas si l’emballage est endommagé. Ne l’utilisez pas si la barrière de stérilisation du produit ou son emballage est compromis. Le contenu est stérile à moins que l’emballage n’ait été ouvert ou endommagé. NE RESTÉRILISEZ PAS. À usage unique. Ne l’utilisez pas après la date de péremption. Il appartient au chirurgien de se familiariser avec les techniques chirurgicales appropriées avant utilisation de ce dispositif. Lisez ces instructions dans leur intégralité avant toute utilisation. Ce dispositif n’est pas approuvé pour la pose de vis ou la fixation sur des éléments postérieurs (pédicules) des vertèbres cervicales, lombaires ou thoraciques. Il est extrêmement important de sélectionner la taille et le type de composants appropriés. Si les composants les plus grands possibles ne sont pas utilisés ou s’ils sont incorrectement positionnés, le dispositif, l’os ou les deux peuvent se desserrer, se plier, se fissurer ou se rompre. Utilisez uniquement des vis Ti‑6Al‑4V avec les dispositifs Ti‑6Al‑4V. Avec des dispositifs en acier inoxydable, utilisez uniquement des vis en acier inoxydable. Les dispositifs et les accessoires destinés au système de plaque EVOS ne doivent pas être placés à travers des plaques de croissance chez les enfants.  Précautions  •  •  •  •  •  •  •  •  • Il incombe au chirurgien de décider en définitive à quel moment le retrait de l’implant est nécessaire. Néanmoins, lorsque cela s’avère possible et pratique pour le patient, généralement les dispositifs de fixation doivent être retirés quand leur rôle de faciliter la cicatrisation est terminé. • Après utilisation, ces composants peuvent présenter un risque biologique potentiel. Ils doivent donc être manipulés conformément aux pratiques médicales acceptées et aux prescriptions locales et nationales en vigueur. • Des informations sur les techniques chirurgicales sont disponibles sur demande.  Effets indésirables • Desserrement, courbure, fissuration ou fracture des composants de l’implant. • Risque de perte de position anatomique avec cal vicieux. • Des infections profondes à superficielles ont été rapportées avec les dispositifs de fixation internes. • Une intervention chirurgicale et l’utilisation concomitante de dispositifs de fixation internes peuvent entraîner des troubles vasculaires, notamment la thrombophlébite, l’embolie pulmonaire, un hématome de la plaie et une nécrose avasculaire. • Des réactions de sensibilité au métal et/ou des réactions allergiques aux corps étrangers ont été rapportées. • Une broche de Kirschner, une vis ou un tenon peut pénétrer dans une articulation. • Des réactions tissulaires telles qu’une réaction aux macrophages et aux corps étrangers peuvent se produire à proximité des implants.  Sécurité relative à l’imagerie par résonance magnétique (IRM) La sécurité et la compatibilité du système de plaque EVOS n’ont pas été évaluées dans un environnement IRM. Le réchauffement, la migration ou les artefacts d’images de ces systèmes n’ont pas été testés dans un environnement RM. La sécurité du système de plaque EVOS dans un environnement IRM est inconnue. Faire passer un IRM à tout patient porteur de ces dispositifs risque de le blesser.  Emballage et étiquetage Les composants ne doivent être acceptés par l’hôpital ou le chirurgien que s’ils sont dans l’emballage d’usine et si leur étiquetage est intact. Si la barrière stérile a été endommagée ou si la date de péremption est dépassée, retournez le composant à Smith & Nephew, Inc. L’utilisation d’un produit endommagé ou dont la date de péremption est expirée augmente le risque d’infection, ce qui peut entraîner une chirurgie de révision.  Stérilisation  Contre-indications  Para obtener más información Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio técnico de atención al cliente en el +1 901 396 2121 para las llamadas internacionales.  F ança s  Système de plaque EVOS™  he n o ma onen  W  m 欧洲代表  • M  m  M  m  For further information, contact Customer Service at +1 800 238 7538 for calls within the continental USA and +1 901 396 2121 for international calls.  m m  m  m  G m  For Further Information  m G m G  m  M  w  w  Vo  No lo utilice si el paquete está dañado. No utilice el producto si la barrera de esterilización o su envase no están en perfecto estado. El contenido es estéril a menos que el paquete haya sido abierto o esté dañado. NO REESTERILIZAR. Para usar una sola vez. No utilizar después de la fecha de caducidad. Es responsabilidad del cirujano estar familiarizado con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes del uso de este dispositivo. Lea estas instrucciones en su totalidad antes de usar. Este dispositivo no está aprobado para la colocación de tornillos o la fijación en los elementos posteriores (pedículos) de la columna cervical, torácica o lumbar. Es muy importante seleccionar el tamaño y tipo adecuados de los componentes. Si no se utilizan los componentes más largos posibles o la colocación es incorrecta, tanto el dispositivo como el hueso podrían aflojarse, doblarse, agrietarse o fracturarse. Utilice solo tornillos Ti‑6Al‑4V con los dispositivos Ti‑6Al‑4V. Utilice exclusivamente tornillos de acero inoxidable con los dispositivos de acero inoxidable. Los dispositivos y componentes accesorios del sistema de placas EVOS no deben colocarse a través de placas de crecimiento en pacientes pediátricos.  Precauciones  mm  w  •  mp oh ene Pa ame e ü d e Damp e a on  G  G w w m  m  m  m  m  m  O  w  m w  m  N  m  m  w  W  Wa nh nwe e  w  N  • Condiciones físicas que podrían impedir el adecuado soporte del implante o retardar la consolidación, como un deterioro en el riego sanguíneo, una calidad o cantidad de hueso insuficiente, una infección previa, obesidad, un arqueamiento o distorsión importante del radio. • Condiciones mentales que impidan la cooperación con el régimen de rehabilitación. • Las placas articulares parciales y anti­ deslizamiento EVOS aisladamente están contraindicadas para el tratamiento de fracturas tipo A y C según la clasificación de fracturas de la AO/OTA y fracturas con una conminución metafisaria severa.  Advertencias  O  O m  m  w m  m  El sistema de placas EVOS™ MINI está indicado para subpoblaciones de adolescentes (12–18 años), adolescentes en la etapa tardía (18–21 años) y adultos, así como pacientes con osteopenia. El sistema de placas EVOS MINI está indicado para la fijación de fracturas, artrodesis, reconstrucción, reimplantación o reducción de huesos pequeños y fragmentos óseos pequeños. Este sistema está también indicado para estabilización sin carga y reducción de los fragmentos óseos en huesos largos. El sistema de placas para fragmentos pequeños EVOS está indicado para pacientes adultos y pediátricos, así como para pacientes con osteopenia. Está indicado para la fijación de fracturas de huesos pequeños y largos, incluyendo, entre otros, los de la tibia, peroné, fémur, húmero, cúbito, radio, pelvis, acetábulo, metacarpianos, metatarsianos y clavícula. Las placas articulares parciales y antideslizamiento EVOS están indicadas para el tratamiento de fracturas articulares parciales de la tibia distal y proximal (clasificación de fracturas tipo B de la AO/OTA) y para la fijación de fracturas del peroné.  Contraindicaciones  w  a on  m  OO w M  m  mm m  w  m  m  m  w m  Se  w  m  m  e e ung  O  m  m  m  m  Ve pa ung und  O  OO  mw M m w m M M m O w M  m  m m m  N  S he he be e ne Magne e onan omog aph e MR m  m  N m  Indicaciones de uso  M  m  M m  m  w  G m w  w  ungen  m m m  m  W N  m  m  æ  w  m  Q  w O  w  w  O MN  w  m mæ  w  m m m  m  MN  m  m  G  w  m  Los dispositivos de fijación de fracturas solo se utilizan para ayudar en la consolidación; no son un sustituto de hueso o tejido intacto normal. La anatomía de los huesos humanos impone limitaciones con respecto al tamaño o espesor de las placas o los tornillos óseos, por lo que la resistencia de los implantes es limitada. Apoyar todo el peso antes de la consolidación ósea completa está contraindicado. La aplicación de esfuerzo repetido en pacientes con retraso en la consolidación o falta de unión puede ocasionar que el dispositivo se doble, rompa o salga del hueso. El material del componente se indica en la etiqueta de la caja exterior. Solo utilice conjuntamente componentes que estén fabricados con el mismo material. No mezcle metales diferentes en ningún momento. Los componentes de diferentes fabricantes no deben mezclarse, excepto cuando lo aconseje el fabricante. Todos los componentes implantables están diseñados para un solo uso. Algunos de los instrumentos también están diseñados para un solo uso, tal como se especifica en la etiqueta del envase. Nota: Los dispositivos de un solo uso que entran en contacto con sangre o tejidos humanos no deben reutilizarse y deben devolverse al fabricante o desecharse correctamente.  w m  M O  se suministra esterilizado o no.  Información importante  m  mm  m  mm m  nd a onen  w  M  Une wün h e Au w  m  m m  mm  O  w  m  m  mm w w  G  m  w  M  m m w  m  m  w  w mm  m  m  m w  m  w  m  w  m  m  w  m  m  w  m  N m  mm  *  * Consulte la etiqueta del producto para averiguar si  m  m  m  Español  *  w  m  w  w G w m m  m  O  M  *  m  Modo de empleo Sistema de placas EVOS™  w  w  W h ge n o ma onen  Retrieval and Analysis of Removed Implants The most important part of surgical implant retrieval is preventing damage that would render scientific examination useless. Special care should be given to protect the implant from damage during handling and shipment. Follow internal hospital procedures for the retrieval and analysis of implants removed during surgery. When handling removed implants, use precautions to prevent spread of bloodborne pathogens. If the implant will be returned to Smith & Nephew, Inc. for analysis, contact Customer Service using the phone numbers outlined in the Information section.  m  *  Recommended Steam Sterilization Cycle Parameters • Dynamic Air Removal (Prevacuum) Steam Cycle: 132° C (270° F) for 4 minutes or 135° C (275° F) for 3 minutes. Minimum vacuum drying time: –– Wrapped devices - 15 minutes –– Containerized devices - 30 minutes • Gravity Displacement Steam Cycle: 132° C (270° F). Exposure time: –– 15 minutes for instruments not in a containment device –– 30 minutes* for devices in a containment device Minimum vacuum drying time of 30 minutes. • Immediate Use Steam Sterilization (IUSS): 132° C (270° F). Exposure time: –– dynamic air removal (prevacuum) - 4 minutes. For Non-U.S. Customers: • United Kingdom Steam Cycle: Prevacuum cycle. 134° C (273° F) for 3 minutes. Minimum vacuum drying time of 30 minutes. Note: Sterilization evacuation and pulsing should be carried out in accordance with HTM 2010. • World Health Organization (WHO) Steam Cycle: 134° C (273° F). Exposure time 18 minutes and a minimum vacuum drying time of 30 minutes. Containment devices should be wrapped with a central supply wrap (CSR) or placed in a reusable rigid container for sterilization. Note to U.S. Customers: Sterilizers and wraps used in the sterilization process must be FDA-cleared. * This sterilization cycle is not considered by the United States Food and Drug Administration (US FDA) to be a standard sterilization cycle. Only use sterilizers and accessories (such as sterilization wraps sterilization pouches, chemical indicators, biological indicators, and sterilization containers) that have been FDA-cleared for the selected sterilization cycle specifications (time and temperature).  Deutsch  EVOS P a ensys em  Magnetic Resonance Imaging (MRI) Safety  Indications for Use  Contraindications  EVOS™ Plating System  • Loosening, bending, cracking or fracture of implant components. • Loss of anatomic position with malunion may occur. • Infections, both deep and superficial, have been reported with internal fixation devices. • Vascular disorders including thrombophlebitis, pulmonary emboli, wound hematomas, and avascular necrosis may result from the surgery and concomitant use of internal fixation devices. • Metal sensitivity reactions and/or allergic reactions to foreign materials have been reported. • Penetration of a K‑wire, screw, or peg into a joint can occur. • Tissue reactions which include macrophage and foreign body reactions adjacent to implants can occur.  Gebrauchsanweisung  En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin ou sous prescription médicale. Soyez très vigilant lors de la manipulation et du stockage des composants d’implants. Toute coupure, pliure ou rayure à la surface des composants métalliques risque de provoquer des contraintes internes et de réduire considérablement la robustesse et la résistance à la fatigue de l’implant. Une fracture peropératoire ou une rupture des instruments peut survenir. Les instruments qui ont subi une utilisation intensive ou une force excessive sont susceptibles de se casser. Avant une intervention chirurgicale, vérifiez que les instruments ne sont pas usés ou endommagés. Ne réutilisez pas les dispositifs à usage unique en raison du risque de rupture, de défaillance ou d’infection du patient. Il est recommandé de contrôler l’opération en continu à l’aide d’un intensificateur d’image (fluoroscopie) pendant l’insertion du fil guide et chaque fois que des instruments à canule sont insérés sur un fil guide pour éviter une progression involontaire du fil guide et sa pénétration dans les tissus environnants. Il est recommandé d’effectuer un nettoyage peropératoire des instruments à canule pour éviter l’accumulation de débris osseux dans la canulation. Si vous utilisez un système chirurgical assisté par ordinateur, consultez les manuels de référence du matériel et du logiciel fournis par le fabricant pour vérifier leur bon fonctionnement. Pour les systèmes chirurgicaux assistés par ordinateur, il est extrêmement important de sélectionner correctement les paramètres d’entrée (par exemple, les repères osseux). Les utilisateurs de cet équipement doivent posséder de bonnes connaissances de l’anatomie concernée par la procédure. En cas de paramètres d’entrée inadaptés, des problèmes peuvent survenir, comme, par exemple, l’endommagement de structures anatomiques critiques et un mauvais positionnement de l’implant. Il est essentiel de fournir aux patients des instructions postopératoires ainsi que des soins adéquats. Si un patient porte des charges trop tôt, les contraintes sur l’implant augmentent, ce qui accroît le risque de desserrage, de courbure ou de rupture du dispositif. Un patient peut porter des charges rapidement après l’intervention uniquement en cas de fractures stables présentant un bon contact os‑os. Les patients doivent demander un avis médical avant de pénétrer dans des environnements potentiellement dangereux susceptibles d’affecter les performances de l’implant, tels que des champs magnétiques ou électromagnétiques, y compris en cas de procédure à résonance magnétique.  La méthode de stérilisation des composants fournis stériles est indiquée sur l’étiquette. Les composants d’implants stériles sont fournis stériles avec un niveau d’assurance de la stérilité (SAL) de 10-6. Les composants emballés stériles sont fournis dans un conditionnement préservant la barrière stérile. Vérifiez que les emballages ne sont ni perforés ni endommagés avant l’intervention chirurgicale. Si la barrière stérile a été endommagée, retournez les composants à Smith & Nephew, Inc. S’ils ne sont pas spécifiquement étiquetés comme étant stériles, les composants sont livrés non stériles et doivent être nettoyés et stérilisés avant toute intervention chirurgicale. Pour les implants de trauma non stériles (c’est-à-dire les plaques et les vis), enlevez tous les emballages d’origine et les étiquetages intérieurs avant de stériliser. Il est important d’effectuer un nettoyage adéquat avant de stériliser. Pour plus d’informations sur le nettoyage et les procédures de stérilisation validées, consulter le document « Instructions d’entretien, maintenance, nettoyage et stérilisation de dispositifs orthopédiques Smith & Nephew » qui est fourni avec les ensembles d’instruments Smith & Nephew. NE PAS RÉUTILISER les composants d’implants ou les instruments à usage unique.  Paramètres recommandés pour la stérilisation à la vapeur • Cycle à la vapeur par désaération dynamique (prévide) : 132 °C pendant 4 minutes ou 135 °C pendant 3 minutes. Temps minimal de séchage sous vide : –– Dispositifs emballés – 15 minutes –– Dispositifs en conteneur – 30 minutes • Cycle à la vapeur par déplacement de gravité : 132 °C. Durée d’exposition : –– 15 minutes pour les instruments qui ne se trouvent pas dans un dispositif de confinement –– 30 minutes* pour les instruments qui se trouvent dans un dispositif de confinement Temps minimal de séchage sous vide : 30 minutes. • Stérilisation à la vapeur pour utilisation immédiate (IUSS) : 132 °C. Durée d’exposition : –– Cycle à la vapeur par désaération dynamique (prévide) – 4 minutes. Pour les clients hors des États-Unis : • Cycle à la vapeur au Royaume-Uni : Cycle prévide. 134 °C pendant 3 minutes. Temps minimal de séchage sous vide : 30 minutes. Remarque : L’injection et l’évacuation de la vapeur de stérilisation doivent être effectuées conformément à la norme HTM 2010. • Cycle vapeur Organisation Mondiale de la Santé (OMS) : 134 °C. Durée d’exposition de 18 minutes et un temps de séchage sous vide minimal de 30 minutes. Les dispositifs de confinement doivent être placés dans un emballage de magasin central (CSR) ou dans un conteneur rigide réutilisable pour stérilisation. Remarque à l’attention des clients des États-Unis : Les stérilisateurs et les enveloppes utilisés dans le processus de stérilisation doivent être autorisés par la FDA. *Ce cycle de stérilisation n’est pas reconnu par la FDA (Agence américaine des produits alimentaires et médicamenteux) comme un cycle standard. N’utilisez que des stérilisateurs et accessoires (tels que les enveloppes et les poches de stérilisation, les indicateurs chimiques et biologiques et les conteneurs de stérilisation) qui ont été autorisés par la FDA pour les spécifications du cycle de stérilisation choisi (durée et température).  Récupération et analyse des implants retirés La partie la plus importante de la récupération de l’implant chirurgical consiste à éviter tout endommagement qui empêcherait l’examen scientifique. Prendre toutes les précautions nécessaires afin de ne pas endommager l’implant pendant la manipulation et l’expédition. Respecter les procédures internes de l’hôpital pour la récupération et l’analyse des implants retirés pendant l’intervention chirurgicale. Lors de la manipulation des implants retirés, prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter de propager les pathogènes à diffusion hématogène. Si l’implant est retourné à Smith & Nephew, Inc. pour analyse, contactez le service clientèle aux numéros de téléphone indiqués dans la section « Renseignements complémentaires ».  Renseignements complémentaires  Istruzioni per l’uso  Italiano  Sistema di placche EVOS™  *  *  * Fare riferimento all’etichettatura dei prodotti per determinare se il prodotto è sterile o non sterile.  Informazioni importanti I dispositivi di fissazione della frattura sono usati solo per agevolare la guarigione, ma non sono sostitutivi del normale tessuto intatto o osso. L’anatomia delle ossa umane presenta limitazioni per quanto riguarda la dimensione o lo spessore delle viti ossee o delle placche, pertanto la resistenza degli impianti è limitata. Il pieno carico prima della completa guarigione ossea è controindicato. Ripetute sollecitazioni in pazienti con guarigione ritardata o pseudoartrosi comportano la flessione, la rottura o l’estrazione del dispositivo dall’osso. Il materiale dei componenti è indicato sull’etichetta esterna della confezione. Utilizzare insieme solo componenti realizzati con lo stesso materiale. Non mescolare mai metalli diversi. Componenti di diversi produttori non devono essere mescolati, tranne quando consigliato dal produttore. Tutti i componenti impiantabili sono sterili ed esclusivamente monouso. Alcuni strumenti sono inoltre concepiti come monouso come indicato sull’etichetta della confezione. Nota. Un dispositivo monouso che viene a contatto diretto con sangue umano o tessuto non deve essere riutilizzato e deve essere smaltito correttamente.  Indicazioni per l’uso Il sistema di placche EVOS™ MINI è indicato per l’uso nelle sottopopolazioni costituite da adolescenti (12–18 anni) e giovani adulti (18–21 anni) oltre che negli adulti, nonché in pazienti con osso osteopenico. Il sistema di placche EVOS MINI è indicato per fissazione delle fratture, artrodesi, ricostruzione, reimpianto o riduzione di piccole ossa e di piccoli frammenti ossei. Questo sistema è anche indicato per la stabilizzazione non portante e la riduzione dei frammenti ossei nelle ossa lunghe. Il sistema di placche per piccoli frammenti EVOS è indicato per l’uso in pazienti adulti e pediatrici, nonché in pazienti con osso osteopenico. Il suo utilizzo è indicato per la fissazione di fratture di ossa piccole e lunghe, compresi, ma non solo, la tibia, il perone, il femore, l’omero, l’ulna, il radio, il bacino, l’acetabolo, le ossa metacarpali, metatarsali e la clavicola. Le placche articolari parziali e antiscivolo EVOS sono indicate per il trattamento delle fratture articolari parziali della tibia distale e prossimale (classificazione della frattura AO/OTA di tipo B), oltre che per la fissazione della frattura del perone. • Condizioni fisiche che possano precludere un adeguato supporto implantare o ritardare la guarigione, come ad esempio, apporto ematico insufficiente, qualità o quantità dell’osso insufficienti, precedente infezione, obesità, distorsione severa dell’arco o grave distorsione del radio. • Condizioni mentali che impediscono la cooperazione con il regime di riabilitazione. • L’utilizzo delle placche articolari parziali e antiscivolo EVOS in isolamento è controindicato per il trattamento di fratture con classificazione AO/OTA di tipo A e C, nonché in casi estremi di fratture metafisarie comminute.  Avvertenze  •  • •  •  •  •  Non usare il prodotto in caso di danni alla confezione. Non usare il prodotto se la barriera sterile è compromessa o la confezione è danneggiata. Se la confezione è stata aperta o danneggiata, il contenuto non può essere considerato sterile. NON RISTERILIZZARE. Esclusivamente monouso. Non usare dopo la data di scadenza. Prima di usare il dispositivo, il chirurgo ha la responsabilità di acquisire dimestichezza con le tecniche chirurgiche più appropriate. Leggere interamente queste istruzioni prima dell’uso. Questo dispositivo non è approvato per la fissazione a vite o per la fissazione agli elementi posteriori (peduncoli) della colonna cervicale, toracica o lombare. È estremamente importante selezionare il formato e il tipo di componenti. Il mancato utilizzo dei componenti più grandi possibili o il posizionamento non corretto possono causare allentamento, flessione, rottura, o frattura del dispositivo, dell’osso o di entrambi. Utilizzare solo viti Ti‑6Al‑4V con dispositivi Ti‑6Al‑4V. Utilizzare esclusivamente viti in acciaio inox con dispositivi in acciaio inox. I dispositivi e i componenti accessori del sistema di placche EVOS non devono essere collocati attraverso placche di crescita in pazienti pediatrici.  Precauzioni  •  •  •  •  •  •  •  •  Pour plus d’informations, contactez le service clientèle international au +1 901 396 2121.  Effetti indesiderati • Allentamento, curvatura, rottura o frattura di componenti implantari. • Può verificarsi la perdita della posizione anatomica con malconsolidamento. • Infezioni, sia profonde che superficiali, sono state riportate con dispositivi di fissazione interni. • Patologie vascolari tra cui tromboflebite, embolia polmonare, ematomi della ferita, e necrosi vascolare possono derivare dalla chirurgia e dal concomitante uso di dispositivi di fissazione interni. • Sono state riportate reazioni di sensibilizzazione al metallo e/o reazioni allergiche ai materiali estranei. • Può verificarsi la penetrazione di un filo K, vite, o piolo in un’articolazione. • Possono verificarsi reazioni tissutali adiacenti agli impianti, quali reazioni da corpo estraneo o da macrofagi.  Bruksanvisning  *  m  m  Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o provvisto di prescrizione medica. Usare estrema cautela nella movimentazione e nello stoccaggio dei componenti implantari. Tagliare, piegare o graffiare la superficie di componenti in metallo può provocare tensioni interne che possono ridurre in modo significativo la forza e la resistenza alla fatica. Possono verificarsi frattura intraoperatoria o rottura degli strumenti. Gli strumenti sottoposti a un utilizzo o a una forza eccessivi sono sensibili a fratture. Gli strumenti devono essere esaminati per usura e danni prima della chirurgia. I dispositivi monouso non devono essere riutilizzati a causa del rischio di rottura, malfunzionamento, o infezione del paziente. Si raccomanda lo screening continuo con un intensificatore di brillanza (fluoroscopia) durante l’inserimento del filo guida e ogni volta che gli strumenti cannulati vengono fatti avanzare su un filo guida per evitare l’avanzamento involontario del filo guida e la penetrazione nei tessuti circostanti. Si raccomanda la pulizia intraoperatoria di strumenti cannulati per evitare l’accumulo di residui di osso nella cannula. Se viene utilizzato un sistema di chirurgia computer-assistito, consultare i manuali di riferimento del software e dell’hardware applicabili forniti dal produttore per garantire il corretto funzionamento di questa apparecchiatura. Per i sistemi di chirurgia computer-assistiti è estremamente importante selezionare correttamente i parametri di ingresso (ad esempio, punti di riferimento ossei). Gli operatori di questa apparecchiatura devono avere familiarità con l’anatomia pertinente alla procedura. La mancata presentazione di un ingresso adeguato potrebbe causare problemi come violazione delle strutture anatomiche critiche e malposizionamento degli impianti. Le istruzioni post-operatorie per i pazienti e l’appropriata assistenza infermieristica sono di cruciale importanza. Il carico precoce aumenta sostanzialmente il carico dell’impianto e aumenta il rischio di allentamento, curvatura o rottura del dispositivo. Il carico precoce deve essere considerato solo in presenza di fratture stabili con buon contatto osso-osso. I pazienti devono essere spinti a richiedere un parere medico prima di entrare in ambienti potenzialmente negativi che potrebbero influenzare le prestazioni dell’impianto, come ad esempio i campi elettromagnetici o magnetici, tra cui un ambiente di risonanza magnetica.  m  mm  m m  mm m  m  m  m mm  mm  mm  m  m  m  m  M m  M m m M m  m  nd a one  O MN  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  N  Se  m  m  m m  m  m m  m m  w  O  m  m m  N m  mm  m  m  m  M  m  m  m  m m  m  N  N  w m  m  N m  w  Va n nga  m m  m  m  m  w  m  m  m  Parametri consigliati per il ciclo di sterilizzazione a vapore  m  m  m  m  m  O m  m  OO  m  m  m  m  m  m  m  m m  w  m  m  m  m  N  N  m  m  O N  m  N  m  w  m  m m  m  G  a mp an a  w  m  Om m m  m  m  m  Recupero e analisi degli impianti rimossi m  m  m  W  w m  m  m  m  m  m  m m O m  m  m m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  w  m M m  m  m  w mm m W  M m  m m w  w  w w m  w  G  w  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m w m  p an e en en ana e an de e w de de mp an a en  m m w  M m  m w  m m  Ulteriori informazioni  m  m  m  w  m m  m  m  m m  Per ulteriori informazioni, rivolgersi al Servizio assistenza clienti al numero +1 901 396 2121 per le chiamate internazionali.  w  m  m  m w M  m  w  w  m  m  m w  m m  w  m  m  m  w  m  m N  m m  m  w  ™Trademarks of Smith & Nephew. Certain marks registered U.S. Patent & Trademark Office. ©2016 Smith & Nephew, Inc. All rights reserved.  W ©  M  m mm  w  m  w  m N  w  N  w  mm  M  m  m  M M ©  m m  m N  w  N  w  m  O  M ©  mm m  N  m w  m  N  w mm  m m  mm  M ©  m m  m N  w  N  w  m  m ©  m m  N  m w  m O  N M  w m  m  O ©  m  m  Nade e n o ma e N  m  m  w m  m  m  m  m  m  m w  m m  w  mm  m m  m w  m  m  www.smith-nephew.com +1 800 238 7538 U.S. Customer Service +1 901 396 2121 International Customer Service  m  w  m  m  w m  w O m  m  w  m  m  ww  m  w  m  m  m  m  m  m W O m m m  m  w m w  Om w w m  m  m  w  m m  m  m  m  m  b  m  w  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  mm  N  Y e ga e n o ma on  m  m  m  m W  m m  M m m  m  m  O N  m  m m  m  Voo o g maa ege en  m  w  m  m  w  m  N  m  m  G m  mm  w  w  w  O  N  w  m  w  Om m  w  m m  m  m m m  m m  m  mm  m  m  w  m  m  m M m m  m  m w  Aanbe o en pa ame e oom e a e u  m  m  m  m  m w  N m  m NG  WO  m  m  m mm m m  m  m  w  W m  m m  m  m  w  m  m  m  m  m  m  w  w  m  m  m  N  w  m  Häm n ng o h ana  m  w  m  M  m  w  m  N  m  m  m  La parte più importante del recupero dell’impianto chirurgico è prevenire i danni che renderebbero inutile l’esame scientifico. Particolare attenzione deve essere posta sulla protezione dell’impianto da eventuali danni durante la movimentazione e la spedizione. Seguire le procedure ospedaliere interne per il recupero e l’analisi degli impianti rimossi durante l’intervento chirurgico. Quando si maneggiano gli impianti rimossi, adottare precauzioni per evitare la diffusione di agenti patogeni emotrasportati. Se l’impianto sarà restituito a Smith & Nephew, Inc. per l’analisi, contattare l’Assistenza clienti utilizzando i numeri telefonici indicati nella sezione Informazioni.  m  huw ngen  w  m  w  m  m  m  w m  m  m  m  mm  m  Om  m  m  O  m  m  m  e e ng  G  m  m  m  O m  m  a e  w  w w  Waa  m  M  m  ghe å gä de  m  M  w  w  m  m  ö  ng en e  Se  m  m  m  W O m  M  w  m  m  m  m  N  m  m  m  m  m  m  m  m  OO  N  m  m  m  m  m  m  w  Con a nd a e  m m  M  m  m  M  m  m  m  m  m  w  m  M Om  m m  m  e ghe d e n p n omog a e  Ve pa  m  O  m  m  m  w  m  m  m  m  w  m  O  m  m  m  m  m O  m  m  m  m  w m  MR m  m  m w  mm  w  w  oo geb u  w  w  m  m m  m  w  w  m  m  O  m m m  m  m  m  m  m ww w  m m  m  M  m  m m m  m O  m  N  m w  m  m  O MN  m m m  Re ommende ade ång e e ng pa ame a  OO mm  m  m m  m  m  m  O  mm  w m  m  m m  m  m w  m  m  Kon a nd a one  m  w  m  m  m  ngen  m  m m m  m  m  m  m  m  w  Ne enwe  MN m  m m  m  m  m  O  m Om m  OO  m  m  nd a e  Om  m  m  O m  m  m  m  w  m  w  N  m m  m  e ng  w  m  m  m  m m  w  m  m  m  m  m  Om  m  m  w  m  m  m  m  w  m m  w m  O  Om  m  m  O  m  w  G  m m  m  m  m  Sä e he d magne e onan omog a MR  m  m  m  w m  m m  w  m w w  m  m  m  *  m  m w  ö pa n ng o h mä n ng  MN  m  e n o ma e  m m  m  m O  m  Be ang  m  m m  m  m  *  m  Ö  O  m m mm m  Nederlands w  m m  m  m  mm  m  m  m  Frakturfixeringsenheter används endast som hjälp vid läkning, de är inte en ersättning för normal intakt vävnad eller ben. Strukturen hos människans ben begränsar hur stora och tjocka benskruvar och plattor som kan användas, och därmed begränsas implantatens hållfasthet. Full belastning före fullständig benläkning är kontraindikerad. Vid upprepad belastning hos patienter med fördröjd läkning eller misslyckad sammanväxning kommer enheten att böjas, brista eller dras ut ur benet. m m m m  m  mm  Viktig information  Per i componenti forniti sterili, il metodo di sterilizzazione è indicato sull’etichetta. I componenti degli impianti sterili sono forniti sterili ad un livello di garanzia di sterilità (SAL) di 10‑6. I componenti confezionati sterili vengono forniti in confezione con barriera protettiva sterile. Controllare le confezioni per la presenza di fori o altri danni prima dell’intervento. Se la barriera sterile è stata rotta, restituire i componenti a Smith & Nephew, Inc. Se non specificatamente etichettati come sterili, i componenti sono forniti non sterili e devono essere puliti e sterilizzati prima dell’intervento. Per gli impianti da trauma non sterili (cioè placche e viti), rimuovere tutti gli imballaggi originali e gli inserti prima della sterilizzazione. È importante che una pulizia adeguata venga effettuata prima della sterilizzazione. Consultare il documento, “Istruzioni per la cura, la manutenzione, la pulizia e la sterilizzazione di dispositivi ortopedici Smith & Nephew”, allegato al set di strumenti Smith & Nephew, per ulteriori informazioni sulle istruzioni di pulizia e le procedure di sterilizzazione validate. NON RIUTILIZZARE i componenti di impianto o gli strumenti monouso.  • Ciclo a vapore per la rimozione dinamica dell’aria (prevuoto): 132 °C per 4 minuti o 135 °C per 3 minuti. Tempo di asciugatura minimo a vuoto: –– Dispositivi imbustati – 15 minuti –– Dispositivi containerizzati – 30 minuti • Ciclo a vapore a spostamento di gravità: 132 °C. Tempo di esposizione: –– 15 minuti per gli strumenti non inseriti in un’unità di contenimento –– 30 minuti* per i dispositivi inseriti in un’unità di contenimento Tempo di asciugatura minimo a vuoto di 30 minuti. • Sterilizzazione a vapore per uso immediato (IUSS): 132 °C. Tempo di esposizione: –– rimozione dell’aria dinamica (prevuoto) 4 minuti. Per clienti non USA: • Ciclo a vapore Regno Unito: Ciclo di prevuoto. 134 °C per 3 minuti. Tempo di asciugatura minimo a vuoto di 30 minuti. Nota. L’evacuazione e gli impulsi per la sterilizzazione devono essere eseguiti in conformità alla norma HTM 2010. • Ciclo a vapore dell’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS): 134 °C. Tempo di esposizione: 18 minuti e un tempo di asciugatura a vuoto minimo di 30 minuti. I dispositivi di contenimento devono essere avvolti con un involucro fornito dall’ospedale (CSR) o collocati in un contenitore rigido riutilizzabile per la sterilizzazione. Nota per i clienti degli Stati Uniti: Gli sterilizzatori e gli involucri utilizzati nel processo di sterilizzazione devono essere approvati dalla FDA. *Questo ciclo di sterilizzazione non è considerato un ciclo di sterilizzazione standard dalla Food and Drug Administration (FDA) degli Stati Uniti. Gli utenti devono utilizzare esclusivamente sterilizzatori e accessori (ad esempio, involucri di sterilizzazione, sacchetti di sterilizzazione, indicatori chimici, indicatori biologici e contenitore di sterilizzazione) approvati dalla FDA statunitense per le specifiche del ciclo di sterilizzazione selezionato (durata e temperatura).  *  m  produkten levereras steril eller osteril.  Imballaggio ed etichettatura I componenti vanno accettati solo se ricevuti dall’ospedale o dal chirurgo con l’imballaggio e l’etichettatura di fabbrica intatti. Se la barriera sterile è rotta o ha superato la data di scadenza, restituire il componente a Smith & Nephew, Inc. L’uso di prodotti danneggiati o scaduti aumenta il rischio di infezione, che può portare a revisione chirurgica.  m  Gebruiksaanwijzing EVOS p aa sys eem  B e n nga  * Se specifik produktmärkning för att fastställa om  Sicurezza della risonanza magnetica (RM) La sicurezza e la compatibilità del sistema di placche EVOS in ambienti di risonanza magnetica non sono state accertate. Le caratteristiche di riscaldamento, migrazione e artefatti nelle immagini negli ambienti di risonanza magnetica (RM) non sono state verificate. La sicurezza dei sistemi di placche EVOS negli ambienti di risonanza magnetica (RM) non è conosciuta. Sottoporre a scansione un paziente dotato di tale dispositivo può condurre a lesioni del paziente stesso.  Svenska  EVOS™ plattsystem  Sterilizzazione  Controindicazioni  •  • Nonostante spetti al chirurgo prendere la decisione finale per quanto riguarda la rimozione dell’impianto, ove possibile e pratico per il paziente, i dispositivi di fissazione devono essere rimossi una volta assolta la funzione di aiuto alla guarigione. • Dopo l’uso, questi componenti possono rappresentare un rischio biologico e come tali devono essere maneggiati in conformità alla prassi ospedaliera standard e alle normative vigenti. • Informazioni sulla tecnica chirurgica disponibili su richiesta.  m m  m N  w  N  w  mm  m  m
File Type: PDF
File Size: 963 KB
File Name: Smith & Nephew - 81097489 - EVOS Plating System Instructions for Use - 2016-10 - Rev 0.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions