infant_scale_model_bal_8310_operating_instructions.pdf
Page 1
deutsch
english
français
italiano
nederlands
dansk
svenska
español
magyar
suomi
português
Inbetriebnahme
9V-Blockbatterie 6 LR
61 im Batteriefach auf
der Bodenplatte
anschließen.
Start-up
Connect 9V monobloc
battery 6 LR 61 in the
battery compartment
on the base plate.
Mise en service
Raccorder la pile 9 V 6
LR 61 dans le compartiment, à la plaque de
fond.
Messa in funzione
Inserire nel vano batterie e collegare al
fondo, una batteria
transistor da 9 Volt 6
LR 61.
Ingebruikname
9V-blokbatterij 6 LR 61
in het batterijvak op de
bodemplaat aansluiten.
Idrifttagning
Tilslut et 9V-blokbatteri
6 LR 61 i batteriskuffen
på bundpladen.
Idrifttagande
Anslut 9V-batteriet 6
LR 61 i batterifacket på
bottenplattan.
Puesta en marcha
Conectar la pila de bloque 6 LR 61 de 9 V en
el receptor de pila de
la placa base.
Üzembe helyezés
A 9 V-os 6 LR 61
típusú elemet a
fenéklemezen lévó´
elemtartóba helyezzük.
Käyttöönotto
Aseta 9 V:n litteä paristo 6 LR 61 pohjalevyssä olevaan paristokoteloon.
Die Waage kann das
Gewicht in kg/g oder
lb/oz anzeigen.
Umschalten der
Gewichtseinheit
1. Bei ausgeschalteter
Waage Taste ca.
5 Sekunden betätigen.
2. Durch kurzen
Tastendruck zwischen
kg/g und lb/ozAnzeige wechseln.
3. Ein Tastendruck von
ca. 5 Sekunden speichert die gewünschte
Gewichtsanzeige.
The weighing scales
can display weight in
kg/g or lb/oz.
Selecting the unit of
weight:
1. With the weighing
scales switched off,
press button for
approx. 5 seconds.
2. Change over between kg/g and lb/oz
display by briefly pressing the button.
3. Store the required
weight display by pressing the button for
approx. 5 seconds.
La balance pèsebébé
peut afficher le poids
en kg/g ou en lb/oz.
Commutation de l’unité de poids
1. Lorsque la balance
est inactivée, actionner
la touche pendant 5
secondes environ.
2. En actionnant
briève-ment la touche,
passer de l’affichage
kg/g à lb/oz et inversement.
3. Le fait d’enfoncer la
touche pendant 5
secondes environ permet de mémoriser l’unité de poids souhaitée.
De weger kan het
gewicht in kg/g of
lb/oz weergeven.
Omschakelen van de
gewichtseenheid.
1. Als de weger uitgeschakeld is, toets ca.
5 seconden indrukken.
2. Door kort op de
toets te drukken tussen
kg/g en lb/oz-weergave
wisselen.
3. Door ca. 5 seconden
op de toets te drukken
wordt de gewenste
gewichtsweergave
opgeslagen.
Vægten kan angive
vægten i kg/g eller
lb/oz.
Omskiftning af vægtenheden
1. Sluk for vægten og
tryk på knappen i ca.
5 sekunder.
2. Skift mellem visning
af kg/g og lb/oz ved at
trykke kort på knappen.
3. Ved et tryk på knappen i ca. 5 sekunder
lagres den ønskede
vægtangivelse.
Vågen kan indikera vikten både i kg/g och
lb/oz.
Omkoppling av viktenheten:
1. Tryck knappen ca 5
sekunder med vågen
frånkopplad.
2. Genom att trycka
knappen helt kort hoppar man fram och tillbaka mellan kg/g- och
lb/oz-indikeringen.
3. Tryck knappen ca 5
sekunder och den önskade viktindikeringen
lagras.
La balanza puede indicar el peso en kg/g o
lb/oz.
Conmutación de la
unidad peso:
1. Pulsar la tecla unos
5 segundos teniendo la
balanza desactivada.
2. Cambiar entre kg/g
y lb/oz pulsando brevemente la tecla.
3. La indicación del
peso deseado será
almacenada pulsando
la tecla unos 5 segundos.
A mérleg a súlyt kg/g
vagy lb/oz egységben
jelzi. A súlyegységek
átkapcsolása
1. Kikapcsolt mérlegnél
a gombot kb. 5
másodpercig mú
´ ködtetjük.
2. A gomb rövid lenyomásával váltogathatjuk a kg/g vagy lb/oz
kijelzést.
3. Ha kb. 5 másodpercig benyomjuk a gombot, tároljuk a kívánt
súlykijelzést
Vaa'an näytössä oleva
painoyksikkö on joko
kg/g tai lb/oz.
Painoyksikön vaihto:
1. Paina painiketta n.
5 sekunnin ajan vaa'an
ollessa poiskytkettynä.
2. Vaihda asetukseksi
kg/g tai lb/oz painamalla painiketta lyhyesti.
3. Noin 5 sekunnin
painallus tallentaa
halutun näyttötavan.
Colocação em funcionamento
Introduzir pilhas de
bloco de 9 V, 6 LR 61
no compartimento
para pilhas situado na
placa da base.
Wiegen
1x drücken: Es
erscheint eine
Prüfanzeige "88888" danach "0.00". Die
Waage ist jetzt wiegebereit.
Weighing
Press once: Initially a
test display "8.8.8.8”
appears - followed by
"0.00”. The weighing
scales are now ready
for operation.
Pesée
Appuyer 1 fois: une
indication de contrôle
«8.8.8.8» s’affiche
brièvement, suivie par
«0.00». La balance est
dès lors prête à peser.
Pesare
Premere 1 volta. Sul
display appare prima
l’indicazione di controllo "8.8.8.8” e poi
"00.0”. Adesso la
bilancia è pronta per
pesare.
Wegen
1 x drukken: er verschijnt een testmelding
"8.8.8.8" - daarna
"0.00". De weger is nu
gereed voor gebruik.
Vejning
1 tryk: Først vises en
testvisning "8.8.8.8" derefter "0.00.
Vægten er klar til vejning.
Vägning
Tryck 1 x: Kontrollindikeringen ‘8.8.8.8’ visas
- sedan ‘0.00’. Nu kan
du börja vägningen.
Pesaje
Pulsar 1 vez: Se visualizará una indicación de
control "8.8.8.8" y
luego "0.00". La
balanza estará ahora
lista para pesar.
Mérés
1 x nyomjuk: megjelenik a "8.8.8.8"
ellenó´ rzó´ kijelzés, majd
a "0.00". A mérleggel
mérhetünk.
Punnitseminen
Paina 1 kerran: näyttöön ilmaantuu testilukema "8.8.8.8" - sitten
"0.00". Vaaka on nyt
käyttövalmis.
Pesagem
Pressionar 1 x: primeiro
aparecerá uma indicação de prova
"8.8.8.8.” e, depois,
"0.0.0.”. A balança
estará então pronta a
pesar.
Achtung:
Ein wichtiges Merkmal
dieser Waage ist die
sogenannte "weight
lock"-Funktion, die ab
einem Gewichtswert
von 2 kg aktiv ist.
Beruhigt sich nach
einer Belastung die
Anzeige, erfolgt, zur
besseren Ablesbarkeit,
eine Fixierung dieses
Wertes. Alle 10 Sekunden wird dieser Wert
aktualisiert.
Caution:
An important feature
of these weighing scales is the so-called
"weight lock” function
which is active as of a
weight value of 2 kg.
Once the display has
settled after being loaded, the value is fixed
in the display making it
easy to read off. This
value is updated every
10 seconds.
Attention:
Une caractéristique
importante de cette
balance est ce que l’on
appelle sa fonction
«weight lock» qui est
active à partir d’une
valeur pondérale de
2 kg. Une fois que l’affichage se stabilise à la
suite d’une charge
pondérale, cette valeur
est fixée afin d’améliorer sa lecture et elle se
trouve actualisée toutes les 10 secondes.
Attenzione
Una caratteristica
importante di questa
bilancia è la funzione
"weight lock”, che si
attiva da un peso di 2
kg. Quando, dopo aver
caricato la bilancia, il
display si ferma, per
migliorare la lettura,
questo valore viene fissato ed attualizzato
ogni 10 sec.
Attentie:
Een belangrijk kenmerk
van deze weger is de
zogenaamde "weightlock"-functie, die vanaf
een gewicht van 2 kg
actief is. Als het display
na een belasting stabiel
is, vindt er, om de
waarde beter te kunnen aflezen, een fixering van deze waarde
plaats. Deze waarde
wordt om de 10 seconden ge-actualiseerd.
Vigtigt:
En vigtig funktion ved
denne vægt er den
såkaldte "weight
lock"-funktion, som er
aktiv fra en vægt på 2
kg. Når vægtangivelsen
bliver rolig efter en
belastning, sker der en
fiksering af denne
værdi, så der sikres
bedre læsbarhed.
Denne værdi opdateres
hvert 10. sekund.
Observera:
En viktigt funktion kännetecknar denna våg,
densk ‘weight lock’funktionen, som är
aktiv from en vikt på 2
kg. När vågen står stilla
igen efter en belastning fixeras detta
värde, för att lättare
kunna avläsas. Var 10:e
sekund aktualiseras
värdet.
Atención:
Una característica importante de esta balanza es la función llamada "Weight Lock", la
cual se activa a partir
de un valor de peso de
2 kg. Si la indicación
adopta un valor estacionario tras haber cargado la balanza, para
una mejor legibilidad
se efectuará la fijación
del valor. Este valor se
actualiza cada 10 segundos.
Figyelem!
A mérleg fontos jellemzó´ je az ún. ‘weight
lock’ funkció, amely
2 kg súlyértéktó´ l kezdve aktív. Ha a kijelzés a
terhelés után megnyugszik, a jobb leolvashatóság céljából rög
zító´ dik ez az érték. Az
érték tíz másodpercenként aktualizálódik.
Huomio:
Yksi tämän vaa'an tärkeistä ominaisuuk-sista
on ns. "weight lock" toiminto, joka on aktiivinen 2 kg:n pai-nosta
lähtien. Kun näyttö
rauhoittuu kuormituksen jälkeen, arvo lukittuu, jotta se on paremmin luettavissa. Arvo
aktualisoidaan 10
sekunnin välein.
Atenção!
Uma característica
importante desta
balança é a chamada
função "weight lock”
que é activada por
pesos a partir de 2 kg.
Quando, após a descarga da balança, o
indicador fica vazio,
este valor é então fixado de modo a permitir
uma leitura mais fácil.
Este valor é actualizado
de 10 em 10 segundos.
Tarieren
Durch einen Tastendruck kann jederzeit
tariert werden.
Tare
Taring is possible at any
time by simply pressing
the button.
Tarage
Un tarage peut être
réalisé à tout moment
par simple pression de
touche.
Tarare
Per tarare basta premere una volta il pulsante.
Tarreren
Door een druk op de
toets kan er te allen
tijde worden getarreerd.
Tarering
Der kan til enhver tid
tareres ved at trykke på
knappen.
Tarering
Vågen kan tareras när
som helst genom att
trycka en knapp.
Tara
Pulsando la tecla se
puede ajustar la tara
en cualquier momento.
Tárázás
Egy gombnyomással
bármikor tárázhatunk.
"0.00" kijelzésnél
kikapcsoljuk a készüléket.
Taaraus
Voit milloin tahansa
taarata eli nollata
vaa'an painikkeen
painalluksella.
Tara
Podese, a qualquer
momento, descontar a
tara - bastando apenas
pressionar a respectiva
tecla.
Switch off
by pressing button at
display "0.00” or automatically after 2 minutes.
Inactivation
en appuyant sur la touche en présence de
l’indication «0.00» ou
automatiquement au
bout de 2 minutes.
Spegnere
Quando sul display
appare "0.00” premere
il pulsante, altrimenti
dopo circa 2 minuti la
bilancia si spegne automaticamente.
Uitschakelen
bij weergave "0.00".
Toets indrukken of
automatisch na 2
minuten.
Frakobling:
Når der trykkes på
knappen ved visningen
"0.00" eller automatisk efter 2 minutter.
Frånkoppla vågen
När ‘0.00’ indikeras
tareras vågen antingen
genom att man trycker
knappen eller automatiskt efter 2 minuter.
Desactivación
Pulsar la tecla cuando
aparece "0.00" o
automáticamente al
cabo de 2 minutos.
Benyomjuk a gombot
vagy a tárázás automatikus két perc mulva.
Poiskytkeminen
painamalla painiketta
näytön ollessa "0.00"
tai automaattisesti 2
minuutin kuluttua.
Desligar
Pressionar a tecla
quando o indicador
mostrar "0.00” ou a
balança desligarse á
automaticamente passados 2 minutos.
Gesamtgewichtsanzeige
Waage tarieren.
Wiegegut abnehmen.
Gesamtgewichtsanzeige erscheint mit
negativen Vorzeichen.
Total weight display
Indication du poids
total
Tarer la balance. Enlever le produit à peser.
L’indication du poids
total s’affiche avec un
signe négatif (-).
Indicazione del peso
totale
Tarare la bilancia.
Togliere ciò che è stato
pesato. Il peso totale
appare ora con segno
negativo.
Weergave van het
totaalgewicht
Weger tarreren. Te
wegen produkt verwijderen. Weergave van
het totaalgewicht verschijnt met negatief
voorteken.
Visning af totalvægt
Indicación de peso
total
Tarar la balanza. Quitar
la pesada. La indicación del peso total se
visualizará con signo
nega-tivo.
A teljes súly kijezése
Tarér vægten. Tag det
vejede materiale af.
Angivelsen af den totale vægt vises med
negativt fortegn.
Indikering av den
totala vikten
Tarera vågen. Tag bort
det som ska vägas från
vågen.Den totala vikten indikeras med
negativt förtecken.
A mérleget tárázzuk. A
mérendó´ anyagot
levesszük. A teljes súly
negatív eló´ jellel jelzó´
dik ki.
Yhteispainon näyttö
Taaraa vaaka
Poista punnittava tavara. Yhteispaino ilmaantuu näyttöön negatiivisena.
Indicação do peso
total Tarar a balança
Retirar o produto que
se pretende pesar. A
indicação do peso total
aparecerá através de
sinais negativos.
Benutzerkalibrierung
User calibration
Calibrage par l’utilisateur
Si, en déposant un
poids de contrôle, l’utilisateur constate que la
valeur pondérale
affichée ne correspond
pas à celle du poids de
contrôle, cette balance
peut être rajustée sur
place: à cet effet, placer la balance sur un
support stable et horizontal. Activer la
balance non chargée et
attendre jusqu’à ce
que l’indication «0.00»
s’affiche. Maintenir la
touche enfoncée pendant 5 secondes environ, jusqu’à ce que le
mes-sage «C 0» soit
visualisé dans l’affichage. Attendre que
«C 100» apparaisse.
Placer un poids de contrôle de 20 kg sur la
balance puis appuyer
sur la touche. Attendre
que «100» s’affiche.
En réappuyant sur la
touche, la balance est
rajustée et prête à peser.
Calibrare
Calibrering door de
gebruiker
Mocht met een op de
weger gedeponeerd
gewicht worden vastgesteld dat het weergegeven gewicht niet
overeenstemt met dat
van het testgewicht,
dan kan de weger ter
plaatse opnieuw worden ingesteld. Hiervoor
moet de weger op een
vlakke, stabiele en
horizontale ondergrond worden gezet.
Schakel de weger in
terwijl deze onbelast is.
Wacht tot weergave
"0.00" verschijnt.
Houd de toets ca. 5
seconden lang ingedrukt tot in het display
"C 0" verschijnt.
Wacht tot "C 100"
verschijnt. Plaats een
testgewicht van 20 kg
op de weger en druk
op de toets. Wacht tot
"100" in het display
verschijnt. Nadat u opnieuw op de toets
heeft gedrukt, is de
weger opnieuw gejusteerd en gereed om
het wegen.
Brugerkalibrering
Användarkalibrering
Skulle det med prøvevægt blive konstateret,
at den viste vægtværdi
ikke stemmer overens
med prøvevægtens
værdi, kan vægten
med det samme justeres på ny: Til dette formål stilles vægten på
et jævnt, stabilt og
vandret underlag.
Tænd for vægten,
mens den er uden
belastning. Afvent visningen "0.00". Hold
knappen nede i ca.
5 sekunder, indtil visningen "C 0" kom-mer
frem. Afvent visningen
"C 100". Stil en 20kgprøvevægt på vægten
og tryk på knappen.
Afvent visningen
"100". Efter endnu et
tryk på knappen er
vægten justeret på ny
og klar til vejning.
Om man har lagt en
kontrollvikt på vågen
och märker att det
indikerade värdet inte
stämmer överens med
kontrollvikten, kan
man justera vågen:
Ställ vågen på en plan,
stabil och vågrät yta.
Tillkoppla vågen utan
belastning. Vänta tills
du ser indikeringen
‘0.00’. Håll knappen
tryckt i ca 5 sekunder
tills du ser indikeringen
‘C 0’. Vänta sedan igen
tills du ser ‘C 100’.
Placer en kontrollvikt
på 20 kg på vågen och
tryck knappen. Vänta
tills du ser ‘100’. När
du sedan har tryckt
knappen en gång till är
den justerad och kan
användas igen.
Calibración por el
usuario
Si con un peso de prueba colocado sobre la
balanza se comprueba
que el valor del peso
indicado no coincide
con el del peso de prueba, el usuario mismo
podrá ajustar la balanza: Para tal fin se colocará la ba-lanza sobre
una base plana, robusta y horizontal. Activar
la balanza sin carga.
Esperar la indicación
"0.00". Mantener la
tecla opri-mida unos 5
segundos hasta que se
visualice la indicación
"C 0". Esperar la indicación "C 100". Poner
un peso de prueba de
20 kg sobre la balanza
y pulsar la tecla.
Esperar la indicación
"100". Pulsar la tecla
otra vez; la balanza
quedará ajustada de
nuevo y lista para
pesar.
Felhasználói kalibrálás
Ha egy felhelyezett
ellenó´ rzó´ súllyal megállapítjuk, hogy a megjelenített súlyérték nem
egyezik meg az ellenó´
rzó´ súllyal, akkor a
mérleget a helyszínen
újra beállíthatjuk. A
mérleget vízszintes, sík
és stabil felületre helyezzük. Terhelés nélkül
bekapcsoljuk.
Megvárjuk míg megjelenik a "0.00" kijelzés.
A gombot mintegy
5 másodpercig lenyomjuk, míg meg nem
jelenik a "C 0".
Kivárjuk a "C 100"
kijelzést, majd 20 kg
ellenó´ rzó´ súlyt rakunk
a mérlegre és benyomjuk a gombot.
Megvárjuk a "100"
megjelenését. A gomb
ismételt mú´ ködtetésével a mérleg újra
be van szabályozva és
mérhetünk.
Abschalten
Bei Anzeige "0.00"
Taste drücken oder
automatisch nach 2
Minuten.
Tare weighing scales.
Remove weight. Total
weight is displayed
with negative sign.
La bilancia è predisposta per indicare il
peso sia in kg/g sia in
lb/oz.
Commutazione dell’unità di peso
1. Con la bilancia spenta, premere il pulsante
per ca. 5 secondi.
2. Azionando brevemente il pulsante cambiare l’indicazione tra
kg/g e lb/oz.
3. Premendo un’altra
volta il pulsante per ca.
5 secondi, l’unità di
peso desiderata viene
memorizzata.
Sollte mit einem aufgelegten Prüfgewicht
festgestellt werden,
daß der angezeigte
Gewichtswert nicht mit
dem des Prüfgewichts
übereinstimmt, kann
die Waage an Ort und
Stelle neu justiert werden: Dazu Waage auf
ebene, stabile und
waagerechte Unterlage
stellen. Unbelastete
Waage einschalten.
Anzeige "0.00" abwarten. Taste ca. 5 Sekunden gedrückt halten
bis in der Anzeige "C
0" erscheint. Anzeige
"C 100" abwarten.
20 kg-Prüfgewicht auf
die Waage stellen und
Taste drücken. Anzeige
"100" abwarten. Nach
einem erneuten
Tastendruck ist die
Waage neu justiert und
wiegebereit.
If it is found with the
aid of a test weight
that the displayed
weight value no longer
agrees with the test
weight, the weighing
scales can be readjusted immediately: For
this purpose, place
weighing scales on a
flat, even and stable
surface. Switch on
weighing scales without load. Wait for display "0.00”. Press and
hold button for
approx. 5 seconds until
"C 0” appears in the
display. Wait for display
"C 100”. Place 20 kg
test weight on weighing scales and press
button. Wait for display "100”. The weighing scales are readjusted and ready for operation after pressing
the button once again.
Einschieben der
Babyschale
Schale an der
Führungsschiene ansetzen und einschieben.
Fitting the baby scalepan
Place scalepan on
guide rails and slide
into position.
Introduction du
hamac pèse-bébé
Poser le hamac sur la
glissière et l’introduire
en le poussant.
Inserire il piatto per
bebè
Posizionare il piatto
sulle guide e infilarlo.
Inschuiven van een
babyschaal
Plaats de schaal tegen
het geleidingsrail aan
en schuif hem erin.
Påsætning af babyskålen
Sæt skålen på føringsskinnen og skyd den
ind.
Att skjuta in babyskålen
Placera skålen på styrskenan och skjut in
den.
Encaje de la bandeja
portabebés
Encajar la bandeja por
el carril de guía.
Überlast
Bitte beachten Sie den
maximalen Wägebereich.
Overload
Observe the maximum
weighing range.
Surchage
Veuillez tenir compte
de la plage de pesée
maximale.
Peso eccessivo
Overbelasting
Gelieve rekening te
houden met het maximale weegbereik.
Overbelastning
Overhold det maksimale vejningsområde.
Överbelastning
Observera vågens
maximala vägningsområde.
Carga excesiva
Tener en cuenta por
favor el margen de
pesaje máximo.
Unterlast
Waage belasten.
Underload
Place weight on scales.
Sous-charge
Poser un poids sur la
balance.
Peso inferiore al
consentito
Caricare la bilancia.
Onderbelasting
Weger belasten.
For ringe belastning
Belast skålen.
Underbelastning
Belasta vågen.
Carga deficiente
Cargar la balanza.
Batterie erneuern.
Verbrauchte Batterie
als Sondermüll entsorgen.
Replace battery
Dispose of used batteries as special waste.
Remplacement de la
pile
La pile déchargée doit
être éliminée dans les
déchets spéciaux.
Sostituire la batteria
Batterij vervangen
Udskift batteri
Gettare le batterie
negli appositi contenitori.
Lege batterij als chemisch afval opruimen.
Brugte batterier er miljøaffald.
Att byta batteri
Kom ihåg att förbrukade batterier är specialavfall.
Sustitución de la
pila.
Desabastecer la pila
usada como basura
polucionadora.
Reinigung und Pflege
Für die Reinigung
genügt ein feuchtes
Tuch.
Bitte keine zusätzlichen
Reinigungmittel verwenden.
Cleaning and upkeep
A moist cloth is sufficient for cleaning purposes. Do not use
additional cleaning
agents or detergents.
Nettoyage et entretien
Pour le nettoyage, il
suffit de la frotter avec
un chiffon humide. Ne
surtout pas utiliser de
produit nettoyant supplémentaire.
Pulizia
Per la pulizia basta
usare un panno umido.
Non utilizzare detersivi.
Reiniging en verzorging
Voor het reinigen is
een vochtige doek voldoen-de. Gelieve geen
extra reinigingsmiddelen te gebruiken.
Rengøring og pleje
Det er tilstrækkeligt at
rengøre vægten med
en fugtig klud. Anvend
ingen ekstra rengøringsmidler.
Rengöring och skötsel
Det räcker att rengöra
vågen med en fuktig
trasa. Använd inga
andra rengöringsmedel.
Limpieza y cuidado
Para la limpieza basta
utilizar un paño húmedo. No emplear por
favor detergentes adicionales.
Qualora, si dovesse riscontrare, con l’aiuto di
un peso di controllo,
che il valore del peso
indicato non corrisponde a quello del peso di
controllo, è possibile
effettuare subito una
regolazione della bilancia. A questo scopo
appoggiare la bilancia
su una superficie
piana, stabile e perfettamente orizzontale.
Accendere la bilancia
senza un peso.
Attendere finché sul
display appare "0.00”.
Premere il pulsante per
circa 5 secondi finché
sul dis-play appare "C
0”. Attendere l’indicazione "C 100”.
Mettere sulla bilancia
un peso di controllo da
20 kg e premere il
pulsante. Attendere
l’indicazione "100”.
Premendo ancora una
volta il pulsante la
bilancia è calibrata e
pronta per l’uso.
Rispettare la portata
massima.
Käyttäjän suorittama
kalibrointi
Jos havaitset tarkistuspainon avulla, että
näytössä oleva arvo ei
vastaa tarkistuspainoa,
voit säätää vaa'an
uudelleen itse: Tätä
varten aseta vaaka
tasaiselle, tukevalle ja
vaakasuoralle alustalle.
Kytke kuormittamaton
vaaka päälle. Odota
näyttöä "0.00". Pidä
painiketta n. 5 sekunnin ajan painettuna,
kunnes näyttöön ilmestyy
"C 0". Odota näyttöä
"C 100". Aseta vaa'alle 20 kg:n tarkistuspaino ja paina painiketta.
Odota näyttöä "100".
Paina
painiketta vielä kerran;
vaaka on tämän jälkeen säädetty ja käyttövalmis.
A csecsemó´
serpenyó´ betolása
A serpenyó´ t a vezetó´ sínhez illesztjük és
betoljuk.
Vauva-alustan kiinnittäminen
Aseta alusta ohjauskiskoille ja työnnä paikoilleen.
Túlterhelés
Vegyük figyelembe a
max. terhelhetó´ séget.
Ylikuormitus
Huomioi maksimaalinen punnitusalue.
A terhelés hiánya
Terheljük meg a mérleget
Alipaino
Aseta vaa'alle riittävä
paino.
Elemcsere
Az elhasznált elemet
speciális gyú´ jtó´be
dobjuk.
Pariston vaihto
Käytetty paristo on
ongelmajätettä, hävitä
se asianmukaisesti.
Tisztítás és ápolás
Nedves ruhával tisztítjuk. Ne használjunk
tisztítószert.
Puhdistus ja hoito
Puhdistukseen riittää
kostea liina. Älä käytä
lisäksi puhdistusaineita.
Esta balança pode indicar o peso em kg/g ou
em libras/onças.
Comutar a unidade de
peso.
1. Se a balança estiver
desligada pressionar a
tecla durante aprox.
5 segundos.
2. Comutar a unidade
de peso pressionando
ligeiramente a tecla.
3. Se pressionar a tecla
durante 5 segundos o
indicador de peso
desejado ficará em
memória.
Calibragem pelo utilizador
Se, após a pesagem
experimental de um
produto do qual se
con-hece o peso, se
verificar que o peso
total indicado pela
balança não corresponde ao peso do produto, poderá procederse
a um novo ajuste da
balança no próprio
local. Para tal, será
necessário colocar a
balança numa base
plana, estável e nivelada. Ligar a balança
sem lhe colocar nenhuma carga. Aguardar
que apareça a indicação "0.00”.
Pressionar a tecla
durante 5 segundos
até que apareça a indicação "C 0”. Aguardar
que apareça a indicação "C 100”.
Colocar na balança um
produto com 20 kg de
peso para pesagem
experimental e pressionar a tecla. Aguardar
que apareça a indicação "100”. Depois
de pres-sionar novamente a tecla, a
balança fica de novo
ajustada e pronta a
pesar.
Inserção do prato
pequeno
Introduzir o prato nas
ranhuras e inserir.
Excesso de peso
Dê, por favor, atenção
à capacidade de peso
máxima da balança.
Peso insuficiente
Carregar a balança.
Substituir as pilhas
Entregar as pilhas gastas no respectivo depósito de lixo especial.
Limpeza e cuidados
Para limpar a balança
basta usar um pano
húmido. Não utilizar,
por favor, nenhum
outro produto de limpeza.
Page 2
deutsch
english
français
italiano
Soehnle garantiert für 5
Jahre ab Kaufdatum die
kostenfreie Behebung
von Mängeln aufgrund
Material- oder Fabrikationsfehlern durch
Reparatur oder Austausch. Bitte bei Kauf
Garantieabschnitt vom
Händler ausfüllen und
stempeln lassen. Im
Garantiefall bitte Waage
mit Garantieabschnitt an
Ihren Händler zurückgeben.
Soehnle warrants for a
period of 5 years from
date of purchase that it
will remedy any defects
due to faulty material or
workmanship free of
charge by repair or replacement. When purchasing, please have the
warranty coupon signed
and stamped by the dealer. When making a guarantee claim, please
return the weighing scales together with the
guarantee card to your
dealer.
Soehnle garantit l’élimination gratuite des
défauts provenant de
vices de matériaux ou de
fabrication par réparation ou échange pour une
durée de 5 ans à compter
de la date d’achat. Lors
de l’achat, veuillez demander à votre revendeur de remplir le bon de
garantie et d’y apposer
son timbre. En cas de
garantie, prière de
retourner à votre revendeur la balance avec le
bon de garantie. Un
système de blocage permet la stabilisation du
poids durant les 30
secondes qui suivent la
pesée dans la limite des
tolérances admissibles.
La Soehnle garantisce per
5 anni, a partire dalla
data di acquisto, l’eliminazione gratuita dei
difetti causati da errori di
materiale o di fabbricazione riparando o sostituendo la bilancia.
Preghiamo di far compilare e timbrare dal venditore il tagliando di
garanzia. Se doveste
ricorrere alla garanzia, si
prega ritornare la bilancia unita al tagliando di
garanzia al vostro commerciante.
Dieses Gerät entspricht
den Anforderungen nach
90/384/EWG und ist funkentstört entsprechend
der geltenden EG-Richtlinie 89/336/EWG.
Hinweis: Unter extremen
elektromagnetischen
Einflüssen z.B. bei
Betreiben eines Funkgerätes in unmittelbarer
Nähe des Gerätes kann
eine Beeinflussung des
Anzeigewertes verursacht
werden. Nach Ende des
Störeinflusses ist das
Produkt wieder bestimmungsgemäß benutzbar,
ggfs. ist ein Wiedereinschalten erforderlich.
Diese Waage ist mit einer
intelligenten Nullstelleinrichtung nach EuroNorm EN 45501 ausgestattet. Dies kann in
Ausnahmefällen dazu
führen, daß bei sehr
langsam zugeführten
Schüttgütern die Anzeige
auf Nullstellung verbleibt.
Information: Alle unsere
werkseitig mitgelieferten
Batterien sind schadstoffarm.
This device corresponds
to requirements
stipulated in 90/384/EEC
and features radio interference suppression in
compliance with valid EC
Regulation 89/336/EEC.
Note: The displayed value
may be adversely affected under extreme electromagnetic influences,
e.g. when using a radio
unit in the immediate
vicinity of the device.
Once the interference has
been rectified, the
product can once again
be used for its intended
purpose. The device may
have to be switched on
again.
The scale has an intelligent zero setting according to European norm
EN 45501. This may in
some cases when bulk
ingredients are poured
very slowly cause the display to remain at zero.
For your information: All
batteries supplied by the
manufacturer are lowpolluting.
Gesetzliche
Hinweispflicht zur
Batterie-Entsorgung:
Batterien gehören nicht
in den Hausmüll. Als
Verbraucher sind Sie
gesetzlich verpflichtet,
gebrauchte Batterien
zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien
bei den öffentlichen
Sammelstellen in Ihrer
Gemeinde oder überall
dort abgeben, wo
Batterien der betreffenden Art verkauft werden.
Statutory instructions on
battery disposal:
Batteries must not be disposed of as household
waste. The law requires
that you, as consumer,
return the waste batteries either to public
collection points in your
town or village or to any
outlet selling batteries of
the same kind.
Hinweis:
Diese Zeichen finden Sie
auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält
Blei
Cd = Batterie enthält
Cadmium
Hg = Batterie enthält
Quecksilber
Note:
Batteries containing polluting substances are marked
as follows:
Pb = Battery contains
lead
Cd = Battery contains
cadmium
Hg = Battery contains
mercury
Cet appareil correspond
aux exigences selon la
norme 90/384/CEE et est
déparasité conformément à la directive de la
CE 89/336/CEE en
vigueur.
Remarque: En présence
d’influences électromagnétiques extrêmes,
par exemple en cas de
fonctionnement d’un
poste de radio à proximité immédiate de l’appareil, la valeur d’affichage risque d’être influencée. Après disparition de
l’influence perturbatrice,
le produit peut de nouveau être utilisé conformé-ment à sa destination.
Le cas échéant, il peut
être nécessaire de le
remettre en marche.
Cette balance est équipée
d’un dispositif intelligent
de mise à zéro selon la
norme européenne EN
45501. Ceci peut conduire
dans les cas excepionnels
à ce que lors d’un dépot
lent du produit à peser,
l’affichage reste en position zéro.
Information: Toutes les
piles livrées avec les
balances par nos usines
sont peu polluantes!
Recommandation prescrite par la loi pour l’élimination des piles: Les piles
ne doivent pas être jetées
aux ordures ménagères.
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu d’assurer le
retour des piles usagées.
Vous pouvez remettre vos
piles usagées aux points
de collecte publics de
votre commune ou à tout
point de vente de piles
similaires.
Remarque:
Vous trouverez les symboles
suivants sur les piles contenant des substances toxiques:
Pb = pile contenant du
plomb
Cd = pile contenant du
cadmium
Hg = pile contenant du
mercure
Questo apparecchio
corrisponde ai requisiti
richiesti della norme
90/384/CEE ed è
protetto contro i radiodisturbi in conformità alla
vigente direttiva
89/336/CEE.
Avvertenza: in presenza
di forti interferenze
elettromagnetiche, quali
l’uso di un radiotrasmettitore nelle immediata vicinanze dell’
apparecchio stesso, è possibile che il valore dell’indicatore venga influenzato. Una volta eliminato
il disturbo, l’apparecchio
è di nuovo utilizzabile
allo scopo previsto, eventualmente occorre riaccenderlo.
Questa bilancia è dotata
di un dispositivo intelligente secondo la norma
europea
EN 45501 per la messa a
zero. In casi straordinari,
ad es. quando si carica
molto lentamente del
materiale sfuso, tale dispositivo può provocare
che l’indicazione rimanga
sullo zero.
Informazione: Tutte le
batterie fornite da noi
non contengono sostanze dannose!
Avvertenza obbligatoria
per la legge sullo smaltimento delle batterie: Le
batterie non devono
essere gettate nel bidone
dei rifiuti solidi urbani.
Come consumatore, le
leggi vigenti vi obbligano
a riconsegnare le batterie
consumate. Potete consegnare le vostre vecchie
batterie presso gli appositi centri di raccolta pubblici del vostro comune
oppure ovunque vengano vendute batterie del
genere.
Avvertenza:
Le batterie che contengono
sostanze dannose sono
contrassegnate con queste
sigle:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batterie contenente mercurio
nederlands
Soehnle garandeert voor
een periode van
5 jaar vanaf de aankoopdatum gebreken die
voortkomen uit materiaalof fabricagefouten
kosteloos te zullen herstellen, hetzij door het
uitvoeren van reparatiewerkzaamheden, hetzij
door vervanging van
onderdelen. Gelieve bij de
aankoop de garantiecoupon door de verkoper te
laten invullen en afstempelen. Bij garantieclaim
de weegschaal a. u. b.
met de garantiecoupon
naar uw handelaar terugsturen.
Dit apparaat voldoet aan
de eisen conform
90/384/EEG en is ontstoord overeenkomstig de
geldende EG-richtlijn
89/336/EEG.
Opmerking: Onder extreme elektromagnetische
invloeden, b.v. bij het
gebruik van een
mobilofoon in de direkte
omgeving van het apparaat, kan de weergegeven
waarde worden beïvloed.
Na beëindiging van de
storende invloed kan het
product weer correct worden gebruikt, eventueel
dient het opnieuw te worden ingeschakeld.
Deze weegschaal is uitgerust met een intelligente
nulafsteller overeenkomstig Euronorm EN 45501.
Dit kan er in uitzonderlijke gevallen toe leiden
dat de stand bij zeer langzaam toegevoerde stortgoederen op nul blijft
staan.
Informatie: Al onze af
fabriek meegeleverde batterijen zijn niet schadelijk
voor het milieu!
Wettelijk voorgeschreven
aanwijzing omtrent het
bergen van batterijen:
Batterijen horen niet in de
vuilnisbak. Als consument
bent u wettelijk verplicht
om uw lege batterijen
terug te geven. U kunt uw
oude batterijen inleveren
bij de openbare depots in
uw gemeente of overal,
waar batterijen van de
betreffende soort worden
verkocht.
Opmerking:
Deze tekens vindt u op
batterijen, die
schadelijke stoffen bevatten:
Pb = de batterij bevat
lood
Cd = de batterij bevat
cadmium
Hg = de batterij bevat
kwik
Garantiekarte
Warranty card
Carte de garantie
Certificato di
garanzia
Garantiebon
Garantibevis
Garantikort
Papeleta de
garantía
Takuukortti
Garanciajegy
Certificado de
garantia
dansk
svenska
español
magyar
suomi
português
Soehnle garanterer i en
periode på 5 år fra købsdatoen gratis at afhjælpe
mangler, der skyldes
materialeeller fabrikationsfejl. Afhjælpningen
sker i form af reparation
eller ombytning. Ved
købet bedes De lade
garantibeviset udfylde og
afstemple af forhandleren. Hvis der skal ydes
garanti, bedes De returnere vægten til forhandleren sammen med garantikuponen.
Soehnle garanterar att
kostnadsfritt avhjälpa alla
brister på grund av materialeller tillverkningsfel
genom reparation eller
utbyte under 5 års tid
efter inköpsdatum.
Garantibeviset skall fyllas i
och stämplas av försäljaren. Lämna tillbaka vågen
till din återförsäljare tillsammans med garantisedeln om du behöver ta
garantin i anspråk.
Durante 5 años a partir
de la fecha de compra
Soehnle se hace cargo de
la subsanación gratuita
de todos los defectos que
se produzcan a consecuencia de fallos de material o fallos de producción.
Dicha subsanación puede
consistir en una reparación o en un recambio. La
Nota de Garantía debe
ser firmada y sellada por
el vendedor el día de la
compra. En caso de
garantía, haga el favor
de devolver la báscula
junto con el cupón de
garantía a su comerciante.
A Soehnle cég a vásárlástól
számított 5 évig garanciát
nyújt az anyag- vagy gyártási hibák következtében
fellépő működési zavarok
javítás vagy csere útján
történő térítésmentes
elhárítására. Vásárlásnál
szíveskedjék a garanciaszelvényt az eladóval kitöltetni
és lebélyegeztetni. Jótállási
igény esetén kérjük, hogy a
mérleget a garanciaszelvénnyel együtt vigye vissza
a kereskedőjéhez.
Soehnle takaa, että materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat korjataan 5 vuoden ajan
ostopäivästä lukien veloituksetta tai laite vaihdetaan uuteen. Huolehdi
siitä, että myyntiliike
täyttää ja leimaa takuukortin oston yhteydessä.
Palauta vaaka takuutapauksen sattuessa yhdessä takuulipukkeen kanssa
myyjälle.
A Soehnle presta uma
garantia de 5 anos a partir da data de compra
para a eliminação gratuita de avarias devido a
defeitos de material ou
de fabricação por reparação ou substituição. Em
caso de garantia por
favor devolver a balança
juntamente com o certificado de garantia ao seu
vendedor.
Dette apparat opfylder
kravene jf. 90/384/EØF og
er støjdæmpet i henhold
til gældende EF-direktiv
89/336/EØF.
OBS.! Ekstrem elektromagnetisk interferens kan
føre til, at indikatorværdien påvirkes. Det kan f.eks.
være tilfældet, når en
radio opstilles i apparatets
umiddelbare nærhed.
Efter interferensens ophør
kan apparatet atter
benyttes til det egentlige
formål, evt. skal der dog
tændes for det igen.
Denne vægt er udstyret
med en intelligent nulindstillingsanordning infølge
euronorm EN 45501. Det
kan i undtagelsestilfælde
bevirke, at displayet bliver
stående på nul, hvis styrtegods tilføres meget
langsomt.
Information: Alle batterier, som vi leverer fra
fabrik, er miljøvenlige!
Lovbestemt oplysningspligt om bortskaffelse af
batterier: Batterier må
ikke bortskaffes sammen
med almindeligt husholdningsaffald. Som forbruger skal man i henhold til
loven tilbagelevere brugte
batterier. De kan aflevere
Deres brugte batterier på
den nærmeste genbrugsstation i Deres kommune
eller i en butik, hvor der
sælges batterier af den
pågældende type.
Bemærk:
Miljøfarlige batterier er
mærket på
følgende måde:
Pb = batteriet
indeholder bly
Cd = batteriet indeholder kadmium
Hg = batteriet indeholder kviksølv
Denna apparat uppfyller
kraven enligt 90/384/EEG
och är avstörd för radiovågor
i enlighet med gällande
EG-direktiv
89/336/EEG.
Anmärkning: Under extrem påverkan av
elektromagnetism t.ex.
om en radioanläggning
används i omedelbar närhet av apparaten kan
mätarens utslag påverkas.
Efter det att störningskällan undanröjts kan produkten åter användas
enligt förekrifterna, i
förekommande fall kan
den behöva slås på på
nytt.
Denna våg är utrustad
med en intelligent nollställningsanordning enligt
Euronormen EN 45501.
Detta kan i undantagsfall
leda till att mätvärdet
stannar på noll vid massgods som tillförs vågen
mycket långsamt.
Information: Alla batterier
som medföljer vid leverans från fabriken har låga
halter av miljöfarliga
ämnen!
Anvisning enligt miljöskyddslagen för omhändertagande av batterier:
Batterier får inte kastas
bland hushållssoporna.
Som konsument är du
enligt lag skyldig att återlämna använda batterier.
Gamla batterier kan lämnas på offentliga insamlingsställen i din kommun
eller i butiker som
säljer batterier.
Observera:
Miljöfarliga batterier är
märkta på
följande sätt:
Pb = batteriet innehåller
bly
Cd = batteriet innehåller
kadmium
Hg = batteriet innehåller
kvicksilver
Absender
Sender
Expéditeur
Mittente
Afzender
Afsender
Avsändare
Remitente
Lähettäjä
Feladó
Remetente
Kaufdatum
Date of purchase
Date d´achat
Data d´acquisto
Koopdatum
Købsdato
Inköpsdatum
Fecha de compra
Ostopäivä
Vásárlás idó´ pontja
Data da compra
Beanstandungsgrund
Reason for complaint
Motif de réclamation
Motivo del reclamo
Reclamegrond
Reklamation
Reklammationsanledning
Motivo de la queja
Palautuksen syy
A kifogásolás alapja
Motivo da reclamação
Este aparato satisface los
requerimientos
de la directiva
90/384/CEE y tiene
supresión antiparasitaria
según la directiva CEE
vigente 89/336/CEE.
Nota: Bajo extremas influencias electromagnéticas, p. ej. durante el
funcionamiento de un
radiotransmisor directamente cerca del aparato,
puede originarse una
alteración en el valor
indicado. Tras cesar la
influencia perturbadora,
se podrá utilizar nuevamente el producto según
los fines previstos. En
caso necesario, se tendrá
que reactivar el aparato.
Esta báscula está dotada
de un dispositivo inteligente de puesta a cero
según norma europea EN
45501, lo que en casos
excepcionales puede provocar que, alimentando
productos a granel de
forma muy lenta, la
visualización permanezca
en posición cero.
Información: ¡Todas las
pilas suministradas desde nuestra fábrica
son poco contaminantes!
Obligación legal de información sobre la
eliminación de pilas: Las
pilas no deben
tirarse a la basura doméstica. Como usuario está
obligado por ley a devolver las pilas usadas.
Puede entregar sus pilas
usadas en los puntos de
recogida oficiales de su
municipio o en todos los
puntos de venta de
pilas del tipo en cuestión.
Nota:
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias contaminantes:
Pb = la pila contiene
plomo
Cd = la pila contiene
cadmio
Hg = la pila contiene
mercurio
A készülék megfelel a
90/384/EWG
követelményeinek, és az
érvényes 89/336/EWG
számú EK-irányelvnek
megfelelően rádiózavarmentesített.
Figyelem! Rendívül erős
elektromágneses terek – pl.
rádiókészülék – használata
a készülék közvetlen közelében befolyásolhatják a kijelzett értéket. A zavaró hatás
megszűnte után a termék
ismét rendeltetésszerűen
használható, esetleg annak
újbóli bekapcsolása szükséges.
Ez a mérleg EN 45501 sz.
Euro-szabvány szerinti intelligens mullára állító berendezéssel rendelkezik. Ez kivételes esetekben azt eredményezheti, hogy nagyon lassan
adagolt ömlesztett anyagoknál a kijelző nulla helyzetben marad.
Tájékoztatás: Valamennyi,
a készülékhez gyárilag
mellékelt elemünk igen
kevés káros anyagot tartalmaz!
Törvény által előírt figyelmeztetés a használt elemek
eltávolításával kapcsolatban: Az elemek nem tartoznak a háztartási szemétbe.
A törvény mint felhasználót,
Önt is kötelezi a használt
elemek beszolgáltatására.
Használt elemeit leadhatja a
saját lakókörzetében található nyilvános
gyűjtőhelyeken, vagy bárhol, ahol hasonló jellegű elemeket árulnak.
Útbaigazítás:
A káros anyagokat tartalmazó elemeken az alábbi
megkülönböztető jelzések
találhatók:
Pb = ólmot tartalmazó
elem
Cd = kadmiumot
tartalmazó elem
Hg = higanyt tartalmazó
elem
Printed in Germany 08/2001
Huomautus: Äärimmäinen elektromagneettinen
häirintä voi vaikuttaa
näyttölukemaan, esim.
käytettäessä radiolaitetta
laitteen välittömässä
läheisyydessä. Häiriön
poistuttua laite on jälleen
vaatimusten mukaisesti
käyttövalmis, joissain
tapauksissa se on
käynnistettävä uudelleen.
Tämä vaaka toimii EUnormin (EN 45501)
mukaisen itsesäätyvän
nollauslukeman näytöllä.
Poikkeustilanteessa tästä
syystä lastatessa erittäin
hitaasti irtolastia vaa’alle
sen lukema voi jäädä
nollapisteelle.
Huomautus: Kaikki
tehtaaltamme toimitettavat paristot sisältävät vain vähän
haitallisia aineita!
Paristojen hävittäminen:
Paristoja ei saa laittaa
tavallisen kotitalousjätteen sekaan. Kuluttajana
olet lain mukaan velvoitettu palauttamaan
käytetyt paristot. Voit
viedä vanhat paristot
kunnallisiin keräyspisteisiin tai palauttaa ne liikkeeseen, jossa myydään
vastaanvanlaisia paristoja.
Ohje:
Seuraavat merkinnät löytyvät paristoista, jotka sisältävät haitallisia aineita.
Pb = paristo sisältää
lyijyä
Cd = paristo sisältää
kadmiumia
Hg = paristo sisältää
elohopeaa
Este aparelho corresponde às prescrições, em
conformidade com a
directiva 90/384/CEE e é
desparasitado, de acordo
com a directiva da CE
89/336/CEE em vigor.
Observação: Sofrendo
influências electromagnéticas extremas,
p.ex., oriundas de um
transmissor de rádio de
proximidade imediata,
pode ocorrer uma indicação falha do valor
apresentado. Terminadas
as influências, o produto
volta a operar correctamente. Eventualmente
deve ser religado.
Esta balança vem dotada
de um sistema inteligente
de ajuste a zero, de acordo com a norma comunitária EN 45501. Em
casos excepcionais, p. ex.
quando materiais a granel forem colocados
muito devagar, a indicação é capaz de ficar
sobre o ponto zero.
Informação: Todas as pilhas fornecidas pela fábrica contêm poucas substâncias nocivas!
Indicação prescrita pela
lei quanto à reciclagem
das pilhas: As pilhas não
devem ser deitadas no
lixo doméstico. Sendo
consumidor, você está
obrigado pela lei de
devolver as pilhas usadas.
Pode devolver as suas pilhas usadas nos postos de
recolha públicos no seu
município ou nos locais
onde são vendidas as pilhas deste tipo.
Indicação:
Você encontra os símbolos
seguintes nas
pilhas contendo substâncias nocivas:
Pb = a pilha contém
chumbo
Cd = a pilha contém
cádmio
Hg = a pilha contém
mercúrio
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Instrucciones de manejo
Käyttöohjeet
Kezelési útmutató
Manual de instruções
8310
470.058.469
Technische Änderungen vorbehalten o Subject to technical modifications o Sous réserve de modifications techniques o Si riserviamo il diritto
di apportare modifiche tecniche o Technische wijzigingen voorbehouden o Ret til tekniske ændringer forbeholdes o Förbehåll för tekniska
andringar o Se reserva el derecho de modificaciones técnicas o Oikeus
teknisiin muutoksiin pidátetán o Mu´´ szaki változások fenntartásával o
Sujeito a modificaçõnes técnicas
Laite on direktiivin
90/384/ETY sekä
voimassa olevan häiriönpoistoa koskevan
EU-direktiivin 89/336/ETY
mukainen.