SONY
Camera SSC-DC50 series, 54 series and 58AP Owners Record
Owners Record
2 Pages
Preview
Page 1
3-864-780-11 (1) Français
English
Caractéristiques
Features
Color Video Camera Operation Instructions Before operating the unit, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
Mode d’emploi Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y consérvelas para su consulta en el futuro.
SSC-DC50A/50AP/54A/54AP/58AP Sony Corporation 1998 Printed in Japan
Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom. Record these numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No.
Serial No.
WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. NOTICE FOR THE SSC-DC50A/54A The glaphical simbol is on the unit. This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
For the customers in the U.S.A. (SSC-DC50A/54A only) This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. This device requires shielded interface cable to comply with FCC emission limits. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
ADVERTENCIA Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado únicamente.
A
3 4 5 6 7 8 2 9
1
0
!¡
COLOR
C
VIDEO
CAMERA
Digital
R
CS
SHUTTE
T
LOCK
AUTO
LENS
VIDEO
AE SPO
AGC TURBO BLC R SHUTTE 1-A 1-B SHARP 180
OFF NORM OFF OFF 0 WHT BAL 0 NORM 0
K
AWB LOC
SE
PHASE
SC PHA
– IRIS DC
+
–
–
+
CS C
!¶
!∞
!¢ !£
!• !ª
@º
!§
B
!™
This SSC-DC50A/50AP/54A/54AP/58AP color video camera is equipped with a 1/2 inch Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) CCD (Charge Coupled Device), and also has the following features: • High sensitivity (Minimum illumination: 0.8 lux, F1.2) • CCD-IRIS™* function • Automatic white balance tracking and adjustment • 8-level electronic shutter • External synchronization • Auto-iris lens controlled by video signal or DC power supply • Automatic backlight compensation through Smart Control™* (operates when AGC switch is in the “ON” position) • The SSC-DC50A/50AP has a power multiplex feature • The SSC-DC54A/54AP/58AP has a line lock function * Exwave HAD, CCD IRIS and Smart Control are registered trademarks of Sony Corporation.
DC IN.VS IN VIDEO OUT
A MONITOR OUT
VIDEO OUT
B VBS IN.VS IN
POWER
@§ @∞ @£
DC 12V OFF
ON
MODE A
DC 12V
B
S VIDEO OUT +
@™
– SEE INSTRUCTION MANUAL
SSC-DC54A/54AP
!• !ª
SSC-DC58AP
@º @¡
!• !ª VIDEO OUT
VIDEO OUT
VBS IN.VS IN
@º
Power supply The SSC-DC50A/50AP must always be operated with a 12 V DC power supply* or the YS-W150/150P/250/250P camera adaptor (not supplied). The SSC-DC54A/54AP must always be operated with a 24V AC class 2 power supply.* SSC-DC58AP must always be operated with a 220 to 240 V AC power supply. * In the U.S.A., use a UL-listed class 2 power supply. In Canada, use a CSA-certified Class 2 power supply.
VBS IN/VS IN
SYNC L.L
SYNC INT
Operation and storage locations
Lieux d’utilisation et de rangement
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric lights for an extended period. Avoid operating or storing the unit in the following locations. • Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to + 50°C (14°F to 122°F)) • Damp or dusty places • Where it is exposed to rain • Where it is subject to strong vibration • Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or TV transmitters. • Where it is subject to fluorescent light reflections • Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.
Evitez les prises de vue prolongées d’objets très lumineux (comme le soleil ou des installations d’éclairage). Evitez d’utiliser et de ranger l’appareil dans des endroits : • Extrêmement chauds ou froids (température d’utilisation de –10°C à +50°C (14°F à 122°F)); • Humides ou poussiéreux; • Exposés à la pluie; • Soumis à de fortes vibrations; • À proximité de générateurs de puissants champs électromagnétiques comme des transmetteurs de radio ou de télévision; • Soumis à des réflexions de lumière fluorescente; • Soumis à des conditions d’éclairage instable (scintillement, etc.).
Care of the unit
• Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière ou les salissures à la surface de l’objectif ou du CCD. • Nettoyez le boîtier de la caméra à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il est fortement souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre et essuyez ensuite la caméra. • N’utilisez pas de solvants volatiles tels que du diluant, de l’alcool, du benzène ou des insecticides. Ils risquent d’altérer le fini du boîtier ou le bon fonctionnement de la caméra.
• Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower. • Use a dry, soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry. • Avoid using volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the operation of the camera.
Other • When using automatic backlight compensation, hunting may occur. • If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is exposed to fluorescent light, a slow color change may occur. • If AGC is turned on while in the TURBO mode, bright objects may be colored. In the event of any problems with the operation of the camera, contact your Sony dealer.
Location and Function of Parts Top/Front/Side
Illustration A
1 Flangeback adjustment ring and locking screw Use this ring to adjust the flangeback (the distance between the lens mounting plane and the image plane). Use the locking screw to lock the focal length. 2 Tripod adaptor The tripod adaptor can be attached to either the top or bottom of the camera using the four attached screws (1/4" UNC-20, length = 4.5 ±0.2 mm). On the SSC-DC50A/54A, the tripod adaptor is attached on top of the main body. On the SSC-DC50AP/54AP/58AP, it is attached underneath the main body. 3 AGC (automatic gain control) ON/OFF switch The automatic gain function automatically adjusts picture gain in accordance with the brightness of the subject. 4 Gain up switch Switching the Gain up switch to the TURBO mode while the AGC switch 3 is on increases gain by up to 6dB over the NORM (normal) mode. 5 BLC (back lighting compensation) ON/OFF switch When switched on, this function adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind. 6 SHUTTER ON/OFF switch Turning the switch on enables the 8-level electronic shutter and the CCD IRIS. 7 White Balance Mode switch AWB (Auto White Balance): Set WHT BAL A to 1; B to 1. The LOCK button !¢ can be used in this mode. This switch sets the appropriate white balance if the adjustment setting has been set in the memory. 5600K (Fixed mode): Set WHT BAL A to 0; B to 1 White balance mode for daylight. ATW (Auto Tracing White balance): Set WHT BAL A to 1; B to 0. The camera automatically adjusts the white balance according to the color temperature of the light source. This is particularly effective if the white balance is not functioning in the ATWpro mode. ATWpro (Auto Tracing White balance Pro): Set WHT BAL A to 0; B to 0. The unit automatically adjusts the white balance according to the color temperature (2500K–6000K) of the light source. 8 Aperture switch Set in the “SHARP” mode to sharpen the outline and produce a clearer picture. 9 0–180 switch When VBS is locked, you can change the range by adjusting the subcarrier phase. !º Shutter Speed/CCD IRIS Mode switch By setting the rotary switch, you can set the shutter speed (0–7) and the CCD IRS mode (8, 9). If the SHUTTER ON/OFF switch 6 is OFF, this switch is disabled. 0:1/60 (1/50)*, 1:1/100 (1/120)*, 2:1/250, 3: 1/500, 4:1/1000, 5:1/2000, 6: 1/4000, 7: 1/10000, 8: Normal CCD IRIS function, 9: CCD IRIS with forced back light compensation * Numbers within the parentheses are for SSC-DC50AP/54AP/58AP !¡ AE SPOT switch By setting the rotary switch (0–7), you can set the image frame for the automatic exposure control. (See Illustration C. The shaded part indicates the image frame that has been set.) 0: Whole screen, 1: Center (small), 2: Lower left, 3: Lower right, 4: Center (bottom), 5: Upper left, 6: Upper right, 7: Center (Large) When an image frame is selected (1–7 on the rotary switch), the frame is displayed for 1 second on the monitor screen. The rotary switch settings 8 and 9 have the following function (the image frame mode is fixed to Full Screen): 8: Forced backlight compensation, 9: Excessive forward light compensation !™ PHASE volume You can adjust the horizontal/vertical phase shift. !£ SC PHASE (Sub Carrier Phase) volume With the 0–180 switch 9, you can adjust a burst phase shift when VBS is locked.
S VIDEO OUT
2 SEE INSTRUCTION MANUAL
SEE INSTRUCTION MANUAL
@¶ @£
@™
@¶ @¢
@£
Divers • L’activation de la compensation automatique de contre-jour péut produire des lignes. • Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra est exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez une lente modification des couleurs. • Si l’AGC est activé en mode TURBO, les objets lumineux risquent d’être colorés. Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette caméra, consultez votre revendeur Sony.
Illustration A
1 Bague de réglage de la mise au point et vis de blocage Cette bague sert à régler la distance focale (la distance entre le plan de montage de l’objectif et le plan de l’image). Servez-vous de la vis de blocage pour verrouiller la distance focale. 2 Adaptateur de trépied L’adaptateur de trépied peut être fixé sur le dessus ou sur la base de la caméra à l’aide des quatre vis installées (1/4" UNC-20, longueur = 4,5 ± 0,2 mm). Sur la SSC-DC50A/54A, l’adaptateur de trépied est fixé sur le dessus du corps principal. Sur la SSC-DC50AP/54AP/58AP, il est fixé sur le dessous du corps principal. 3 Commutateur AGC (réglage automatique du gain) ON/OFF La fonction de gain automatique régle automatiquement le gain de l’image en fonction de la luminosité du sujet. 4 Commutateur d’augmentation du gain Si vous actionnez le commutateur d’augmentation du gain en mode TURBO avec l’AGC 3 activé, le gain augmente de 6 dB par rapport au mode NORM (normal). 5 Commutateur BLC (compensation de contre-jour) ON/OFF Activée, cette fonction règle l’exposition de manière à compenser l’éclairage en contre-jour du sujet. 6 Commutateur SHUTTER ON/OFF L’enclenchement de ce commutateur active l’obturateur électronique à 8 niveaux et le CCD IRIS. 7 Sélecteur de mode de balance des blancs AWB (balance des blancs automatique) : Réglez WHT BAL A sur 1; B sur 1. La touche LOCK !¢ peut être utilisée dans ce mode. Ce commutateur règle la balance des blancs appropriée si le réglage été enregistré dans la mémoire. 5600K (mode fixe) : Réglez WHT BAL A sur 0; B sur 1 Mode de balance des blancs pour la lumière du jour ATW (balance des blancs à suivi automatique) : Réglez WHT BAL A sur 1; B sur 0. La caméra règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la température de couleur de la source lumineuse. Cette fonction s’avère plus particulièrement efficace si la balance des blancs n’est pas activée en mode ATWpro. ATWpro (balance des blancs à suivi automatique Pro) : Réglez WHT BAL A sur 0; B sur 0. L’appareil règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la température de couleur (2500K–6000K) de la source lumineuse. 8 Commutateur d’ouverture Réglez-le en mode “SHARP” pour rendre plus nets les contours du sujet et produire une image plus claire. 9 Commutateur 0–180 Lorsque VBS est verrouillé, vous pouvez changer la plage en ajustant la phase de sous-porteuse. !º Sélecteur de vitesse d’obturation/mode CCD IRIS Ce commutateur rotatif vous permet de régler la vitesse d’obturation (0–7) et le mode CCD IRIS (8, 9). Si le commutateur SHUTTER ON/OFF 6 est réglé sur OFF, ce commutateur est désactivé. 0 : 1/60e (1/50e)*, 1 : 1/100e (1/120e)*, 2 : 1/250e, 3 : 1/500e, 4 : 1/1000e, 5 : 1/2000e, 6 : 1/4000e, 7 : 1/10000e, 8 : Fonction CCD IRIS normale, 9 : CCD IRIS avec compensation lumineuse inverse forcée * Les numéros entre parenthèses concernent les SSC-DC50AP/54AP/58AP. !¡ Commutateur AE SPOT Ce commutateur rotatif (0–7) vous permet de régler l’image pour la commande d’exposition automatique. (Voir illustration C. La partie ombrée indique l’image sélectionnée.) 0 : Totalité de l’écran, 1 : Centre (petit), 2 : Bas gauche, 3 : Bas droite, 4 : Centre (bas), 5 : Haut gauche, 6 : Haut droite, 7 : Centre (grand) Lorsqu’une image est sélectionnée (1–7 sur le commutateur rotatif), l’image s’affiche à l’écran pendant 1 seconde. Les réglages 8 et 9 du commutateur rotatif remplissent les fonctions suivantes (le mode d’image est verrouillé sur Full Screen): 8: Compensation de contre-jour forcée, 9: Compensation de lumière avant excessive !™ Volume PHASE Vous pouvez régler le décalage de la phase horizontale/verticale. !£ Volume SC PHASE (phase sous-porteuse) Le commutateur 0–180 9 vous permet de régler un décalage de phase de séparation lorsque VBS est verrouillé.
Remarque
• Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, la compensation automatique de contre-jour risque de ne pas fonctionner correctement. • Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, un “balayage” risque de se produire. Si cela se produit, utilisez la vis de réglage LEVEL L/H de l’objectif pour modifier le niveau de lumière incidente. Pour modifier le niveau de lumière incidente, réglez la vis de réglage ALC (réglage automatique de la lumière) sur Av. !§ Connecteur d’objectif (4 broches) Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme automatique. (non fournie) !¶ Monture de l’objectif Sert à la fixation d’un objectif à monture C ou CS. Pour monter un objectif à monture C ou CS, tournez la bague de réglage de la distance focale 1 sur la position appropriée. Le réglage par défaut est “C”.
!• Power indicator !ª [SSC-DC50A/50AP] DC IN (power input)/VS IN (external synchronization signal input)/VIDEO OUT (composit video signal output) or VIDEO OUT connector (BNC type) !ª [SSC-DC54A/54AP/58AP] VIDEO OUT (composit video signal output) connector (BNC type) @º [SSC-DC50A/50AP] MONITOR OUT (monitor output) or VBS IN/ VS IN (external synchronization signal input) connector (BNC type) @º [SSC-DC54A/54AP/58AP] VBS IN/VS IN connector (BNC type) @¡ GND (ground) terminal (SSC-DC54A/54AP) @™ [SSC-DC50A/50AP] DC 12 V (power input) terminal (DC 12 V ±10%) @™ [SSC-DC54A/54AP] AC 24 V (power input) terminal @£ S VIDEO OUT connector Y/C output connector @¢ Power cable (AC 220 – 240 V) (SSC-DC58AP) @∞ Mode (power mode) change switch (SSC-DC50A/50AP) Power source changes as follows. MODE @∞
Connector !ª
Connector @º
Power source
A
DC IN/VS IN/ VIDEO OUT
MONITOR OUT
YS-W150/150P/ 250/250P
VIDEO OUT
VBS/VS IN
DC 12 V
@§ POWER ON/OFF switch (SSC-DC50A/50AP) Use this switch to turn the power supply on and off. When using a DC 12 V power supply, set this switch to ON. This switch does not function when using YS-W150/150P/250/250P camera adapter (not supplied). @¶ SYNC switch (SSC-DC54A/54AP/58AP) Use this switch for synchronization. Set to INT to use internal synchronization. Set to LL to use the line lock function.
La unidad SSC-DC50A/50AP debe utilizarse siempre con suministro de alimentación de 12V CC* o con el adaptador de cámara YS-W150/150P/250/ 250P (no suministrado). La SSC-DC54A/54AP siempre debe utilizarse con una fuente de alimentación 24V CA de clase 2. SSC-DC58AP siempre debe utilizarse con una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA. * En EE.UU: utilice una fuente de alimentación de Clase 2 UL listada. En Canadá, use una fuente de alimentación de Clase 2 CSA certificada.
Manejo de la unidad Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros líquidos, y de que no entren objetos metálicos o combustibles dentro del cuerpo. Si la utiliza con objetos extraños en su interior, podría averiarse o causar incendios o descargas eléctricas.
Lugares de funcionamiento y almacenamiento Evite orientar la videocámara hacia objetos muy brillantes, como el sol o la luz eléctrica, durante mucho tiempo. Evite utilizar o almacenar la unidad en los siguientes lugares: • Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de funcionamiento de la unidad es de –10°C a + 50°C (14°F a 122°F)) • Húmedos o polvorientos • Expuestos a la lluvia • Sometidos a vibraciones intensas • Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como transmisores de radio o televisión • Sometidos a reflejos de luz fluorescente • Sometidos a condiciones de iluminación inestables (parpadeo, etc.)
Cuidados de la unidad • Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o del CCD con un soplador. • Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio, emplee un paño ligeramente humedecido en una solución de detergente neutro y a continuación séquelo. • No emplee disolventes volátiles, como diluyentes, alcohol, bencina o insecticidas, ya que podrían dañar el acabado y/o producir fallos en el funcionamiento de la videocámara.
Otros • Si utiliza la compensación de luz trasera automática, puede producirse inestabilidad de la imagen. • Si utiliza la función de diafragma de CCD-IRIS en lugares en los que la cámara está expuesta a luz fluorescente, el color puede experimentar un ligero cambio. • Si AGC está activado en el modo TURBO, los objetos brillantes pueden aparecer coloreados. En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la cámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Ubicación y función de los componentes Dessus / Partie frontale / Côté
Notes • When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, the backlight compensation function may not work properly. • When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, “hunting” may occur. If this occurs, use the LEVEL L/H adjustment screw on the lens to change the incident light level. When adjusting the incident light level, set the ALC (Automatic Light Control) adjustment screw to Av. !§ Lens connector (4 pin socket) Supplies power and control signals to an auto iris lens (not supplied). !¶ Lens mount Use to mount an appropriate C-mount or a CS-mount lens. To attach a C-mount/CS-mount lens, turn the flangeback adjustment ring 1 to the appropriate position. The factory setting is C mount.
B
Fuente de alimentación
Emplacement et fonction des composants
Note If you use the camera with multiplexed power sources, you cannot lock VBS. You can lock VS with the multiplexed power sources. !¢ AWB LOCK button If the White Balance Mode switch 7 has been set to AWB, and if the all of the monitor screen displays a white object, this button automatically adjusts the white balance according to the color temperature of the light source; the adjustment setting is saved in the memory. !∞ Auto iris lens selection switch (DC/VIDEO) Switch for selecting the control signal for the auto iris lens. DC: For auto iris lenses controlled by DC signals VIDEO: For auto iris lenses controlled by video signals
B
1
Entretien
Si vous utilisez la caméra avec des sources d’alimentation multiplexées, vous ne pouvez pas verrouiller VBS. Vous pouvez verrouiller VS avec les sources d’alimentation multiplexées. !¢ Touche AWB LOCK Si le sélecteur de mode de balance des blancs 7 est réglé sur AWB et si tous les écrans de contrôle affichent un objet blanc, cette touche régle automatiquement la balance des blancs en fonction de la température de couleur de la source lumineuse; le réglage est sauvegardé dans la mémoire. !∞ Sélecteur d’objectif à diaphragme automatique (DC/VIDEO) Sert à sélectionner le signal de commande d’un objectif à diaphragme automatique. DC: pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par l’alimentation CC VIDEO : pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par des signaux vidéo
S VIDEO OUT
AC 24V
Manipulation Veillez à ne pas renverser d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil et à ce que des substances combustibles ou des corps métalliques ne pénètrent pas à l’intérieur du boîtier. L’utilisation de la caméra alors que des corps étrangers ont pénétré à l’intérieur risque de provoquer une défaillance, un incendie ou des décharges électriques.
INT
GND
L.L
La SSC-DC50A/50AP doit toujours être utilisée sur une alimentation 12 V CC* ou à l’aide de l’adaptateur de caméra YS-W150/150P/250/250P (non fourni). La SSC-DC54A/54AP doit être utilisé sur une alimentation de 24 V CA de class 2. La caméra SSC-DC58AP doit toujours être utilisée sur une alimentation de 220 à 240 V CA. * Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation UL de Classe 2. Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or allow combustible or metallic objects to fall inside the body. If used with foreign matter inside, the camera is liable to fail, or be a cause of fire or electric shock.
Handling
Esta videocámara en color SSC-DC50A/50AP/54A/54AP/58AP está equipada con un HAD™* (diodo con huecos acumulados) tipo Exwave de media pulgada y un dispositivo acoplado de carga (CCD). Asimismo dispone de las siguientes características: • Alta sensibilidad (iluminación mínima: 0,8 luxes, F1,2). • Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS™*). • Control y ajuste automático del balance de blancos. • Obturador electrónico de 8 niveles. • Sincronización externa. • Objetivo de diafragma automático controlado por una señal de video o fuente de alimentación CC. • Compensación automática de luz trasera mediante Smart Control™* (cuando el interruptor AGC está en la posición “ON”). • La SSC-DC50A/50AP tiene la característica de alimentación multiplex. • La SSC-DC54A/54AP/58AP tiene la función de bloqueo de línea. * Exwave HAD, CCD IRIS y Smart Control son marcas comerciales registradas de Sony Corporation.
Notas sobre el uso
Alimentation
POWER
POWER
Particularidades
Cette caméra couleur SSC-DC50A/50AP/54A/54AP/58AP est équipée d’un CCD (dispositif à coupleur de charge) Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) de 1/2 pouce et présente les caractéristiques suivantes : • Haute sensibilité (éclairement minimum : 0,8 lux, F1,2) • Fonction CCD-IRIS™* • Réglage automatique en continu de la balance des blancs • Obturateur électronique à 8 niveaux • Synchronisation externe • Objectif à diaphragme automatique commandé par le signal vidéo de compensation de contre-jour ou l’alimentation CC • Compensation automatique de contre-jour grâce au Smart Control™* (opérante lorsque AGC est réglé sur “ON”) • La SSC-DC50A/50AP dispose d’une fonction d’alimentation multiple • La SSC-DC54A/54AP/58AP dispose d’une fonction de verrouillage de ligne * Exwave HAD, CCD IRIS et Smart Control sont des marques déposées de Sony Corporation.
Remarques sur l’utilisation
Notes on Use
Rear
SSC-DC50A/50AP
Español
Remarques
B
Arrière
!• Indicateur d’alimentation !ª [SSC-DC50A/50AP] Connecteur DC IN (entrée d’alimentation)/VS IN (entrée de signal de synchronisation externe)/VIDEO OUT (sortie de signal vidéo composite) ou VIDEO OUT (type BNC) !ª [SSC-DC54A/54AP/58AP] Connecteur VIDEO OUT (sortie de signal vidéo composite) (type BNC) @º [SSC-DC50A/50AP] Connecteur MONITOR OUT (sortie de moniteur) ou VBS IN/VS IN (entrée de signal de synchronisation externe) (type BNC). @º [SSC-DC54A/54AP/58AP] Connecteur VBS IN/VS IN (type BNC). @¡ Borne de masse (SSC-DC54A/54AP) @™ [SSC-DC50A/50AP] Borne DC 12V (entrée d’alimentation) (12 V CC ±10 %) @™ [SSC-DC54A/54AP] Borne AC 24V (entrée d’alimentation) @£ Connecteur S VIDEO OUT Connecteur de sortie Y/C. @¢ Câble d’alimentation (220 – 240 V CA) (SSC-DC58AP) @∞ Commutateur changement de mode (mode d’alimentation) (SSC-DC50A/50AP) Le mode d’alimentation change comme suit:
Parte superior, frontal y lateral
Ilustración A
1 Rueda de ajuste de distancia focal y tornillo de bloqueo. Utilice esta rueda para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de montaje del objetivo y el plano de imagen). Utilice el tornillo de bloqueo para fijar la distancia focal. 2 Adaptador de tripode El adaptador de trípode puede fijarse a la parte superior o inferior de la cámara utilizando los cuatro tornillos suministrados (1/4" UNC-20, longitud = 4,5 ±0,2 mm). En la unidad SSC-DC50A/54A, el adaptador de trípode se fija en la parte superior del cuerpo principal, mientras que en la unidad SSC-DC50AP/54AP/ 58AP, se fija en la parte inferior. 3 Interruptor AGC (Control de ganancia automática) ON/OFF La función de ganancia automática ajusta automáticamente la ganancia de imagen en función del brillo del objeto. 4 Interruptor Gain up Si se cambia este interruptor al modo TURBO mientras el interruptor AGC 3 está activado, la ganancia aumenta hasta 6 dB por encima del modo NORM (normal). 5 Interruptor BLC (Compensación de luz trasera) ON/OFF Al activarse, esta función ajusta la exposición para compensar las situaciones en las que el objeto reciba la iluminación por la parte posterior. 6 Interruptor de diafragma SHUTTER ON/OFF Al encender este interruptor, activa el diafragma electrónico de 8 niveles y la función CCD IRIS. 7 Interruptor de modo de balance de blancos AWB (balance automático de blancos): ajuste WHT BAL A en 1; B en 1. Puede utilizarse el botón LOCK !¢ en este modo. Este interruptor ajusta el balance de blancos correcto si el valor de ajuste se ha guardado en la memoria. 5600K (modo fijo): ajuste WHT BAL A en 0; B en 1. Modo de balance de blancos para luz diurna. ATW (control automático del balance de blancos): ajuste WHT BAL A en 1; B en 0. La cámara ajusta automáticamente el balance de blancos según la temperatura de color de la fuente luminosa. Esto es especialmente efectivo si el balance de blancos no está funcionando en el modo ATWpro. ATWpro (control automático del balance de blancos, modo Pro): ajuste WHT BAL A en 0; B en 0. La unidad ajusta automáticamente el balance de blancos según la temperatura de color (2500K–6000K) de la fuente luminosa. 8 Interruptor de nitidez de contornos Se ajusta en el modo "SHARP" para aumentar la nitidez del contorno del objeto y de la imagen. 9 Interruptor 0–180 Cuando se ha bloqueado VBS, puede cambiar el intervalo ajustando la fase de subportadora. !º Interruptor de velocidad del diafragma/modo CCD IRIS Con el interruptor giratorio, puede ajustar la velocidad del diafragma (0–7) y el modo CCD IRS (8, 9). Si el interruptor SHUTTER ON/OFF 6 está en OFF, este interruptor está desactivado. 0: 1/60 (1/50)*, 1: 1/100 (1/120)*, 2: 1/250, 3: 1/500, 4: 1/1000, 5: 1/2000, 6: 1/4000, 7: 1/10000, 8: Función CCD IRIS normal, 9: CCD IRIS con compensación forzada de iluminación posterior * Los números entre paréntesis corresponden a la unidad SSC-DC50AP/54AP/58AP !¡ Interruptor AE SPOT Con este interruptor giratorio (0–7), puede ajustar el fotograma de imagen para el control de exposición automática. (Consulte la ilustración C. La parte sombreada indica el fotograma de imagen ajustado). 0: Pantalla completa, 1: Centro (pequeña), 2: Izquierda inferior, 3: Derecha inferior, 4: Centro (inferior), 5: Izquierda superior, 6: Derecha superior, 7: Centro (grande) Si se selecciona un fotograma de imagen (1–7 en el interruptor giratorio), el fotograma aparecerá durante 1 segundo en la pantalla del monitor. Los ajustes 8 y 9 del interruptor giratorio tienen la siguiente función (el modo de fotograma de imagen se fija en pantalla completa): 8: Compensación de retroiluminación forzada, 9: Compensación de iluminación avance excesivo !™ Volumen PHASE (fase) Puede ajustar las discrepancias horizontales/verticales de fase. !£ Volumen SC PHASE (fase de subportadora) Con el interruptor 0–180 9, puede ajustar la discrepancia de sincronización de fase cuando se ha bloqueado VBS.
Nota Si utiliza la cámara con fuentes de alimentación multiplexadas, no podrá bloquear VBS. Sí podrá bloquear VS con fuentes de alimentación multiplexadas. !¢ Botón AWB LOCK Si el interruptor de modo de balance de blancos 7 se ha ajustado en AWB y la pantalla de control entera muestra un objeto blanco, este botón ajusta automáticamente el balance de blancos según la temperatura de color de la fuente luminosa. El valor de ajuste se guarda en la memoria. !∞ Interruptor de selección del objetivo de diafragma automático (DC/ VIDEO) Este interruptor permite seleccionar la señal de control del objetivo de diafragma automático. DC: Para objetivos de diafragma automático controlados por señales CC. VIDEO: Para objetivos de diafragma automático controlados por señales de vídeo.
Notas • Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, la función de compensación de luz trasera puede no funcionar correctamente. • Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, puede producirse una “búsqueda”. Si esto ocurre, utilice el tornillo de ajuste LEVEL L/H del objetivo para cambiar el nivel de luz incidente. Para esto, sitúe el tornillo de ajuste ALC (Control automático de luz) en la posición Av. !§ Conector del objetivo (clavija de 4 pines) Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático (no suministrado). !¶ Montura para objetivo Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo C o CS. Para fijar un objetivo de montura tipo C o CS, gire la rueda de ajuste de distancia focal 1 hasta la posición adecuada. El ajuste de fábrica corresponde a la montura de tipo C.
B
Parte posterior !• Indicador de alimentación
!ª [SSC-DC50A/50AP] Conector DC IN (entrada de alimentación)/VS IN (entrada de señal de sincronización externa)/VIDEO OUT (salida de señal de vídeo compuesta) o VIDEO OUT (tipo BNC) !ª [SSC-DC54A/54AP/58AP] Conector VIDEO OUT (salida de señal de vídeo compuesta) (tipo BNC) @º [SSC-DC50A/50AP] Conector MONITOR OUT (salida de monitor) o VBS IN/ VS IN (entrada de señal de sincronización externa) (tipo BNC) @º [SSC-DC54A/54AP/58AP] Conector VBS IN/VS IN (tipo BNC) @¡ Terminal GND (tierra) (SSC-DC54A/54AP) @™ [SSC-DC50A/50AP] Terminal DC 12V (entrada de alimentación) (CC 12V±10%) @™ [SSC-DC54A/54AP] Terminal AC 24V (entrada de alimentación) @£ Conector S VIDEO OUT Conector de salida Y/C @¢ Cable de alimentación (CA 220 a 240 V) (SSC-DC58AP) @∞ Interruptor de cambio de modo de alimentación (SSC-DC50A/50AP) La fuente de alimentación cambia de la siguiente forma:
MODE @∞
Connecteur !ª
Connecteur @º
Source d’alimentation
A
DC IN/VS IN/ VIDEO OUT
MONITOR OUT
YS-W150/150P/ 250/250P
MODE @∞
B
VIDEO OUT
VBS/VS IN
12 V CC
A
Conector !ª DC IN/VS IN/ VIDEO OUT
MONITOR OUT
Fuente de alimentación YS-W150/150P/ 250/250P
B
VIDEO OUT
VBS/VS IN
12 V CC
@§ Interrupteur POWER ON/OFF (SSC-DC50A/50AP) Utilisez ce commutateur pour mettre la caméra sous et hors tension. Lorsque vous utilisez une source d’alimentation 12 V CC, réglez ce commutateur sur ON. Ce commutateur est inopérant lorsque vous utilisez un adaptateur de caméra YSW150/150P/250/250P (non fourni). @¶ Interrupteur SYNC (SSC-DC54A/54AP/58AP) Cet interrupteur sert à régler la synchronisation. Réglez-le sur INT pour utiliser la synchronisation interne. Réglez-le sur LL pour utiliser la fonction de verrouillage de ligne.
Conector @º
@§ Interruptor POWER ON/OFF (SSC-DC50A/50AP) Utilice este interruptor para activar y desactivar la alimentación. Si utiliza alimentación CC de 12V, ajuste este interruptor en ON. Si utiliza el adaptador de cámara YS-W150/150P/250/250P (no suministrado), este interruptor no funcionará. @¶ Interruptor SYNC (SSC-DC54A/54AP/58AP) Utilice este interruptor para la sincronización. Ajústelo en INT para utilizar la sincronización interna. Ajústelo en LL para utilizar la función de bloqueo de línea.
C
Installation 0
1
0: Whole screen/ Totalité de l’écran/ Pantalla completa 1: Center (small)/ Centre (petit)/ Centro (pequeña)
3
2
5
4: Center (bottom)/ Centre (bas)/ Centro (inferior) 5: Upper left/ Haut gauche/ Izquierda superior 6: Upper right/ Haut droite/ Derecha superior
7
6
7: Center (large)/ Centre (grand)/ Centro (grande)
1
1 Detach the old plug from the lens cable. 2 Solder the lens cable to the pins of the supplied plug. (For cable pin assignment, refer to the instruction manual for the lens.) 1 2 3 4 5 6 7
2
Cover Lens cable Rib (If the cable is thick, cut this off.) Plug (unit accessory) Pin 4 Video signal control Ground DC control Ground Pin 2 Video signal control Not used DC control Control + Pin 1 Video signal control Power supply (DC9V 50mA) DC control Control – Pin 3 Video signal control Video signal DC control Drive +
Fitting the lens
3
E
The camera is supplied with a plug to fit the LENS connector. To connect an auto-iris lens, first replace the plug on the lens cable with the supplied plug.
8
D
D
The lens must be either a C- or a CS-mount type of less than 1 kg. The protrusion behind the mounting surface must be within the following limits: 1 C-mount lens, 2 9 mm or less, 3 CS-mount lens, 4 4 mm or less
Changing the plug on an auto iris lens cable
2: Lower left/ Bas gauche/ Izquierda 3: Lower right/ Bas droite/ Derecha inferior
4
Suitable lenses
Installation
F
1 Unscrew the lens mount cap. 2 Screw in the lens, and turn it until it is secured. 3 Insert the lens plug in the LENS connector.
4
8
Fitting the camera tripod adaptor G
5
adaptor carefully, and do not pull at the screws. 2 Remove screws 5 and 6. 3 Attach the tripod adaptor on the opposite side, and insert screws 5 and 6 on the surface from which the adaptor was removed.
4
Connections
F 4
Note To prevent short circuits, do not let the exposed ends of the mains lead wires touch each other when connecting to the mains lead terminals.
2
Using an external synchronization signal H 1 SSC-DC50A/50AP (rear) 7 Synchronization signal (e.g., switcher) 2 VIDEO OUT connector 8 Power supply 3 75 ohm coaxial cable 9 DC 12 V switch (set to ON) 4 VIDEO INPUT connector 0 MODE switch (set to B) 5 VS IN connector !¡ +12 V 6 Synchronization output connector !™ GND (ground) Using an internal synchronization signal H To operate with an internal synchronization signal, no connection to the synchronization signal source (5, 6 and 7 above) is necessary.
5
Using a YS-W150/150P/250/250P camera adapter
G 1
23
(not supplied) (Power multiplex)
4
5
H 3 2 1
6
5
9
J
Using an external synchronization signal 1 SSC-DC54A/54AP/58AP 7 Sycnchronization output 3 VIDEO OUT connector connector 4 75 ohm coaxial cable 8 Sycnchronization signal (e.g. 5 VIDEO INPUT connector switcher) 6 VS IN connector 9 Power supply Using an internal synchronization signal To operate with an internal synchronization signal, set the L.L/INT switch 2 to INT. Connecting the synchronization siganl source (6, 7, 8) is not necessary. Using an AC 24 V power supply (SSC-DC54A/54AP) • When using a power supply without ground lead (two-lead type), connect the output of the power supply to the AC 24V 1 and 2 terminals of the camera. • When using a power supply with ground lead (three-lead type), connect the ground lead to the GND terminal and the other two leads to the AC 24V 1 and 2 terminals of the camera.
6
SSC-DC50A/50AP
I
Set the MODE switch to A. When the connections have been made, set the YS-W150/150P/250/250P power supply switch to ON. 1 SSC-DC50A/50AP (rear) 7 VIDEO OUT connector 2 DC IN. VS IN/VIDEO OUT 8 VIDEO INPUT connector (monitor connector input connector) 3 CAMERA IN connector 9 Portable monitor 4 MONITOR OUT connector 0 75 ohm coaxial cable 5 VIDEO INPUT connector !¡ MODE switch (set to A) 6 YS-W150/150P/250/250P camera adapter
Connecting the SSC-DC54A/54AP/58AP
4
7 !¡
!º
8 !™
Phase Adjustment When using more than one camera, adjust the phase according to the following procedure. Vertical phase (L.L mode) (SSC-DC54A/54AP/58AP) The picture may roll vertically if the vertical phase is not set. Use the PHASE volume to adjust the vertical phase. Horizontal phase (VS/VBS lock mode) The picture may shift horizontally when using an extended cable. Use the PHASE volume to adjust the horizontal phase.
CCD Characteristics
I
SSC-DC50A/50AP
1
The following conditions may be observed when using a CCD camera are not due to any fault within the camera.
2 !º 4
6
3
Bouchon
2
Câble d’objectif
3
Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)
4
Fiche (accessoire)
5
Broche 4
6 7 8
Broche 2 Broche 1 Broche 3
Command du signal vidéo
Masse
Commande CC
Masse
Command du signal vidéo
Non utilisé
Commande CC
COMM +
Command du signal vidéo
Alimentation (CC9V, 50mA)
Commande CC
COMM –
Command du signal vidéo
Signal vidéo
Commande CC
ENTR +
Vertical smear This phenomenon occurs when viewing a very bright object.
Patterned noise This is a fixed pattern which may appear over the entire monitor screen when the camera is operated a high temperature. When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the image on the screen may appear jagged.
7
Installation de la caméra
2 Retirez les vis 5 et 6. 3 Fixez l’adaptateur de trépied du côté opposé, et introduisez les vis 5 et 6 sur le côté où le support a été enlevé.
Raccordements
5 9
J
8
4
SSC-DC54A/54AP
1
3 7
6
5
8
2
9 (AC 24 V)/ (24 V CA)/ (AC24V)
4 SSC-DC58AP
1
3 6
7 8
2
(to AC 220 – 240 V)/(vers 220 – 240 V CA)/
9 (a AC220 – 240V)
5
1/2" interline transfer type CCD DC50A/54A: 768 (horizontal) × 494 (vertical) DC50AP/54AP/58AP: 752 (horizontal) × 582 (vertical) Lens mount C-mount/CS-mount adjustable Signal system DC50A/54A: NTSC color system DC50AP/54AP/58AP: PAL color system Synchronization system DC50A/50AP: INT/VBS/VS/MPX-VS DC54A/54AP/58AP: INT/VBS/VS/Line Lock External synchronization signal VBS/VS (sync level: 0.3–5.0 Vp-p, 75 ohm) Horizontal resolution 470 TV lines Minimum illumination 0.8 lux, F1.2 (with AGC set to ON in TURBO mode) Video output 1 Vp-p, 75 ohm, negative sync Video S/N 50 dB or more (with AGC set to OFF, Weight ON) Electronic shutter 8 levels 1/60 (1/50)*, 1/100 (1/120)*, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 * Numbers within the parentheses are for SSC-DC50AP/54AP/58AP White balance AWB/5600K/ATW/ATWpro (switchable) Automatic gain control (AGC) ON/OFF switchable Power requirements DC50A/50AP: DC 12 V ±10% DC 24 V ±5 V (when YS- W150/ 150P/ 250/250P is in use) DC54A: AC 24 V (60 Hz) DC54AP: AC 24 V (50 Hz) DC58AP: AC 220 – 240 V (50 Hz) Power consumption DC50A/50AP: 4.5 W (DC 12V for power source) 5.5 W (when YS-W150/150P/ 250/250P is in use) DC54A/54AP: 6 W DC58AP: 5.5 W Operating temperature –10°C to +50°C (14°F to 122°F) Operating humidity 20 to 80% Storage temperature –40°C to +60°C (–40°F to 140°F) Storage humidity 20 to 95% Shock resistance 70 G Mass DC50A(P)/DC54A(P): 600 g (1 lb 5 oz) DC58AP: 900 g (1 lb 16 oz) Dimensions DC50A(P)/DC54A(P): 64 × 57 × 137 (w/h/d) mm (2 5/8 × 2 1/4 × 5 1/2 inches) DC58AP: 64 × 57 × 162 (w/h/d) mm (2 5/8 × 2 1/4 × 6 1/2 inches) Supplied accessories 4-pin plug for auto iris lens (1) Lens mount cap (1) Operating Instructions (1) Design and specifications are subject to change without notice.
La cámara se suministra con un enchufe para adaptarse al conector LENS. Para conectar un objetivo de diafragma automático, sustituya en primer lugar el enchufe del cable de objetivo por el enchufe suministrado. 1 Desconecte el enchufe del cable del objetivo. 2 Suelde el cable de objetivo a los terminales del enchufe suministrado. (Para obtener información sobre la asignación de los terminales del cable, consulte el manual de instrucciones del objetivo) 1
Cubierta
2
Cable del objetivo
3
Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).
4
Enchufe (suministrado con la unidad)
5
Terminal 4
6
Terminal 2
7
Terminal 1
8
Terminal 3
Control de señal de vídeo
Tierra
Control CC
Tierra
Control de señal de vídeo
No empleado
Control CC
Control +
Control de señal de vídeo
Alimentación (9VCC, 50mA)
Control CC
Control –
Control de señal de vídeo
Señal de vídeo
Control CC
Excitación +
F
Precaución Para montar el objetivo, afloje la tuerca de fijación situada en el lateral y gire la rueda de ajuste de distancia focal hasta la posición “C”. Si utiliza una montura C mientras la rueda de ajuste se encuentra en la posición “CS”, el filtro óptico puede dañarse. Si no va a utilizar un objetivo, ponga la tapa de montaje del objetivo en la cámara.
Instalación del la videocámara Al montar la videocámara en un trípode, ajuste el adaptador de trípode a la parte superior o inferior de la videocámara. Utilice un tornillos 1/4" UNC-20. Ajuste del adaptador de tripod de la videocámara G 1 Afloje los tornillos de 1 a 4 de del adaptador de tripod. Retire el adaptador con cuidado sin tirar de los tornillos. 2 Retire los tornillos 5 y 6. 3 Ajuste el adaptador de tripode al lado opuesto e inserte los tornillos 5 y 6 en la superficie de la que se ha retirado el adaptador.
Conexiones
Raccordement de la SSC-DC50A/50AP
Conexión de la unidad SSC-DC50A/50AP Sitúe el interruptor MODE en la posición B. Una vez realizadas las conexiones, sitúe el interruptor de alimentación DC 12V en la posición ON.
Pour éviter un court-circuit, veillez à ce que les extrémités exposées des fils du câble d’alimentation ne se touchent pas lorsque vous raccordez les bornes du câble d’alimentation.
Utilisation du signal de synchronisation externe H
Nota Para evitar un cortocircuito, evite que los extremos descubiertos de los conductores del cable de alimentación entren en contacto entre sí al realizar la conexión a los terminales de dicho cable.
Uso de una señal de sincronización externa H
7 connecteur de sortie de synchronisation (p.ex. commutateur) 8 alimentation électrique 9 interrupteur d’alimentation DC 12 V (réglé sur ON) !º interrupteur MODE (réglé sur B) !¡ +12 V !™ GND (masse)
1 SSC-DC50A/50AP (parte posterior) 8 Alimentación 2 Conector VIDEO OUT 9 Interruptor DC 12 V (en la posición ON) 3 Cable coaxial de 75 ohmios !º Interruptor MODE (en la posición B) 4 Conector VIDEO INPUT !¡ +12V 5 Conector VS IN !™ GND (Tierra) 6 Conector de salida de sincronización 7 Señal de sincronización (ej. conmutador)
Utilisation du signal de synchronisation interne H
Uso de una señal de sincronización interna H
Pour utiliser l’appareil avec un signal de synchronisation interne; aucune connexion à la source de signal de synchronisation (5, 6 et 7 ci-dessus) n’est requise.
Para el funcionamiento con una señal de sincronización interna, no es necesario realizar ninguna conexión a la fuente de señal de sincronización (5, 6 y 7 anteriores).
Avec un adaptateur de caméra YS-W150/150P/ 250/250P (non fourni) (Power multiplex)
Uso de un adaptador de cámera YS-W150/150P/ 250/250P (no suministrado) (Alimentacion “multiplex”) I
I
Réglez l’interrupteur MODE sur A. Quand les raccordements sont faits, réglez l’interrupteur d’alimentation YS-W150/150P/250/250P sur ON. 1 SSC-DC50A/50AP (à l’arriére) 7 connecteur VIDEO OUT 2 connecteur DC IN. VS IN/VIDEO OUT 8 connecteur VIDEO INPUT 3 connecteur CAMERA IN (connecteur d’entrée du moniteur) 4 connecteur MONITOR OUT 9 Moniteur portable 5 connecteur VIDEO INPUT !º câble coaxial de 75 ohms 6 adaptateur de caméra !¡ interrupteur MODE (réglé sur A) YS-W150/150P/250/250P
Raccordement de la SSC-DC54A/54AP/58AP 1 SSC-DC54A/54AP/58AP 3 Connecteur VIDEO OUT 4 Câble coaxial de 75 ohms 5 Connecteur VIDEO INPUT 6 connecteur VS IN
Sitúe el interruptor MODE en la posición A. Una vez realizadas las conexiones, sitúe el interruptor de suministro eléctrico YS-W150/150P/250/250P en la posición ON. 1 SSC-DC50A/50AP (parte posterior) 7 Conector VIDEO OUT 2 Conector DC IN. VS IN/VIDEO OUT 8 Conector VIDEO INPUT 3 Conector CAMERA IN (conector de entrada del monitor) 4 Conector MONITOR OUT 9 Monitor portátil 5 Conector VIDEO INPUT 0 Cable coaxial de 75 ohmios 6 Adaptador de cámara YS-W150/ !¡ Interruptor MODE 150P/250/250P (en la posición A)
J
Utilisation d’un signal de synchronisation externe
7 Connecteur de sortie de synchronisation 8 Signal de synchronisation (par ex., sélecteur) 9 Alimentation
Conexión de la unidad SSC-DC54A/54AP/58AP
J
Uso de una señal de sincronización externa
Utilisation d’un signal de synchronisation interne
1 SSC-DC54A/54AP/58AP 3 Conector VIDEO OUT 4 Cable coaxial de 75 ohmios 5 Conector VIDEO INPUT 6 Conector VS IN
Pour utiliser la caméra avec un signal de synchronisation interne, réglez le commutateur L.L/INT 2 sur INT. Le raccordement avec la source de signal de synchronisation (6, 7, 8) n’est pas nécessaire.
Para utilizar una señal de sincronización interna, ajuste el interruptor L.L/INT 2 en INT. No es necesario conectar la fuente de la señal de sincronización (6, 7, 8).
Avec une alimentation CA 24V (SSC-DC54A/54AP) • Si vous utilisez une alimentation sans fil de mise à la terre (type bifilaire), raccordez la sortie de l’alimentation aux bornes AC 24 V 1 et 2 de caméra. • Si vous utilisez une alimentation avec fil de mise à la terre (type trifilaire), raccordez le fil de masse à la borne GND et les deux autres fils aux bornes AC 24V 1 et 2 de la caméra.
Réglage de phase Si vous utilisez plus d'une caméra, réglez la phase conformément à la procédure suivante.
Phase verticale (mode L.L) (SSC-DC54A/54AP/58AP) L’image peut défiler verticalement si la phase verticale n’est pas réglée. Utilisez le bouton PHASE pour régler la phase verticale.
Phase horizontale (mode VS/VBS LOCK) L’image peut être décalée horizontalement lorsque vous utilisez une allonge de câble. Utilisez le bouton PHASE pour régler la phase horizontale.
7 Conector de salida de sincronización 8 Señal de sincronización (por ejemplo, un conmutador) 9 Fuente de alimentación
Uso de una señal de sincronización interna
Empleo de un suministro de alimentación de 24 V CA (SSC-DC54A/54AP) • Al utilizar un suministro de alimentación sin cable de puesta a tierra (tipo bifilar), conecte la salida de dicho suministro a los terminales AC24V 1 y 2 de la cámara. • Al utilizar un suministro de alimentación con cable de puesta a tierra (tipo de tres hilos), conecte dicho cable al terminal GND y los otros dos cables a los terminales AC 24V 1 y 2 de la cámara.
Ajuste de fase Si utiliza más de una cámara, ajuste la fase en función del siguiente procedimiento.
Fase vertical (modo L.L) (SSC-DC54A/54AP/58AP) Es posible que la imagen se ondule verticalmente si la fase vertical no está ajustada. Emplee el volumen PHASE para ajustar la fase vertical.
Fase horizontal (modo de bloqueo VS/VBS) Es posible que la imagen se desplace horizontalmente si utiliza un cable prolongador. Emplee el volumen PHASE para ajustar la fase horizontal.
Caractéristiques du capteur CCD Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de l’utilisation d’une caméra CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes d’une défaillance de la caméra.
Maculage vertical Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation d’objets très lumineux.
Características del dispositivo de transferencia de carga (CCD) Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una videocámara de CCD, no indican que se haya producido ninguna avería en la misma.
Mancha vertical
Parasites périodiques
Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un objeto muy brillante.
Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées.
Ruido patrón
Image ondulatoire
Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda la pantalla del monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas.
Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.
Imagen ondulada
Spécifications Système d’image Eléments d’image effectifs
Monture d’objectif Système de signal
Specifications Image device Effective picture elements
E
1 Desatornille la tapa de montaje del objetivo. 2 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo. 3 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS. En el caso de un objetivo de diafragma manual, omita el paso 3. 4 Ajuste la distancia focal mediante la rueda de ajuste C/CS. 5 Apriete el tornillo de fijación.
Lorsque vous montez l’objectif, desserrez l’écrou de verrouillage situé sur le côté et tournez la bague de réglage de la distance focale sur la position “C”. L’installation d’un objectif à monture C avec la bague de réglage sur la position “CS” risque d’endommager le filtre optique. Laissez le bouchon d’objectif sur la caméra lorsque vous n’y montez pas d’objectif.
Jagged picture
!¡
Cambio del enchufe del cable del objetivo de diafragma automático
Colocación del objetivo
1 Dévissez le bouchon d’objectif. 2 Vissez l’objectif et tournez jusqu’à ce qu’il se verrouille. 3 Branchez la fiche d’objectif sur le connecteur LENS.
1 SSC-DC50A/50AP (à l’arrière) 2 connecteur VIDEO OUT 3 câble coaxial de 75 ohms 4 connecteur VIDEO INPUT 5 connecteur VS IN 6 signal de l’objectif
D
Objetivos adecuados
La montura del objetivo debe ser de tipo C o CS con peso inferior a 1 kg. La proyección en la parte posterior de la superficie de montaje debe encontrarse dentro de los límites siguientes: 1 Objetivo para montura C, 2 9 mm o menos, 3 Objetivo para montura CS, 4 4 mm o menos
F
Montage de l’objectif
Remarque
Set the MODE switch to B. When the connections have been made, set the DC 12V power supply switch to ON.
3
1
Réglez l’interrupteur sur B. Quand les raccordements sont faits, réglez l’interrupteur d’alimentation DC 12 V sur ON.
Connecting the SSC-DC50A/50AP
1
des broches, consultez le mode d’emploi de l’objectif.)
avec précaution, en évitant de tirer sur les vis.
1 Loosen screws 1–4 that secure the tripod adaptor. Remove the
6
1 Déposez la fiche d’origine du câble d’objectif. 2 Soudez le câble d’objectif aux broches de la fiche fournie. (Pour l’attribution
Fixation de l’adaptateur de trépied G 1 Desserrez les vis 1 à 4 qui fixent l’adaptateur de trépied. Retirez l’adaptateur
When mounting the camera on a tripod, attach the tripod adaptor to either the top or bottom of the camera. Use a 1/4" UNC-20 screw to mount the camera on a tripod.
7
La caméra est fournie avec une fiche pour le connecteur LENS. Pour raccorder un objectif à diaphragme automatique, remplacez d’abord la fiche du câble d’objectif par la fiche fournie.
Lorsque vous montez la caméra sur un trépied, attachez l’adaptateur de trépied en haut ou en bas de la caméra. Servez-vous d’une vis 1/4" UNC-20 pour monter la caméra sur un trépied.
Installing the camera
3
E
Attention
Caution When mounting the lens, loosen the securing nut on the side and turn the flangeback adjustment to the “C” position. Mounting a C-mount lens with the adjustment ring in the “CS” position may damage the optical filter. Keep the lens mount cap on the camera when not attaching a lens.
1
Remplacement de la fiche d’un câble d’objectif à diaphragme automatique
Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape 3.
When fitting a manual-iris lens, omit step 3.
2
D
Objectifs compatibles
L’objectif doit être à monture C ou CS et peser moins de 1 kg. La saillie de la partie arrière de l’objectif ne peut dépasser les limites suivantes : 1 Objectif à monture C, 2 9 mm ou moins, 3 Objectif à monture CS, 4 4 mm ou moins
4 Réglez la distance focale en tournant la bague de réglage C/CS. 5 Serrez la vis de blocage.
4 Adjust the flangeback by turning the C/CS adjustment ring. 5 Tighten the locking screw.
E
InstaIación
Système de synchronisation Signal de synchronisation externe Résolution horizontale Eclairement minimum Sortie vidéo Rapport signal/bruit vidéo Obturateur électronique 8 niveaux
Balance des blancs Réglage automatique du gain (AGC) Puissance de raccordement
Consommation électrique
Température d’utilisation Humidité d’utilisation Température de stockage Humidité de stockage Résistance aux chocs Masse Dimensions
Accesoires fournis
CCD à transfert et interligne de 1/2" DC50A/54A: 768 (horizontal.) × 494 (vertical.) DC50AP/54AP/58AP: 752 (horizontal.) × 582 (vertical.) Monture C/monture CS commutable DC50A/54A: système couleur NTSC DC50AP/54AP/58AP: système couleur PAL DC50A/50AP: INT/VBS/VS/MPX-VS DC54A/54AP/58AP: INT/VBS/VS/ Synchronisation de lignes VBS/VS (niveau synchro: 0,3-5,0 Vp-p, 75 ohms) 470 lignes 0,8 lux, F1,2 (AGC réglé sur ON en mode TURBO) 1 Vp-p, 75 ohms, sync négative 50 dB ou plus (AGC réglé sur OFF, Weight ON) 1/60e (1/50e)*, 1/100e (1/120e)*, 1/250e, 1/500e, 1/1000e, 1/2000e, 1/4000e, 1/10000e * Les numéros entre parenthèses concernent les SSC-DC50AP/54AP/58AP. AWB/5600K/ATW/ATWpro (commutable) ON/OFF (commutable) DC50A/50AP: 12 V CC ±10 % 24 V CC ±5 V (si YS-W150/ 150P/250/250P est utilisé) DC54A: 24 V CA (60 Hz) DC54AP: 24 V CA (50 Hz) DC58AP: 220 – 240 V CA (50 Hz) DC50A/50AP: 4,5 W (source d’alimentation 12 V CC) 5,5 W (si YS-W150/150P/ 250/250P est utilisé) DC54A/54AP: 6 W DC58AP: 5,5 W –10°C à +50°C (14°F à 122°F) 20 à 80 % –40°C à +60°C (–40°F à 140°F) 20 à 95 % 70 G DC50A(P)/DC54A(P): 600 g (1 lb 5 oz) DC58AP: 900 g (1 lb 16 oz) DC50A(P)/DC54A(P): 64 × 57 × 137 (l/h/p) mm (2 5/8 × 2 1/4 × 5 1/2 pouces) DC58AP: 64 × 57 × 162 (l/h/p) mm (2 5/8 × 2 1/4 × 6 1/2 pouces) Fiche à 4 broches pour l’objectif diaphragme automatique (1) Bouchon d’objectif (1) Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen en pantalla puede aparecer ondulada.
Especificaciones Dispositivo de imagen Elementos de imagen efectiva
CCD, transferencia de interlínea de 1/2" DC50A/54A: 768 (horizontal) × 494 (vertical) DC50AP/54AP/58AP: 752 (horizontal) × 582 (vertical) Montura para objetivo Montura C/Mountura ajustable CS Sistema de señal DC50A/54A: Sistema de color NTSC DC50AP/54AP/58AP: Sistema de color PAL Sistema de sincronización DC50A/50AP: INT/VBS/VS/MPX-VS DC54A/54AP/58AP: INT/VBS/VS/Bloqueo de línea Señal de sincronización externa VBS/VS (nivel de sincronización: 0,3-5,0 Vp-p, 75 ohmios) Resolución horizontal 470 líneas de TV Iluminación mínima 0,8 luxes, F1,2 (con AGC ajustado en ON en el modo TURBO) Salida de vídeo 1 Vp-p, 75 ohmios, sincronización negativa Vídeo S/N 50 dB o más (con AGC en OFF, Weight en ON) Diafragma electrónico de 8 niveles 1/60 (1/50)*, 1/100 (1/120)*, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 * Los números entre paréntesis corresponden a la unidad SSC-DC50AP/54AP/58AP Balance de blancos AWB/5600K/ATW/ATWpro (conmutable) Control automático de ganancia (AGC) ON/OFF conmutable Requisitos de alimentación DC50A/50AP: CC 12V ±10% CC 24V ±5V (si se emplea el YS-W150/150P/250/250P) DC54A: CA 24 V (60 Hz) DC54AP: CA 24 V (50 Hz) DC58AP: CA 220 a 240 V (50 Hz) Consumo de energía DC50A/50AP: 4,5W (DC 12V para fuente de alimentación) 5,5W (si se emplea el YSW150/150P/250/250P) DC54A/54AP: 6W DC58AP: 5,5W Temperatura de funcionamiento –10°C a +50°C (14°F a 122°F) Humedad de funcionamiento 20 a 80% Temperatura de almacenamiento –40°C a +60°C (–40°F a 140°F) Humedad de almacenamiento 20 a 95% Resistencia de descarga 70 G Masa DC50A(P)/DC54A(P): 600 g (1 lb 5 oz) DC58AP: 900 g (1 lb 16 oz) DC50A(P)/DC54A(P): 64 × 57 × 137 (an/al/prf) mm Dimensiones (2 5/8 × 2 1/4 × 5 1/2 pulgadas) DC58AP: 64 × 57 × 162 (an/al/prf) mm (2 5/8 × 2 1/4 × 6 1/2 pulgadas) Accesorios suministrados Enchufe de 4 pines para lente de iris automático (1) Tapa de montaje del objetivo (1) Manual de instrucciones (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.