TIMESCO

Fibre Optic Reusable Laryngoscope Instructions for Use I.L.010-4

Instructions for Use

2 Pages

GB  manches de secours en cas de défaillance ou d’urgence.  A laryngoscope is used to examine and visualise a patient’s upper airway and aid placement of a tracheal tube during intubations. This product must only be used by a qualified physician. (N.B. USA and Canadian Federal Law restricts this device to sale by or on the order of a physician.) • Timesco blades and handles conform to ISO 7376 standard fitting. • Use only with handle or blade that conform to ISO 7376 standard fitting. • Supplied non-sterile. Pre-use Checks – before use on a patient • Visually inspect the product for any sharp edges, burrs or other damage. • Depress the bulb collar on the handle to confirm that the bulb illuminates. Do not look directly into the bulb. • For removable core systems, check that the cores are correctly fitted. • Fit the blade to the handle and check that the light functions correctly.  TIMESCO Reusable Fibre-Optic Laryngoscope Instructions For Use  IMPORTANT NOTE: Always keep spare blades and handles available in case of failure or emergency. Cautions • Ultrasonic cleaning methods are not suitable for fibre optic blades. • After sterilisation, ensure that warm blades are not immediately transferred to a cold solution. • Batteries and bulbs should not be subject to heat or immersion in chemicals and must be removed prior to cleaning, disinfection or sterilisation. • Bulbs, if left illuminated in an exposed position, may generate heat sufficient to burn human tissue. • Do not use in the vicinity of intense magnetic fields such as MRI scanners. • Power outputs from some rechargeable cells may fall rapidly during use, resulting in rapid failure of illumination. Fitting & Removing a Laryngoscope Blade to a Laryngoscope Handle 1. Hook the blade onto the hook bar on the handle (1) 2. Apply pressure to the heel of the blade until the blade ‘clicks’ into position over the bar (2) 3. Lift the tip of the blade until it locks into the operating position and the bulb illuminates (3) To remove the blade, reverse the instructions above. Cautionary Note: It is possible to incorrectly mount the blade. This will result in a non-functioning or damaged blade and or handle. Replacing the Batteries Use alkaline dry cell batteries. Use either 2 ‘C’ size batteries for medium handles or 2 ‘AA’ size for small and ‘Stubby’ handles. 1. Unscrew the base end cap (4) 2. Remove the batteries. 3. Insert new batteries as shown (5) 4. Replace and securely tighten end cap. Bulb Replacement – Timesco XLED and Xenon handles Ensure that the bulb is cool to touch before removal. 1. Unscrew the head block of the handle from the battery compartment (6) 2. Turn the block over so that the bulb fitting is visible. (7) 3. Grip the base of the bulb and remove from the block. 4. Ensure that the new bulb is fully inserted into the block. Use only Xenon 2.5v (Ref: 3000.900.20) or XLED bulb (Ref: 3000.950.20). Changing the Light Guide – Optima Clx (8) Ensure that the correct core (light guide) is used. (The back of the blade and the core are marked with the blade type and size) 1. Push light guide from its base below the block. 2. Ensure that the light guide passes properly through the blade towards the distal tip. 3. Position the base of the core into the core housing on the block, ensuring the flanges on the base of the core engage into the guides, pressing firmly into place; there will be a ‘click’ sound when the core is seated correctly.  C  1 2  Optima Eclipse • During intubation the lever should not be depressed until the tip of the laryngoscope is in position at the base of the tongue or vallecula. • The tip of the blade will gradually elevate in an upward or anterior direction as the lever is depressed toward the handle; as this occurs the epiglottis will be further lifted away from the posterior pharynx affording an improved view of the glottis. • Do not grip the lever when removing the blade from the handle. This may cause undue pressure that may force the blade and lever apart. • Do not attempt to disassemble the blade under any circumstances. Please ensure that old light guides, batteries and bulbs are discarded in accordance with local policies. Decontamination and Sterilisation of Fibre Optic Laryngoscopes  3  We recommend the following 3 stage process to successfully decontaminate and sterilise these products:  Mise en garde • Les méthodes de nettoyage à ultrasons ne conviennent pas aux lames à fibres optiques. • Suite à la stérilisation, veiller à ce que les lames chaudes ne soient pas transférées immédiatement dans une solution froide. • Les piles et les ampoules ne doivent pas être soumises à la chaleur ni à l’immersion dans des produits chimiques et doivent être déposées avant le nettoyage, la désinfection et la stérilisation. • Ne pas laisser les ampoules allumées dans une position exposée sous peine de produire une chaleur suffisante pour brûler les tissus humains. • Ne pas utiliser à proximité de champs magnétiques intenses tels que les scanners IRM. • La puissance émise par certaines cellules rechargeables peut chuter rapidement et mener à une perte rapide de lumière. Pose et dépose d’une lame de laryngoscope sur un manche de laryngoscope 1. Accrocher la lame sur la barre à crochet sur le manche. (1) 2. Appuyer sur le talon de la lame jusqu’à ce que la lame soit bien en place sur la barre (on doit entendre un ‘déclic’). (2) 3. Soulever la pointe de la lame jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans sa position de fonctionnement et que l’ampoule s’allume. (3) Pour déposer la lame, suivez les consignes précédentes dans le sens inverse. Mise en garde : une pose incorrecte est possible, avec risque de mauvais fonctionnement ou une lame et/ou un manche endommagés. Remplacement des piles Utiliser des piles alcalines à anode sèche. Utiliser soit deux piles ‘C’ pour un manche de taille moyenne, soit 2 piles ‘AA’ pour les petits manches et les manches courts type ‘Stubby’. 1. Dévisser le capuchon de la base du manche (4) 2. Déposer les piles. 3. Insérer de nouvelles piles comme illustré (5) 4. Reposer le capuchon et serrer à fond. Remplacement de l’ampoule – Manches Optima XLED et Xenon S’assurer que l’ampoule est froide au toucher avant d’effectuer la dépose. 1. Dévisser le bloc du manche du compartiment à piles (6) 2. Tourner le bloc du manche à l’envers de sorte à rendre l’ampoule visible. (7) 3. Tenir le fil de l’ampoule et déposer l’ampoule du bloc. 4. Vérifier que la nouvelle ampoule est bien insérée à fond. Utiliser uniquement des ampoules Xenon 2.5v (Réf.: 3000.900.20) et XLED (Réf.: 3000.950.20). Changement du conducteur de lumière –Optima Clx (8) Veiller à utiliser le cœur optique correct (conducteur de lumière). (Le modèle et la taille de la lame sont indiqués sur le dos de la lame et sur le cœur optique). 1. Déposer le conducteur de lumière de son socle sous le bloc. 2. Veiller à ce que le conducteur de lumière traverse correctement la lame vers l’extrémité distale. 3. Placer le fond du cœur optique dans le logement prévu sur le bloc, en veillant à ce que les collerettes soient bien enclenchées dans les guides, et en appuyant fermement en place. On doit entendre un ‘déclic’ lorsque le cœur optique est assis correctement. Optima Eclipse • Durant l’intubation, il importe de ne pas appuyer sur le levier tant que la pointe du laryngoscope n’est pas en position sur la base de la langue ou vallécule. • La pointe de la lame se soulèvera peu à peu vers le haut ou antérieurement à mesure que l’on appuie sur le levier vers le manche; ceci aura pour effet d’écarter l’épiglotte du pharynx postérieur et d’obtenir une meilleure vue de la glotte. • Ne pas agripper le levier lors de la dépose de la lame du manche sous peine de causer une pression inutile et de forcer la lame hors du levier. • Ne pas essayer de démonter la lame en aucune circonstance.  7 Timesco Healthcare Ltd. Timesco House, 3 Carnival Park, Carnival Close, Basildon, Essex SS14 3WN England T: +44 (0)1268 297 700 F: +44 (0)1268 297 800 www.timesco.com  Udskiftning af lysleder – Optima Clx (8) Sørg for, at den korrekte kerne (lysleder) anvendes. (Bagsiden af bladet og kernen er markeret med bladtype og -størrelse) 1. Skub lyslederen ud af bunden under blokken. 2. Sørg for, at lyslederen passerer korrekt gennem bladet mod den distale spids. 3. Placér bunden af kernen i kernehuset på blokken, og sørg for, at flangerne i bunden af kernen går i indgreb med styrene ved at trykke dem godt på plads. Der vil kunne høres et klik, når kernen sidder korrekt. Optima Eclipse • Ved intubation bør armen ikke trykkes ned, før spidsen af laryngoskopet er på plads på tungeroden eller vallecula. • Bladets spids vil gradvist løftes i opadgående eller fremad retning efterhånden som armen trykkes ind mod håndtaget. Når dette sker vil epiglottis blive løftet længere væk fra posterior pharynx og give et bedre syn på glottis. • Undlad at gribe om armen, når bladet tages af håndtaget. Dette kan forårsage ubehørigt tryk, som kan tvinge bladet og armen fra hinanden. • Der må under ingen omstændigheder gøres forsøg på at adskille bladet. Sørg for, at gamle lysledere, batterier og pærer bortskaffes i henhold til retningslinjerne lokalt. Besøg Timesco website for oplysninger om dekontamineringsprocedurer på www.timesco.com  1. Inspecter et nettoyer manuellement le produit avec de l’eau chaude pour enlever tout débris ou contamination visible (les débris séchés peuvent être enlevés en utilisant une brosse métallique souple). 2. Lavage automatique du produit dans un laveur/désinfecteur approprié. 3. Autoclavage du produit dans un autoclave à vapeur entre 134 et 137 °C pendant au moins 3 minutes. Non stérile  Précaution : voir Instructions avant tout emploi.  La loi fédérale (États-Unis) restreint cet appareil à la vente par, ou sur ordre d’un médecin.  DK Brugsvejledning for Timesco genanvendeligt, fiberoptisk blad og håndtag Et laryngoskop bruges til at undersøge og visualisere en patients øverste luftvej samt assistere med placering af et trachealrør ved intubationer. Dette produkt må kun anvendes af en kvalificeret læge. (N.B. I henhold til amerikansk og canadisk lov må dette produkt kun sælges af eller på ordinering af en læge.) • Timesco-blade og håndtag er i overensstemmelse med ISO 7376 standard fitting. • Bør kun anvendes med håndtag eller blad, der er i overensstemmelse med ISO 7376 standardmontering. • Leveres usteril. Tjek - før brug på en patient • Efterse produktet for evt. skarpe kanter, grater eller anden skade. • Tryk pæremuffen på håndtaget ned for at kontrollere, at pæren lyser. Se ikke direkte ind i pæren• Ved aftagelige kernesystemer skal det tjekkes, at kernerne er sat korrekt på. • Sæt bladet på håndtaget, og kontrollér om lyset fungerer korrekt.  Contrôles préliminaires – avant l’usage sur un patient • Inspecter visuellement le produit (bords tranchants, ébarbures ou autres dommages). • Appuyer sur la bague de l’ampoule sur le manche. L’ampoule doit s’allumer. Ne regardez pas directement dans l’ampoule. • Pour les systèmes à cœur optique amovible, vérifier que le cœur est correctement monté. • Monter la lame sur le manche et vérifier que la lumière fonctionne correctement.  VIGTIGT: Sørg for altid at have ekstra blade og håndtag til rådighed i tilfælde af et problem eller en nødsituation. Forsigtig • Rengøring med ultralyd er ikke velegnet til fiberoptiske blade. • Efter sterilisering skal man sikre sig, at varme blade ikke straks lægges ned i en kold opløsning. • Batterier og pærer bør ikke udsættes for varme eller nedsænkes i kemiske stoffer og skal tages ud før rengøring, desinficering eller sterilisering. • Pærer kan, hvis de efterlades tændt i en udsat position, generere  2. Druk tegen de voet van het blad tot het in de grendel vastklinkt. (2) 3. Til de tip van het blad op tot het in de bedrijfspositie wordt vergrendeld en het lampje gaat branden. (3) Om het blad te verwijderen, voert u bovenstaande instructies in omgekeerde volgorde uit. Voorzichtig: Het kan zijn dat het blad niet op de juiste manier is bevestigd. Als dit het geval is, kan dat tot gevolg hebben dat het blad en/of de hendel niet functioneren of beschadigd raken. De batterijen vervangen Gebruik alkaline droge-celbatterijen. Gebruik 2 C-batterijen voor middelgrote hendels of twee AA-batterijen voor kleine en korte hendels. 1. Schroef het dopje aan de onderkant los. (4) 2. Verwijder de batterijen. 3. Breng nieuwe batterijen aan zoals in de afbeelding wordt weergegeven. (5) 4. Breng het dopje weer aan en draai het stevig vast. Het lampje vervangen – Timesco XLED- en Xenon-hendels Zorg dat het lampje afgekoeld is voor u het verwijdert. 1. Schroef het hoofdblok van de hendel van het batterijvakje af. (6) 2. Draai het blok om zodat de fitting van het lampje zichtbaar wordt. (7) 3. Pak de voet van het lampje vast en verwijder het lampje uit het blok. 4. Zorg ervoor dat u het nieuwe lampje helemaal in het blok steekt. Gebruik alleen Xenon 2,5 V (Ref: 3000.900.20) en XLED-lampje (Ref: 3000.950.20). De lichtgeleider vervangen – Optima Clx (8) Zorg dat u de juiste kern (lichtgeleider) gebruikt. (Op de achterkant van het blad en de kern worden het bladtype en de bladgrootte aangegeven.) 1. Druk de lichtgeleider uit zijn basis onder het blok. 2. Zorg dat de lichtgeleider op de juiste manier door het blad in de richting van de distale tip wordt geschoven. 3. Plaats de basis van de kern in zijn behuizing in het blok, waarbij u ervoor zorgt dat de zijkanten van de basis in de geleiders grijpen. Druk de kern stevig vast. U hoort een klik als de kern op de juiste manier aangebracht wordt. Optima Eclipse • Tijdens intubatie mag u de hefboom niet indrukken tot de tip van de laryngoscoop in positie is bij de tongbasis of de vallecula. • De tip van het blad zal langzaam naar boven of naar voren bewegen als de hefboom tegen de hendel wordt gedrukt; terwijl dit plaatsheeft, wordt de epiglottis verder van de posterior pharynx weggeduwd. Hierdoor kan de glottis beter worden bekeken. • Houd de hefboom niet vast als u het blad van de hendel verwijdert. Hierdoor kunt u onnodige druk uitoefenen en zo het blad en de hefboom uit elkaar trekken. • Demonteer het blad onder geen enkele voorwaarde. Zorg ervoor dat oude lichtgeleiders, batterijen en lampjes in overeenstemming met de plaatselijke wet worden verwerkt.  Forsigtig: Se Brugsanvisningen. De verkoop van dit instrument door of in opdracht van artsen is volgens de federale wetten in de VS verboden.  NL Timesco herbruikbaar blad en hendel van glasvezel – Instructies voor gebruik Een laryngoscoop wordt gebruikt voor het onderzoek en de visualisatie van de bovenste luchtwegen van de patiënt, en als hulpmiddel bij de plaatsing van een endotracheale tube. Dit product mag alleen worden gebruikt door bevoegde artsen. (N.B.: De verkoop van dit instrument door of in opdracht van artsen is volgens de federale wetten in de VS en Canada verboden.) • Bladen en hendels van Timesco voldoen aan de uitrusting volgens ISO 7376-normen. • Alleen gebruiken met hendels of bladen die voldoen aan de uitrusting volgens ISO 7376-normen. • Niet-steriel verpakt. Inspecties vóór het gebruik – Vóór patiëntgebruik • Inspecteer het product visueel op scherpe randen, putjes of andere beschadigingen. • Druk de lampkraag op de hendel in om te controleren of het lampje gaat branden. Kijk niet recht in het lampje. • Controleer bij instrumenten met verwijderbare kern of de kernen goed zijn aangebracht. • Breng het blad aan de hendel aan en controleer of het lampje goed werkt. BELANGRIJKE OPMERKING: Leg altijd reservebladen en -hendels klaar voor het geval dat er een defect in het instrument optreedt of dat zich een noodgeval voordoet. Let op: • Ultrasone reinigingsmethodes zijn niet geschikt voor bladen van glasvezel. • Draag er na de sterilisatie zorg voor dat warme bladen niet onmiddellijk in een koude oplossing worden gelegd. • Batterijen en lampjes mogen niet worden blootgesteld aan hitte of ondergedompeld in chemicaliën. Vóór reiniging, desinfectie of sterilisatie dient u de batterijen en lampjes te verwijderen. • Als de lampjes op een kwetsbare plek ingeschakeld blijven, kunnen ze zoveel hitte produceren dat menselijk weefsel erdoor kan verbranden. • Niet gebruiken in de buurt van sterke magnetische velden (bijvoorbeeld MRI-scanners). • De stroomuitvoer van bepaalde oplaadbare batterijen kan tijdens het gebruik snel dalen, met als gevolg dat de verlichting snel kan uitvallen. Het laryngoscoopblad aan de laryngoscoophendel bevestigen en ervan verwijderen 1. Haak het blad in de haakgrendel op de hendel. (1)  Polttimon vaihtaminen – Timesco XLED- ja Xenon-kädensijat: Varmista, että polttimo on jäähtynyt riittävästi ennen sen poistamista. 1. Irrota kansi kädensijassa olevasta paristokotelosta. (6) 2. Käännä kantta siten, että polttimon kiinnitys tulee näkyviin. (7) 3. Ota polttimon kannasta kiinni ja irrota se kiinnikkeestään. 4. Varmista, että uusi polttimo painuu asennettaessa täysin pohjaan kiinnikkeeseensä. Käytä ainoastaan Xenon 2,5v- (tuoteviite: 3000.900.20) ja XLED -polttimoita (tuoteviite: 3000.950.20). Valo-ohjaimen vaihtaminen – Optima Clx (8) Varmista, että oikea ydin (valo-ohjain) on käytössä. (Ohjaimen takaosaan ja ytimeen on merkitty ohjaimen tyyppi ja koko) 1. Työnnä valo-ohjainta sen alustasta kannen alla. 2. Varmista, että valo-ohjain siirtyy oikein ohjaimen läpi sen toista päätä kohti. 3. Aseta ytimen alusta yksikössä olevaan ytimen koteloon varmistaen, että kiinnikkeet ytimen alustassa kiinnittyvät ohjaimiin, paina ydin tiukasti kiinni paikalleen; kun ydin on asetettu oikein, kuuluu naksahtava ääni.  1. Een inspectie en een handmatige reiniging van het product met warm water om alle zichtbare deeltjes of vuil te verwijderen (hard geworden deeltjes of vuil kan met een zachte staalborstel worden verwijderd). 2. Geautomatiseerde reiniging van het product in een geschikte wasmachine/desinfecteerapparaat. 3. Reiniging van het product in een stoomautoclaaf op een temperatuur van 134 tot 137 °C gedurende minimaal 3 minuten. Niet-steriel Let op: Zie gebruiksaanwijzing. I henhold til amerikansk (USA) lov må dette produkt kun sælges af eller på ordinering af en læge.  FI Timesco Uudelleenkäytettävien valokuituoptisten ohjainten ja kädensijojen käyttöohjeet Laryngoskooppia käytetään potilaan ylähengitysteiden tutkimiseen ja tähystämiseen sekä apuna hengitysputken asettamisessa intubaatioiden aikana. Tuotetta saa käyttää ainoastaan lääkäri. (Huom! Yhdysvalloissa ja Kanadassa tätä laitetta saadaan myydä liittovaltion lakiin perustuen vain lääkärin määräyksestä.) • Timescon ohjaimet ja kädensijat ovat ISO 7376 standardin mukaisia varusteita. • Käytettävä vain kädensijoja ja ohjaimia, jotka ovat ISO 7376 standardien mukaisia varusteita. • Toimitetaan steriloimattomina. Ennen potilasta koskevia toimenpiteitä tehtävät tarkistukset • Tarkista visuaalisesti, onko tuotteessa teräviä kulmia tai reunoja tai muita vaurioita. • Paina uudelleen polttimon pidintä kädensijassa varmistaaksesi, että polttimo syttyy palamaan. Älä katso suoraan polttimoon. • Tarkista, että vaihdettavat valo-ohjaimet on kiinnitetty oikein. • Kiinnitä ohjain kädensijaan ja tarkista, että valo toimii oikein. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Pidä aina käytettävissä varaohjaimia ja -kädensijoja epäonnistumisen tai hälytystilanteen varalta. Varoitukset • Ultraääntä käyttävät puhdistusmenetelmät eivät sovi kuituoptisille ohjaimille. • Varmista steriloinnin jälkeen, ettei lämpimiä ohjaimia siirretä välittömästi kylmään liuokseen. • Paristoja ja polttimoita ei pitäisi altistaa kuumuudelle tai upottaa kemikaaleihin ja ne on poistettava ennen puhdistamista, desinfioimista tai steriloimista. • Polttimot, jotka on jätetty palaamaan suojaamattomina, voivat tuottaa lämpöä, joka riittää polttamaan ihmisen kudoksia. • Ei saa käyttää voimakkaiden magneettikenttien kuten esim. magneettiku vauslaitteiden läheisyydessä. • Joidenkin ladattavien paristojen virranvoimakkuus voi käytön aikana vähentyä nopeasti, minkä vuoksi myös valovoima vähenee nopeasti. Laryngoskoopin ohjaimen ja kädensijan asentaminen ja poistaminen 1. Kiinnitä ohjain kädensijassa olevaan kiinnikkeeseen. (1) 2. Paina ohjaimen tyveä kunnes se naksahtaa oikeaan asentoon kiinnikkeeseen. (2) 3. Nosta ohjaimen päätä kunnes ohjain lukittuu käyttöasentoon ja polttimo syttyy palaamaan. (3) Suorita nämä vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä ohjaimen irrottamiseksi. Varoitus: Ohjain voidaan kiinnittää väärin. Tämä aiheuttaa sen, että ohjain ja kädensija eivät toimi tai että ne vahingoittuvat. Paristojen vaihtaminen Käytä alkaliinikuivaparistoja. Käytä joko 2 C -koon paristoja keskikokoisissa kädensijoissa tai 2 AA -koon paristoja pienissä kädensijoissa. 1. Ruuvaa auki paristokotelon kansi. (4) 2. Poista paristot. 3. Aseta paikoilleen uudet paristot kuvassa esitetyllä tavalla. (5)  6  5  Optima Eclipse • Intubaation aikana kahvaa ei pitäisi painaa ennen kuin laryngoskoopin pää on kielen juuren tai kurkunkannenkuopan kohdalla. • Ohjaimen pää nousee asteittain ylöspäin tai anterioriseen suuntaan painettaessa kahvaa kädensijaa kohti; tällöin kurkunkansi siirtyy syrjään posteriorisessa nielussa ja näin näkymä glottikseen paranee. • Älä paina kahvaa, kun poistat ohjaimen kädensijasta. Tämä saattaa aiheuttaa tarpeetonta painetta, joka voi pakottaa ohjaimen irtoamaan kahvasta. • Älä missään tapauksessa yritä purkaa ohjainta. Varmista, että käytetyt valo-ohjaimet, paristot ja polttimot hävitetään paikallisten menettelytapojen mukaisesti. Kuituoptisten laryngoskooppien dekontaminaatio ja sterilointi Suosittelemme seuraavaa kolmivaiheista menettelyä, jotta nämä tuotteet voitaisiin dekontaminoida ja steriloida onnistuneesti:  4  1. Tuotteen tarkastus ja manuaalinen puhdistus lämpimällä vedellä näkyvien jäänteiden tai lian poistamiseksi (tuotteeseen kuivuneet jäänteet voidaan poistaa pehmeällä teräsharjalla). 2. Tuotteen automaattinen pesu sopivassa pesulaitteessa/ desinfiointikoneessa. 3. Tuotteen autoklavointi höyryautoklaavissa lämpötilassa 134-137oC vähintään 3 minuutin ajan. Ei steriili Varoitus: Lue käyttöohjeet.  Wij raden de onderstaande 3 fasen-procedure aan om deze producten succesvol te decontamineren en te steriliseren:  1. Et eftersyn og en manuel rengøring af produktet med varmt vand for at fjerne alt synligt snavs eller kontaminering (indtørret snavs kan fjernes med en blød stålbørste). 2. Automatiseret vask af produktet i en velegnet vaskemaskine/desinfektionsapparat. 3. Autoklavering af produktet i en dampautoklaver ved en temperatur på 134-137 C i mindst 3 minutter. Usteril  4. Kiinnitä kansi turvallisesti.  Decontaminatie en sterilisatie van optische glasvezel laryngoscopen  Vi anbefaler følgende fremgangsmåde med tre trin til korrekt dekontaminering og sterilisation af disse produkter:  Nous recommandons de suivre la procédure à 3 étapes suivante pour décontaminer et stériliser ces produits correctement :  • Les lames et les manches Timesco sont conformes aux normes de montage ISO 7376. • Utiliser uniquement avec le manche ou la lame conforme aux normes de montage ISO 7376. • Le produit est fourni non-stérile.  REMARQUE IMPORTANTE : Conserver toujours des lames et des  Uskiftning af pære – Timesco XLED og Xenon håndtag Kontroller, at pæren er kølig at berøre, før den tages ud. 1. Skru hovedblokken af håndtaget fra batterirummet (6) 2. Vend blokken, så pærens fatning er synlig. (7) 3. Tag fat om pærens sokkel og tag den ud af blokken. 4. Sørg for, at den nye pære er sat helt ind i blokken. Brug kun Xenon 2.5v (Ref: 3000.900.20) og XLED pære (Ref: 3000.950.20).  Décontamination et stérilisation de laryngoscopes à fibres optiques  Caution: See Instructions for Use.  Mode d’emploi pour les lames et manches Timesco réutilisables à fibres optiques Un laryngoscope sert à examiner et à visualiser la bronche supérieure d’un patient et facilite la pose d’un tube trachéal durant les intubations. Ce produit ne doit être utilisé que par un médecin qualifié. (N.B. Les lois fédérales américaines et canadiennes restreignent cet appareil à la vente par ou sous l’ordre d’un médecin.)  Udskift batterierne. Brug alkaliske tørcellebatterier. Brug enten 2 ‘C’ str. batterier til medium håndtag eller 2 ‘AA’ str. til small og til ‘Stubby’-håndtag. 1. Skru slutmuffen i bunden ud (4) 2. Tag batterierne ud. 3. Sæt de nye batterier i som vist (5) 4. Sæt slutmuffen på igen, og spænd til.  Veuillez assurer l’enlèvement des anciens conducteurs de lumière et des piles et des ampoules usées, conformément aux règlements locaux.  Non-Sterile  F  Montering af laryngoskopbladet på laryngoskophåndtaget samt afmontering 1. Hægt bladet på den lille stang, der fungere som en krog på håndtaget. (1) 2. Tryk på bladets bagkant, indtil det ’klikker’ på plads over stangen. (2) 3. Løft bladets spids, indtil det låser på plads til brug og pæren lyser. (3) Bladet tages af ved at følge anvisningerne ovenfor i omvendt rækkefølge. Forsigtig: Det er muligt at sætte bladet forkert på. Sker dette, vil det medføre, at bladet og/eller håndtaget ikke fungerer eller bliver beskadiget.  Dekontaminering og sterilisation af fiberoptiske laryngoskoper  1. An inspection and a manual clean of the product with warm water to remove any visible debris or contamination (dried on debris may be removed using a soft wire brush). 2. Automated washing of the product in a suitable washer/disinfector. 3. Autoclaving of the product in a steam autoclave at a temperature of 134-137°C for a minimum of 3 minutes.  Federal (U.S.A) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.  tilstrækkelig varme til at brænde et menneskes væv. • Må ikke anvendes i nærheden af stærkt magnetiske felter som f.eks. MRI-scannere. • Den afgivede effekt fra nogle genopladelige celler kan falde hurtigt i brug og hurtigt medføre, at pæren slukkes.  FI Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaisesti tätä laitetta voidaan myydä ainoastaan lääkärin määräykseen perustuen.  6  NO  5  Timesco Gjenbrukbart Fiberoptisk Blad & Håndtak Bruksanvisning Et laryngoskop brukes til å undersøke og synliggjøre en pasients øvre luftveier og hjelpe til plassering av trachealtube under intubasjon. Dette produktet må bare brukes av godkjent lege. (N.B. Ifølge USAs og Canadas lover, kan dette apparatet kun selges til eller etter beordring fra lege.) • Timesco blad og håndtak følger ISO 7376 standard kobling. • Kun til bruk med håndtak og blad som følger ISO 7376 standard kobling. • Leveres usteril. Kontroller før bruk – før den brukes på pasient. • Kontroller produktet visuelt for skarpe kanter, ru kanter eller annen skade. • Press ned lyspæresokkelen på håndtaket for å forsikre deg om at pæren lyser. Ikke se direkte på lyspæren. • Hvis de optiske kjernesystemer kan fjernes, må en kontrollere at de optiske kjernene er korrekt montert. • Plasser bladet i håndtaket og kontroller at lyset fungerer korrekt. NB: Ha alltid reserveblader og håndtak for hånden i tilfelle av defekt eller nødstilfelle. Forsiktig • Ultralydrensing er ikke en egnet metode til fiberoptiske blader. • Etter sterilisering må du påse at ikke varme blader med en gang blir overført til en kald løsning. • Batteriet og lyspærer skal ikke utsettes for varme eller immersjon i kjemikalier og må fjernes før rengjøring, desinfisering eller sterilisering. • Hvis lyspærer blir værende påslått på et utsatt sted, kan de skape så mye varme at de brenner menneskelig vev. • Skal ikke brukes i nærheten av intense magnetfelt som MRI skannere. • Strømeffekten fra enkelte oppladbare celler kan minske hurtig ved bruk, noe som fører raskt til manglende belysning.  4  Montering & Demontering av et Laryngoskopblad på et Laryngoskophåndtak 1. Hekt bladet på kroken på håndtaket. (1) 2. Utøv press mot baksiden av bladet til det klikker på plass over stangen. (2) 3. Løft tuppen på bladet til det låses i bruksstilling og pæren lyser. (3) For å fjerne bladet utføres instruksjonene ovenfor i omvent rekkefølge. NB: Det er mulig å montere bladet galt. Dette kan resultere i at bladet og håndtaket ikke fungerer, eller blir ødelagt. Skifting av batterier Bruk alkaliske tørrelementsbatterier. Bruk enten 2 ‘C’ batterier for medium håndtak eller 2 ‘AA’ for små håndtak. 1. Skru av hetten på basesiden. (4) 2. Fjern batteriene. 3. Sett inn nye batteriene som vist. (5) 4. Skift batteri og skru hetten på igjen. Utskifting av pære - Timesco XLED og Xenon-håndtak Ensure that the bulb is cool to touch before removal. 1. Unscrew the head block of the handle from the battery compartment (6) 2. Snu blokken slik at pærefestet er synlig. (7) 3. Ta tak i pæresokkelen og fjern fra blokken. 4. Pass på at den nye pæren er satt helt inn i blokken. Bruk bare Xenon 2.5v (Ref: 3000.900.20) og XLED pære (Ref: 3000.950.20). Skifte ut lysguide - Optima Clx (8) Kontroller at du bruker riktig gjenge (lysleder). (Baksiden av bladet og gjengen er markert med type og størrelse) 1. Skyv lyslederen fra basen under hylsen. 2. Påse at lyslederen glir riktig gjennom bladet mot distalspissen. 3. Plasser basen til den optiske kjernen inn i kjernehuset på blokken, påse at flensene på kjernens base har kontakt med lederne, press hardt på plass. Du hører et klikk når kjernen sitter riktig. Optima Eklipse  8
File Type: PDF
File Size: 799 KB
File Name: fibre_optic_reusable_laryngoscope_instructions_for_.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions