WelchAllyn
Rechargeable Batteries and Chargers Quick Guide Models 71000, 71010, 71020, 71050, 70720, 70750
Quick Guide
2 Pages
Preview
Page 1
Diagnostic Instruments Rechargeable Batteries and Chargers for Handles NOTICE: Battery is discharged. Read charging Instructions below before use. Before using, follow these instructions: 1. fully charge battery (16 hours) 2. run battery completely down 3. fully recharge (16 hours) 4. run battery completely down 5. fully recharge (16 hours) 6. ready for use Symbols: Listed Product ETL Laboratories Attention: Consult Manual
Piles rechargeables et chargeurs pour manches
Wiederaufladbare Batterien und Aufladegeräte für Griffe
Baterías recargables y cargadores para mangos
Batterie ricaricabili e caricatori per impugnature
AVIS : Si la pile est déchargée, lire les instructions de recharge ci-dessous avant utilisation.
HINWEIS: Die Batterie ist entladen. Vor Gebrauch bitte erst die Anleitungen durchlesen.
AVISO: La batería está descargada. Lea las instrucciones de carga a continuación antes del uso.
AVVISO: la batteria viene fornita scarica. Leggere le istruzioni seguenti prima dell’uso.
Avant utilisation, suivre les instructions suivantes :
Vor Gebrauch diese Anleitungen befolgen:
Antes de usar, siga estas instrucciones:
Prima dell’uso, attenersi a queste istruzioni:
1. Charger à fond la pile (16 heures).
1. Batterie ganz aufladen (16 Stunden).
1. Cargue la batería totalmente (16 horas).
1. Caricare completamente la batteria (16 ore).
2. La vider complètement.
2. Batterie ganz verbrauchen.
2. Use la batería completamente hasta agotarla.
2. Usare la batteria fino allo scaricamento.
3. La recharger complètement (16 heures).
3. Ganz aufladen (16 Stunden).
3. Recargue totalmente (16 horas).
3. Ricaricarla completamente (16 ore).
4. La vider complètement.
4. Batterie ganz verbrauchen.
4. Use la batería completamente hasta agotarla.
4. Usare la batteria fino allo scaricamento.
5. La recharger complètement (16heures).
5. Ganz aufladen (16 Stunden).
5. Recargue totalmente (16 horas).
5. Ricaricarla completamente (16 ore).
6. La pile est prête à l’emploi.
6. Batterie ist einsatzbereit
6. Queda lista para el uso.
6. Pronta per l’uso.
Symboles :
(Symbols):
Símbolos:
Simboli:
Produit homologué par ETL Laboratories
Von ETL Laboratories aufgelistetes Produkt
Producto listado ETL Laboratorie
Prodotto elencato dai laboratori ETL
Attention : Consulter le manuel
Vorsicht: Bedienungsanleitung beachten
Atención: Consulte el manual
Attenzione: consultare il manuale
Type BF
Gerätetyp BF
Tipo BF
Tipo BF
Type BF
Charger Instructions 1. Plug into a 110-130 V, 50-60 Hz A.C. receptacle for No. 71040. (90-110 V for 71030, 220-250 V for 71032, 71034, and 71036). 2. Connect the charging plug to charger socket on instrument or charging stand. 3. Support the instrument during charging. Do not suspend the instrument by its charging cord. 4. Batteries cannot be overcharged. A completely discharged battery can be fully charged overnight. 5. Your charger can be used with either 2.5 V or 3.5 V rechargeable instruments. 6. Diagnostic instruments cannot be used while charging.
Mode d’emploi du chargeur
Gebrauchsanleitung für das Ladegerät
1. Brancher sur une prise c.a. 110-130 V, 50-60 Hz pour nº 71040. (90-110 V pour 71030, 220-250 V pour 71032, 71034 et 71036).
1. Für Nr. 71040 an eine 110-130 V Wechselstrom-Steckdose mit 50-60 Hz anschließen. (Für 71030 an 90-110 V bzw. für 71032, 71034 und 71036 an 220-250 V anschließen).
2. Brancher la fiche de recharge sur la prise de l’instrument ou du socle de recharge.
2. Den Ladestecker an den Ladersockel am Gerät oder an den Laderständer anschließen.
3. Soutenir l’instrument durant la recharge. Ne pas le suspendre par son cordon de recharge.
3. Das Gerät während des Aufladens abstützen. Nicht an dem Ladekabel aufhängen.
4. Les piles ne risquent pas la surcharge. Une pile vide peut être complètement rechargée en une nuit.
4. Die Batterien können nicht überladen werden. Eine ganz verbrauchte Batterie kann über Nacht ganz aufgeladen werden.
5. Le chargeur s’utilise avec des instruments rechargeables de 2,5 V ou 3,5 V. 6. Les instruments diagnostiques ne peuvent pas être utilisés en cours de charge.
Unscrew
Charging Plug
Bottom section of rechargeable battery handle. See chart for listing of rechargeable battery handles.
23000 AudioScope™ 3
6. Diagnosegeräte können während des Aufladens nicht verwendet werden.
Dévisser
Fiche de recharge
92100/93410 CompacSet™ Diagnostic Set
71123 Socle de recharge pour AudioScope™ 3
Section inférieure du manche à pile rechargeable. Pour la liste des manches à pile rechargeable, se reporter au tableau.
23000 AudioScope™ 3
Ladestecker
Unterteil des wiederaufladbaren Batteriegriffs. Die wiederaufladbaren Griffe sind alle in der Tabelle aufgelistet.
AudioScope™ 3 mit Laderständer und CompacSet 92100/93410 Coffret de diagnostic CompacSet™
Fiche de recharge
71123 Laderständer für AudioScope™ 3
23000 AudioScope™ 3
92100/93410 CompacSet™ Diagnose-Satz
Laderstecker
Schéma du circuit du chargeur
Schaltplan des Ladegeräts
Pour la tension, la fréquence, l’entrée et la sortie de tous les modèles, se reporter à « Caractéristiques techniques du chargeur » (au verso).
Spannung, Hz, Eingabe und Ausgabe für alle Modelle können (auf der anderen Seite) unter „Technische Daten des Ladegeräts” nachgeschlagen werden.
(All except 71030)
Split Bobbin, Step-down Transformer (Core grounded for 71040 only).
(71030)
STERILIZING/CLEANING INSTRUCTIONS: Do NOT sterilize. May be cleaned by wiping with a dry cloth. WARNING: Not for use in the presence of flammable anesthetics.
Charging Instructions for Rechargeable Handles with Self-contained Charger 1. Unscrew top cap Top Cap from battery housing. 2. Plug into standard (110-120v 50/60 Hz) wall outlet.* Charge for 16 continuous hours when new. 3. For subsequent recharging, Battery Housing a single overnight charge is sufficient. * 220v also available. Contact your local Welch Allyn Distributor for information.
Charging Instructions for Rechargeable Handles for Desk Charger or Pocket Set Charger 1. To recharge, place handle in charging well, ensuring that contact is made at the base. 2. For full capacity, charge for 16 continuous hours when brand new. For subsequent recharging, place handles in well whenever not in use or when charge has been depleted. How to Replace Rechargeable Batteries When a rechargeable battery will no longer accept a charge, replace as follows: Non-Convertible 1. Unscrew bottom cap. Handle 2. Shake out old battery. 3. Insert replacement battery. 4. For convertible handles, be sure to match polarity markings with those on Plastic instrument when inserting Insulator Cap replacement battery.
(71030)
WARNUNG: Nicht in Gegenwart von entflammbaren Anästhetika verwenden.
Instructions de recharge de manches rechargeables avec chargeur intégré
Anleitung zum Laden von wiederaufladbaren Griffen mit eigenem Lader
1. Dévisser le bouchon supérieur du boîtier de la pile.
1. Die obere Kappe vom Gehäuse abschrauben. Bouchon supérieur
Boîtier de la pile
Instructions de recharge de manches rechargeables - chargeur sur bureau ou chargeur de poche 1. Pour recharger, placer le manche dans le puits de recharge en s’assurant que le contact a lieu à la base.
4. Non è possibile sovraccaricare le batterie. Se si inserisce nel caricatore una batteria completamente scarica la sera, questa sarà completamente carica entro il mattino.
5. Su cargador puede usarse con instrumentos recargables de 2.5 V ó 3.5 V.
5. È possibile utilizzare il caricatore con strumenti ricaricabili a 2,5 V o a 3,5 V.
6. Los instrumentos diagnósticos no pueden usarse mientras se carga.
6. Non servirsi degli strumenti diagnostici mentre sono sotto carica.
Obere Kappe
2. In eine Standardwandsteckdose (110-120 V, 50/60 Hz) stecken. * Wenn neu, bis zu 16 Stunden hintereinander aufladen.
Procédure de remplacement des piles rechargeables Lorsqu’une pile rechargeable ne tient plus la charge, la remplacer comme suit : Manche non convertible
Anleitung zum Laden von wiederaufladbaren Griffen für Tischlader oder Taschenlader
NE PAS INTERVERTIR LES BOUCHONS INFÉRIEURS ENTRE DIFFÉRENTS MODÈLES DE MANCHES RECHARGEABLES. L’UTILISATION D’UN BOUCHON INFÉRIEUR INCORRECT RISQUE D’ENDOMMAGER LA PILE OU DE CAUSER LA SURCHAUFFE DU MANCHE. RISQUE DE BRÛLURE EN CAS DE SURCHAUFFE DU MANCHE. Des piles de rechange peuvent être commandées auprès de tout distributeur Welch Allyn.
23000 AudioScope™ 3
Spina di caricamento
Base dell’impugnatura della batteria ricaricabile. Fare riferimento al diagramma, che riporta un elenco delle diverse impugnature.
AudioScope™ 3 con base di caricamento e CompacSet 92100/93410 Juego de diagnóstico CompacSet™
71123 Base di caricamento per AudioScope™ 3
23000 AudioScope™ 3
92100/93410 Set diagnostico CompactSet™
Spina di caricamento
Diagramma del circuito del caricatore
Consulte las “Especificaciones del cargador” (otro lado) para voltaje, Hz, entrada y salida de todos los modelos.
Consultare la sezione “Dati tecnici del caricatore” (pagina al verso) per indicazioni sulla tensione, gli hertz, gli ingressi e le uscite di tutti i modelli.
(Todos excepto 71030)
(71030)
(Tutti tranne 71030)
Trasformatore riduttore ad avvolgimento (nucleo con messa a terra solo per il modello 71040). (71030)
INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN/LIMPIEZA: NO esterilice. Puede limpiarse con un paño seco.
Instrucciones de carga para mangos recargables con cargador incorporado
2. Enchufe en un tomacorriente estándar (110-120v 50/60 Hz)* de pared. Cargue durante 16 horas continuadas si está nuevo.
Tapa superior
ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE E LA PULIZIA: NON sterilizzare. Pulire con un panno asciutto. AVVERTENZA: Non usare in presenza di anestetici infiammabili.
Istruzioni sul caricamento delle impugnature ricaricabili con caricatore incorporato 1. Svitare il cappuccio superiore dalla sede della batteria. 2. Inserire la batteria in una presa a muro standard (110-120 v, 50-60 Hz)*. Al primo caricamento, tenerla sotto carica per 16 ore.
Alojamiento de la batería
Cappuccio superiore
3. Per la ricarica, è sufficiente lasciare la batteria sotto carica nelle ore notturne. Seda della batteria
* Disponibile anche il modello a 220 v. Rivolgersi al distributore locale Welch Allyn.
Instrucciones de carga para mangos recargables para cargador de escritorio o cargador de bolsillo
Istruzioni sul caricamento delle impugnature ricaricabili con caricatori da scrivania o tascabili
1. Para recargar, coloque el mango en el receptáculo de carga, asegurándose de que se establezca contacto con la base.
1. Inserire l’impugnatura nel sito di caricamento, accertandosi che i contatti alla base siano saldi. 2. Al primo caricamento, tenerla sotto carica per 16 ore per ottenere una carica completa. Per i caricamenti successivi, inserire l’impugnatura nel sito ogni qualvolta non la si usa o quando è completamente scarica.
2. Para la capacidad completa, cargue durante 16 horas continuadas si está nuevo. Para recargas subsiguientes, coloque los mangos en el receptáculo siempre que no estén en uso o cuando se haya agotado la carga.
Cómo cambiar baterías recargables
Sostituzione delle batterie ricaricabili
Wenn sich eine wiederaufladbare Batterie nicht länger aufladen läßt, muß sie folgendermaßen ausgewechselt werden:
Cuando una batería recargable ya no acepte carga, reemplácela como se indica:
Quando non è più possibile ricaricare una batteria ricaricabile, sostituirla nel modo seguente:
1. Destornille la tapa inferior.
1. Svitare il cappuccio dalla base.
1. Die Bodenkappe abschrauben.
2. Agite para sacar la batería vieja.
3. Die neue Batterie einsetzen.
DO NOT INTERCHANGE BOTTOM CAPS BETWEEN DIFFERENT MODELS OF RECHARGEABLE HANDLES. USE OF INCORRECT BOTTOM CAP MAY DAMAGE THE BATTERY OR CAUSE THE HANDLE TO OVERHEAT. BURNS MAY OCCUR FROM AN OVERHEATED HANDLE.
71123 Pedestal de carga para AudioScope™ 3
Svitare
Auswechseln der wiederaufladbaren Batterien
4. Pour les manches convertibles, veiller à faire correspondre les repères de polarité à ceux de l’instrument lors de l’insertion de la pile.
Pour les modèles 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 et 70750 (manches rechargeables non convertibles à chargeur intégré), s’assurer que le bouchon isolant en plastique est intact et solidement placé sur le ressort. S’il manque ou s’il est endommagé, en installer un neuf avant utilisation.
AudioScope™ 3 con pedestal de carga y CompacSet
* 220V también disponible. Diríjase a su distribuidor local de Welch Allyn para información.
2. Die alte Batterie herausschütteln.
ATTENTION : Insérer la pile à fond jusqu’à ce qu’elle soit bien fixée.
Sección inferior del mango con batería recargable. Consulte la tabla para ver la lista de mangos con batería recargable.
Gehaüse
* Auch für 220 V erhältlich. Wenden Sie sich an Ihren Welch Allyn Vertreter für weitere Informationen.
3. Insérer une pile de rechange.
Bouchon isolant en plastique
Enchufe de carga
3. Para recargar posteriormente, es suficiente una sola carga durante la noche.
2. Für ein vollständiges Aufladen sind im neuen Zustand 16 Stunden erforderlich. Später den Griff einfach auf die Ladestation stellen, wann immer er nicht benutzt wird oder die Ladung verbraucht ist.
2. Pour une recharge complète, charger |pendant 16 heures consécutives pour une pile neuve. Pour les recharges suivantes, placer le manche dans le puits chaque fois que l’instrument n’est pas utilisé ou qu’il est déchargé.
Destornillar
1. Destornille la tapa superior del alojamiento de la batería.
1. Zum Aufladen den Griff auf die Ladestation stellen, und den Kontakt am unteren Ende prüfen.
CAUTION: Insert battery fully until seated. For models 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720, and 70750 (non-convertible, rechargeable handles with self-contained charger), insure that plastic insulator cap is intact and securely seated on spring. If missing or damaged, install new cap before using.
Replacement batteries may be ordered from any Welch Allyn distributor.
4. Las baterías no pueden sobrecargarse. Una batería totalmente descargada puede cargarse totalmente durante la noche.
ADVERTENCIA: No debe usarse en la presencia de anestésicos inflamables.
3. Zur späteren Nachladung genügt eine Aufladung über Nacht.
3. Une seule nuit de rechargement suffira aux recharges ultérieures.
2. Retirer la pile usagée en secouant.
3. Fornire supporto allo strumento durante la carica. Non lasciarlo sospeso per il cavo di caricamento.
(71030)
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser en présence d’anesthésiques inflammables.
1. Dévisser le bouchon inférieur.
3. Soporte el instrumento durante la carga. No suspenda el instrumento por su cordón de carga.
Transformador reductor de bobina dividida (de núcleo conectado a tierra para 71040 solamente)
Teil-Spulen-, Abwärts-Transformator (nur bei Modell 71040 mit geerdetem Kern)
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND STERILISATION: NICHT sterilisieren. Mit einem trockenen Tuch abwischen.
* 220 V également disponible. Pour des informations, contacter le distributeur Welch Allyn le plus proche.
2. Inserire la spina del caricatore nella presa dello strumento o della base di caricamento.
(Alle, außer 71030)
INSTRUCTIONS DE STÉRILISATION/NETTOYAGE : NE PAS stériliser. Nettoyer avec un chiffon sec.
2. Brancher sur une prise secteur standard (110-120 V, 50/60 Hz)*. Charger une pile neuve pendant 16 heures consécutives.
2. Conecte el enchufe de carga en la toma del cargador en el instrumento o pedestal de carga.
Diagrama de circuitos del cargador
(tous modèles sauf 71030)
Transformateur abaisseur à bobine fendue (circuit de terre du noyau, 71040 uniquement)
1. Inserire il caricatore in un ricettacolo a 110-130 v, 50-60 Hz in c.a. adatto al modello n. 71040. (a 90-110 v per il modello 71030; a 220-250 v per i modelli 71032, 71034 e 71036).
Enchufe de carga
Charging Plug
Charger Circuit Diagram Refer to “Charger Specifications” (other side) for Voltage, Hz, Input and Output for all models.
Istruzioni sul caricamento
Abschrauben
AudioScope™ 3 avec socle de recharge et CompacSet
AudioScope™ 3 with Charging Stand & CompacSet
71123 Charging Stand for AudioScope™ 3
5. Das Aufladegerät eignet sich zur Verwendung mit 2,5 V oder 3,5 V wiederaufladbaren Geräten.
Instrucciones del cargador 1. Enchufe en un receptáculo de C.A. de 110-130 V, 50-60 Hz, para No. 71040. (90-110 V para 71030, 220-250 V para 71032, 71034 y 71036).
4. Beim Einsetzen von Batterien in umschaltbare Griffe darauf achten, daß die Polarität mit den Markierungen am Gerät übereinstimmt.
Nichtumschaltbarer Griff
3. Inserte la batería de repuesto. 4. Para mangos convertibles, asegúrese de hacer concordar las marcas de polaridad con las del instrumento cuando inserte la batería de repuesto.
Mango no convertible
Tapa aislante plástica
Plastikisolierkappe
VORSICHT: Die Batterie so weit in den Griff schieben, bis sie richtig sitzt. Bei den Modellen 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 und 70750 (nicht-umschaltbare, wiederaufladbare Griffe mit eigenem Auflader) sicherstellen, daß die Plastikisolierkappe unverseht ist und fest auf der Feder aufsitzt. Bei fehlender oder beschädigter Kappe vor Gebrauch eine neue Kappe installieren. DIE BODENKAPPEN DER WIEDERAUFLADBAREN GRIFFE VON VERSCHIEDENEN GERÄTEMODELLEN NICHT UNTEREINANDER AUSTAUSCHEN, DA ES SONST ZU SCHÄDEN AN DER BATTERIE ODER ZU EINEM ÜBERHITZEN DES GRIFFS KOMMEN KANN. EIN ÜBERHITZTER GRIFF KANN VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Ersatzbatterien sind von jedem Welch Allyn Vertreter erhältlich.
2. Estrarre la batteria.
Impugnatura non convertibile
3. Inserire la nuova batteria. 4. Nel caso si tratti di un’impugnatura convertibile, al suo inserimento accertarsi di far combaciare la polarità dello strumento con quella della batteria. Cappucio di isolamento in plastica
PRECAUCIÓN: Inserte la batería hasta que se asiente totalmente. Para modelos 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720, y 70750 (mangos no convertibles, recargables con cargador incorporado), asegure que la tapa aislante de plástico esté intacta y asentada firmemente en el resorte. Si falta o está dañada, instale una nueva tapa antes del uso. NO INTERCAMBIE TAPAS INFERIORES ENTRE DISTINTOS MODELOS DE MANGOS RECARGABLES. EL USO DE LA TAPA INFERIOR INCORRECTA PUEDE DAÑAR LA BATERÍA O CAUSAR QUE EL MANGO SE SOBRECALIENTE. PUEDEN OCURRIR QUEMADURAS POR UN MANGO SOBRECALENTADO. Las baterías de repuesto pueden pedirse a cualquier distribuidor de Welch Allyn.
ATTENZIONE: inserire la batteria fino in fondo. Per i modelli71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 e 70750 (impugnature ricaricabili non convertibili, con caricatore incorporato) accertarsi che il cappuccio di isolamento in plastica sia intatto e ben saldo sulla molla. Se manca o se è stato danneggiato, installare un nuovo cappuccio prima dell’uso. NON SCAMBIARE I CAPPUCCI DELLA BASE NEI DIVERSI MODELLI DELLE IMPUGNATURE RICARICABILI. L’USO DI UN CAPPUCCIO DIVERSO POTREBBE DANNEGGIARE LA BATTERIA O SURRISCALDARE L’IMPUGNATURA, CON CONSEGUENTI POSSIBILI USTIONI PER L’OPERATORE. Rivolgersi a un qualsiasi distributore Welch Allyn per ordinare le batterie di ricambio.
How to Interchange Batteries in Welch Allyn Convertible Handles To interchange rechargeable battery with standard (“C”) batteries: Convertible Transformer 1. Unscrew transformer Handle Module Assembly module assembly Battery #710171-501 or Converter #710224-505 (export). 2. Shake out rechargeable battery. 3. Insert battery converter: Product No. 710168-501 for #71000-C handle or Product No. 710168-502 for #71020-C handle (export). 4. Unscrew bottom cap and insert two “C” batteries Bottom Cap with plus (+) terminal first. (without Plastic Insulator Cap) 5. Replace bottom cap. To interchange standard (“C”) batteries with rechargeable battery, reverse above process.
Procédure de permutation des piles dans les manches convertibles de Welch Allyn
Auswechseln von Batterien in umschaltbaren Griffen von Welch Allyn
Cómo intercambiar baterías en mangos convertibles Welch Allyn
Scambio delle batterie nelle impugnature convertibili Welch Allyn
Pour remplacer une pile rechargeable par une pile standard « C » :
Zum Auswechseln einer wiederaufladbaren Batterie mit Standardbatterien (“C”):
Para intercambiar la batería recargable con baterías estándar (“C”):
Per sostituire la batteria ricaricabile con pile di tipo “C”:
Pour remplacer des piles C standard par une pile rechargeable, procéder de manière inverse.
Zum Auswechseln von Standardbatterien (“C”) mit wiederaufladbaren Batterien das Verfahren in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Special Notes • Slight heating of handles is normal during recharge cycle. • Batteries cannot overheat or overcharge. • Batteries will not leak. • Batteries will discharge gradually over a period of about 60 days when stored at room temperature (70°F). Storage at higher temperatures will accelerate discharge rate. • For rechargeable handles that will accommodate “C” or “AA” size batteries - remove batteries from handle if instrument is not in use for an extended period of time.
Remarques
Anmerkungen
• Une légère chauffe des manches est normale durant le cycle de recharge.
• Ein leichtes Erwärmen der Griffe während des Aufladens ist normal.
• Les piles ne risquent pas la surchauffe ou la surcharge.
• Ein Überladen oder Überhitzen der Batterien ist ausgeschlossen.
1. Dévisser le module du transformateur no 710171-501 ou 710224-505 (étranger).
Manche convertible
Module de transformateur Convertisseur de pile
1. Das Transformatormodul Nr. 710171-501 oder 710224-505 (Exportausführung) aufschrauben.
2. Secouer pour faire sortir la pile rechargeable.
2. Die wiederaufladbare Batterie herausschütteln.
3. Insérer le convertisseur de pile : no de réf. 710168-501 pour le manche 71000-C ou no de réf. 710168-502 pour le manche 71020-C (étranger).
3. Den Batterieumschalter einsetzen: Artikel-Nr. 710168-501 für Griff Nr. 71000-C bzw. ArtikelNr. 710168-502 für den Griff Nr. 71020-C (Exportausführung).
4. Dévisser le bouchon inférieur et insérer deux piles C, la borne positive en premier.
4. Die Bodenkappe abschrauben und zwei “C”-Batterien - mit dem positiven (+) Kontakt zuerst einsetzen.
Bouchon inférieur (sans bouchon isolant en plastique)
5. Remettre le bouchon inférieur en place.
• Les piles ne fuient pas. • Les piles se déchargent progressivement sur 60 jours environ lorsqu’elles sont stockées à température ambiante (21 °C). Un stockage à une température supérieure accélérera la décharge. • Pour les manches rechargeables qui peuvent contenir des piles C ou AA, retirer les piles de l’instrument si l’instrument n’est pas utilisé pendant une certaine période.
Umschaltbarer Griff Transformatormodul Batterieumschalter
Bodenkappe (ohne Plastikisolierkappe)
5. Die Bodenkappe wieder aufschrauben.
Instructions for Recycling Nickel-Cadmium Batteries Welch Allyn now employs the services of an agency which can disassemble and recycle all components of nickel-cadmium batteries so that nothing gets landfilled or incinerated. Should you wish to dispose of your expended Welch Allyn rechargeable battery via recycling (in the U.S. and Canada only), please send to:
Instructions de recyclage des piles au nickel-cadmium Welch Allyn loue désormais les services d’une agence qui peut démonter et recycler tous les composants des piles au nickel-cadmium de manière à ce que rien ne finisse dans les décharges ou les incinérateurs. Pour faire recycler une pile Welch Allyn rechargeable (aux États-Unis et au Canada seulement), l’envoyer à :
Welch Allyn RECYCLE BATTERY 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Welch Allyn RECYCLE BATTERY 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Hinweis: Transport / Lagerung: -40˚ C (-40˚ F) bis +50˚ C (122˚ F) bei maximal 95% rel. Luftfeuchtigkeit
Anleitungen zum Recycling von NickelCadmium-Batterien Welch Allyn verwendet nun den Service einer Firma, die Nickel-Cadmium-Batterien zerlegt und alle Bestandteile recycelt, so daß nichts in die Mülldeponie oder zur Verbrennung gelangt. Wenn Sie daran interessiert sind, Ihre langhaltenden wiederaufladbaren Batterien von Welch Allyn durch Recycling zu entsorgen (nur in Kanada und den USA), dann schicken Sie sie bitte an: Welch Allyn RECYCLE BATTERY 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Welch Allyn Canada RECYCLE BATTERY 160 Matheson Blvd. East Mississauga, Ontario KANADA L4Z 1V4
Bei Verwendung außerhalb der USA und Kanada erkundigen Sie sich bitte bei den lokalen Behörden nach Möglichkeiten zum Recycling bzw. der korrekten Entsorgung der Batterien.
Wartung Wie bei allen elektro-medizinischen Geräten sollten periodisch elektrische Inspektionen durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Wir empfehlen, daß dieses Gerät mindesten alle sechs Monate bzw. öfter inspiziert wird, wenn es unter extremen Bedingungen eingesetzt wird. Leckstromtest Der Leckstrom zur Erde von einem beliebigen Punkt am Ladegerät oder Griff sollte, wenn das Gerät an einer richtigen Steckdose angeschlossen ist, nicht über 10 Mikroampere betragen. Dies entpsricht 9,5 Millivolt in der folgenden Schaltung:
REPAIR For repair by qualified personnel, contact your local authorized Welch Allyn distributor.
Notas especiales
Instrucciones para reciclar baterías de níquel-cadmio Welch Allyn ahora emplea los servicios de una agencia que puede desmontar y reciclar todos los componentes de las baterías de níquel-cadmio de modo que nada termine en un relleno sanitario ni en un incinerador. En caso de que usted desee desechar su batería recargable Welch Allyn agotada mediante el reciclado (en los EE.UU. y Canadá solamente), envíela por favor a: Welch Allyn RECYCLE BATTERY 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153-0220 EE.UU.
Per sostituire le pile standard “C” con la batteria ricaricabile, eseguire la procedura inversa.
Note speciali • È normale che l’impugnatura risulti leggermente calda al tatto durante il ciclo di ricarica.
Welch Allyn Canada RECYCLE BATTERY 160 Matheson Blvd. East Mississauga, Ontario CANADA L4Z 1V4
• Non è possibile surriscaldare o sovraccaricare le batterie. • Le batterie non colano. • Lo scaricamento delle batterie avverrà in modo graduale in un periodo di circa 60 giorni, se conservate in un luogo a temperatura ambiente di 21° C. Temperature più alte accelereranno lo scaricamento. • Nel caso di impugnature ricaricabili che accettano pile “C” o “AA”, rimuovere queste ultime dall’impugnatura se non si intende usare lo strumento per un periodo di tempo prolungato.
Nota: Trasporto/Immagazzinaggio da -40ºC (-40ºF) a +50ºC (+122ºF), 95% massima umidità relativa.
Istruzioni per il riciclaggio delle batterie al nickel-cadmio La Welch Allyn sfrutta ora i servizi di un’agenzia che si incarica di scomporre e riciclare tutti i componenti delle batterie al nickel-cadmio ed evitare in tal modo che vengano gettate nelle discariche o negli inceneritori. Per inviare le batterie ricaricabili Welch Allyn e disperderle con il programma di riciclaggio (solo Stati Uniti e Canada), utilizzare il seguente indirizzo: Welch Allyn RECYCLE BATTERY 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153-0220
Welch Allyn Canada RECYCLE BATTERY 160 Matheson Blvd. East Mississauga, Ontario CANADA L4Z 1V4
Per il disfacimento appropriato delle batterie, al di fuori degli Stati Uniti e Canada, si prega di consultare la propria autorità locale per il riciclaggio.
Mantenimiento Al igual que con cualquier otro equipo electromédico, el personal calificado debe realizar inspecciones eléctricas periódicas. Recomendamos que este equipo sea inspeccionado por lo menos cada seis meses, más seguido si se emplea bajo condiciones adversas.
Manutenzione Così come per qualsiasi altra apparecchiatura elettromedicale, affidare le periodiche ispezioni dei componenti elettrici a personale qualificato. Si consiglia di ispezionare quest’apparecchiatura con scadenza almeno semestrale, e più di frequente se l’uso avviene in condizioni avverse.
Prueba de fuga de corriente La fuga de corriente a tierra desde cualquier punto del cargador o del mango, con la unidad enchufada en un receptáculo adecuado, debe ser menos de 10 microamperios. Esto es equivalente a 9,5 milivoltios en el circuito siguiente:
Prova della corrente di dispersione Quando l’unità è collegata a un ricettacolo adeguato, la corrente di dispersione a terra da un punto qualsiasi dell’impugnatura o del caricatore dovrebbe corrispondere a meno di 10 microampere. Tale valore equivale a 9,5 millivolt nel circuito seguente:
0.15µf. 0.15µf.
1000Ω
1000Ω
REPARATUR Zur Reparatur durch qualifiziertes Personal wenden Sie sich an Ihren autorisierten Welch Allyn Vertreter.
Garantie Les piles au nickel-cadmium Welch Allyn sont garanties par Welch Allyn pendant deux ans à partir de la date de fabrication (lors d’une utilisation dans des instruments Welch Allyn uniquement). Les piles défectueuses seront remplacées au pro rata en cas de panne avant la date d’expiration indiquée sur la pile.
Cappuccio della base (senza cappuccio di isolamento in plastica)
5. Riporre il cappuccio sulla base.
Para ubicaciones fuera de los EE.UU. y Canadá, consulte a su entidad local encargada de reciclado para averiguar cómo desechar correctamente las baterías.
HOCHIMPEDANZVOLTMESSER
VOLTMÈTRE À GRANDE IMPÉDANCE
RÉPARATION Pour une réparation par un personnel qualifié, contacter le distributeur Welch Allyn le plus proche.
Guarantee Welch Allyn nickel-cadmium batteries are guaranteed by Welch Allyn for two years from date of manufacture (when used in Welch Allyn instruments only). Defective batteries will be replaced on a pro rata basis should failure occur prior to expiration date on battery.
Para intercambiar baterías estándar (“C”) con batería recargable, invierta el proceso anterior.
1000Ω
1000Ω
HIGH IMPEDANCE VOLTMETER
5. Vuelva a colocar la tapa inferior.
0.15µf.
0.15µf.
1000ΩV
Tapa inferior (sin tapa aislante plástica)
Nota: una quantità eccessiva di soluzione entrata nell’assemblaggio potrebbe danneggiare i componenti all’interno. Usare le dovute cautele, evitando di saturare il panno per la pulizia con la soluzione impiegata.
Remarque : transport/stockage : - 40 oC (- 40 oF) à + 50 oC (+ 122 oF) ; humidité relative 95 % max.
0.15µf.
4. Destornille la tapa inferior e inserte dos baterías “C” con el terminal más (+) primero.
Nota: El exceso de solución que entre a la unidad puede dañar los componentes internos. Tenga cuidado para asegurar que el paño no esté saturado con solución. Nota: Transporte/Almacenamiento: -40˚C (-40˚F) a +50˚C (+122˚F); humedad relativa de 95% máx.
Note: Transport/Storage -40°F (-40°C) to +122°F (+50°C) 95% R.H. Max.
Test du courant de fuite Le courant de fuite à la terre de tout point du chargeur ou du manche, avec l’appareil branché sur une prise adéquate, doit être inférieur à 10 µA, équivalant à 9,5 mV dans le circuit suivant :
4. Svitare il cappuccio dalla base e inserire due pile "C" dalla parte della terminazione positiva (+).
La pulizia di tutte le manopole di accensione della Welch Allyn può essere facilmente eseguita passando sulla superficie esterna delle manopole un panno imbevuto di una soluzione composta di acqua e sapone delicato, oppure una soluzione al 70% di alcol isopropilico ed acqua, o anche una soluzione al 10% di candeggina e acqua. Non immergere. Per evitare l’entrata dell’acqua all’interno dell’assemblaggio, il panno dovrà prima essere imbevuto nella soluzione e poi strizzato.
Hinweis: Überschüssige Flüssigkeit, die in den Zusammenbau eindringt, kann die internen Bauteile beschädigen. Darauf achten, daß das Tuch nicht zuviel Lösung enthält.
Leakage Current Test The leakage current to earth from any point on the charger or handle, with the unit plugged into a proper receptacle, should be less than 10 microamperes. This is equivalent to 9.5 millivolts in the following circuit:
3. Inserire il convertitore per batterie 710168-501 per l’impugnatura 71000-C o 710168-502 per l’impugnatura 71020-C (solo per l’esportazione).
Procedura di pulizia delle manopole
NRemarque : une infiltration d’eau risque d’endommager les composants internes. Bien s’assurer que le chiffon n’est pas saturé de solution.
Tout comme n’importe quel autre matériel électromédical, des inspections électriques périodiques doivent être effectuées par un personnel qualifié. Nous recommandons l’inspection du matériel au moins tous les six mois ou plus souvent en cas d’utilisation dans des conditions difficiles.
Convertitore della batteria
2. Estrarre la batteria ricaricabile.
La limpieza de todos los mangos de alimentación Welch Allyn puede efectuarse fácilmente pasando un paño húmedo con una solución de detergente suave y agua por la superficie externa, o una solución de alcohol isopropílico al 70% con agua, o una solución de cloro al 10% con agua. No sumerja las unidades. El paño debe remojarse en la solución y estrujarse para evitar que ingrese el exceso de agua en la unidad.Note: Excess solution entering the assembly could damage internal components. Use caution to ensure cloth is not saturated with solution.
Note: Excess solution entering the assembly could damage internal components. Use caution to ensure cloth is not saturated with solution.
Maintenance
Gruppo del trasformatore
Procedimiento de limpieza para los mangos
• Die Batterien entladen sich allmählich im Verlauf von 60 Tagen, wenn sie bei Zimmertemperatur (21° C) gelagert werden. Höhere Lagertemperaturen beschleunigen die Entladung.
Die Reinigung aller Welch Allyn „Power Handles“ läßt sich leicht durch Abwischen der Außenflächen mit einem Tuch, das mit Seifenlauge, einer Lösung aus 70% Isopropylalkohol und Wasser oder einer Lösung aus 10 % Clorox und Wasser angefeuchtet wurde, vornehmen. Die Griffe nicht eintauchen. Das Tuch in die Lösung tauchen und auswringen, damit kein überschüssiges Wasser in den Zusammenbau eindringen kann.
Maintenance Like any other piece of electro-medical equipment, periodic electrical inspections should be performed by qualified personnel. We recommend that this equipment be inspected at least every six months, more often if used under adverse conditions.
Impugnatura convertibile
• Bei wiederaufladbaren Griffen mit “C”-Batterien oder “AA”-Batterien - die Batterien aus dem Griff nehmen, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
• Die Batterien können nicht lecken.
Reinigung der Griffe
Hors des États-Unis et du Canada, consulter les instances de recyclage locales pour la mise au rebut correcte des piles.
1. Svitare il gruppo del trasformatore (modello 710171-501 o 710224-505) (solo per l’esportazione).
• El leve calentamiento de los mangos es normal durante el ciclo de recarga. • Las baterías no pueden sobrecalentarse o sobrecargarse. • Las baterías no tendrán fugas. • Las baterías se descargarán gradualmente en un período de alrededor de 60 días cuando se almacenen a temperatura ambiente (21°C). El almacenamiento a temperaturas más altas acelerará el ritmo de descarga. • Para mangos recargables que acepten baterías de tamaño “C” o “AA” – retire las baterías del mango si el instrumento no está en uso por un período prolongado de tiempo.
Procédure de nettoyage des manches
For locations outside the U.S. and Canada, consult your local recycling authority for correct disposal of batteries.
Convertidor de la batería
3. Inserte el convertidor de batería, Producto No. 710168-501 para mango No. 71000-C o Producto No. 710168-502 para mango No. 71020-C (exportación).
Le nettoyage de tous les manches d’alimentation Welch Allyn est facile : essuyer la surface extérieure avec un chiffon humecté de détergent doux et d’une solution d’eau, une solution d’alcool isopropylique (70 %) et d’eau ou une solution d’eau de Javel (10 %) et d’eau. Ne pas le plonger dans la solution. Le chiffon doit être trempé dans la solution, puis essoré pour empêcher les infiltrations d’eau dans l’ensemble.
Welch Allyn Canada RECYCLE BATTERY 160 Matheson Blvd. East Mississauga, Ontario CANADA L4Z 1V4
1. Destornille el conjunto del módulo del transformador No. 710171-501 ó No. 710224-505 (exportación). 2. Agite para sacar la batería recargable.
Cleaning Procedure for Handles The cleaning of all Welch Allyn power handles can be easily accomplished by wiping the external surface with a damp cloth soaked with a mild detergent and water solution, or solution of 70% isopropyl alcohol and water, or a solution of 10% clorox and water. Do not immerse. The cloth should be soaked in the solution and wrung out to prevent excess water from entering the assembly.
Welch Allyn Canada RECYCLE BATTERY 160 Matheson Blvd. East Mississauga, Ontario CANADA L4Z 1V4
Conjunto del módulo del transformador
Mango convertible
REPARACIÓN Para la reparación por parte del personal calificado, diríjase a su distribuidor local de Welch Allyn.
Garantie Für die Nickel-Cadmium-Batterien von Welch Allyn gilt eine zweijährige Garantie ab Herstellungsdatum (wenn sie ausschließlich in Welch Allyn-Geräten verwendet werden). Defekte Batterien werden auf einer prozentualen Basis ersetzt, sollten sie vor Ablauf des auf der Batterie angegebenen Datums versagen.
VOLTMETRO AD ALTA IMPEDENZA
VOLTÍMETRO DE ALTA IMPEDANCIA
RIPARAZIONE Per la riparazione qualificata, rivolgersi al distributore locale Welch Allyn autorizzato.
Garantía Las baterías de níquel-cadmio de Welch Allyn están garantizadas por Welch Allyn por dos años desde la fecha de fabricación (cuando se usan con instrumentos de Welch Allyn únicamente). Las baterías defectuosas serán reemplazadas en forma de prorrata en caso de que ocurriese una falla antes de caducar la fecha de la batería.
Garanzia Le batterie al nickel-cadmio Welch Allyn sono garantite per due anni dalla data di fabbricazione (se usate solo con strumenti forniti dalla Welch Allyn). Le batterie difettose verranno sostituite in base al principio proporzionale qualora dovessero guastarsi prima della scadenza della data riportata sulla batteria stessa.
Ordering Information and Charger Specifications • Commandes et caractéristiques techniques du chargeur • Bestellinformationen und Technische Daten des Ladegeräts • Información para pedidos y especificaciones del cargador • Informazioni sull’ordinazione e dati tecnici del caricatore Charger Specifications Caractéristiques techniques du chargeur Technische Daten des Ladegeräts Especificaciones del cargador Dati tecnici del caricatore Product No.
Volts & Hertz
Input
Compliance
Nº de réf.
Tension et fréquence Entrée
Conformité
Artikel-Nr.
Volt und Hertz
Erfüllung von Normen
No. de producto
Voltios y hertz
Entrada
Conformidad
N. prodotto
Volt ed hertz
Ingresso
Conformità
71040
Eingabe
110-130 V
50 mA
Charger Dimensions Dimensions du chargeur Abmessungen des Ladegeräts Dimensiones del cargador Dimensioni del caricatore Dimensions
71032
220 V
12 mA
IEC 601-1
50-60 HZ 71034
230-250 V 12 mA
IEC 601-1
A
50-60 HZ 71036
230-250 V 12 mA
IEC 601-1
50-60 HZ
A IEC Class II. Double Insulated. NOT intended for direct patient contact.
Wt.
A
B
C
60810
2.5v F/O Handle
Corresponding Welch Allyn Rechargeable Batteries
60820
2.5v F/O Handle
61000
PneumoCheck™
72500
Manches rechargeables Welch Allyn
Two 3.6 Rechargeable Batteries (7.2v) (Purple printing)
Piles rechargeables Welch Allyn correspondantes
61700
(Obsolete) 2.5v Rechargeable Handle
72100
2.5v Rechargeable Battery (Green printing)
Wiederaufladbare Griffe von Welch Allyn
70100
(Obsolete) 2.5v Handle for Pocket Set
72600
2.5v Rechargeable Battery (Blue printing)
Entsprechende wiederaufladb are Batterien von Welch Allyn
70700
2.5v Rechargeable Battery (Red printing)
Mangos recargables de Welch Allyn
Baterías recargables correspondientes de Welch Allyn
70720
2.5v Handle with 72000 Self-contained Charger 2.5v Rechargeable Handle 710 Wall Charger 2.5v Handle with Wall Charger
71000
Impugnature ricaricabili Welch Allyn
3.5v Handle with Self-contained Charger
3.5v Rechargeable Battery (Black printing)
Batterie ricaricabili Welch Allyn corrispondenti
71010
3.5v Rechargeable Handle
UL
71020
3.5v Handle with 710 Charger
CE
Dimensions
Nº de réf.
Poids
A
B
C
Abmessungen
ArtikelNr.
Gewicht
A
B
C
Dimensiones
No. de producto
Peso
A
B
C
Dimensioni
N. prodotto
Peso
A
B
C
Product No. Description
Product No. Description
Compliance
Nº de réf.
Nº de réf.
Conformité
UL, CSA
50-60 HZ
Product No.
Welch Allyn Rechargeable Handles
71040
8 oz.
2.7"
2.0"
1.6
71032
200 gm
64 mm
44 mm
39 mm
71034
240 gm
64 mm
44 mm
39 mm
71036
240 gm
63 mm
49 mm
39 mm
Output all chargers 9-12 V, 100 mA. Sortie de tous les chargeurs 9-12 V, 100 mA. Ausgabe an allen Ladegeräten 9-12 V, 100 mA. Salida de todos los cargadores 9-12 V, 100 mA. Uscita di tutti i caricatori 9-12 V, 100 mA.
IEC Clase II. Aislamiento doble. NO está destinado al contacto directo con el paciente.
Description
71000-C 3.5v Convertible Handle with Self-contained Charger
CE
72200
72300
Das CE-Zeichen auf diesem Gerät zeigt an, daß es den Amforderungen nach 93/42/EEC Direktive für medizinische Geräte entspricht. UL CE
3.5v Rechargeable Battery (Orange printing)
71020-C 3.5v Convertible Handle 710 Wall Charger (export)
CE
ArtikelNr. Beschreibung
Normenerfüllung
71500
No. de producto Descripción
2.5v Rechargeable 72000 Handle for 711 Desk Charger
2.5v Rechargeable Battery (Red printing)
CE
No. de producto Descripción
Conformidad
71670
N. prodotto Descrizione
3.5v Rechargeable Battery (Black printing)
CE
N. prodotto Descrizione
3.5v Rechargeable 72200 Handle for 711 Desk Charger
Conformità
71700
23000
25dB HL AudioScope®
72300
(Obsolete) 2.5v 72100 Handle with Self-contained Charger
2.5v Rechargeable Battery (Green printing)
23020
20dB HL AudioScope®
72800
40dB HL AudioScope®
2.5v Rechargeable Battery (Blue printing)
23300
AudioScope® 3
PocketScope™ Set Handle with Rechargeable Battery 792 Desk Charger
72600
23040
92100
CompacSet™ Diagnostic Set 710 Wall Charger
72610
2.5v Rechargeable Battery (Black printing)
94410
ENT CompacSet 710 Wall Charger
72610
2.5v Rechargeable Battery (Black printing)
93410
Ophthalmic CompacSet 710 Wall Charger
72610
2.5v Rechargeable Battery (Black printing)
74160
BIO-Portable Power Source
72240
4.8v Rechargeable Battery (Black printing)
3.5v Rechargeable Battery (Orange printing)
UL,CE
71123
Charging Stand
23640
MicroTymp® 2
72900
2.4v Rechargeable Battery UL,CE
60700
(Obsolete) 2.5v Rechargeable Hook-on Handle
72000
2.5v Rechargeable Battery (Red printing)
UL,CE
60710
2.5v Rechargeable F/O Hook-on Handle 710 Wall Charger
UL
60703
2.5v Standard (Obsolete) Rechargeable Hook-on Handle
60713
2.5v F/O Rechargeable Hook-on Handle 711 Desk Charger
UL,CE
60720
2.5v Rechargeable Hook-on Handle (export) 710 Wall Charger
CE
IEC Classe II. Isolamento doppio. NON inteso per il contatto diretto con il paziente.
La marca de la CE en este dispositivo indica que ha sido probado y está en conformidad con las disposiciones observadas en la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Il marchio CE su questo dispositivo indica che è stato testato ed è conforme alle disposizioni della direttiva 93/42/EEC sui dispositivi medicali. Authorized European Representative: Représentant européen agréé: Autorisierter Vertreter für Europa: Representante europeo autorizado: Responsabile regolamentazioni europee: European Regulatory Manager Welch Allyn, LTD., Kells Road, Navan, County Meath, Republic of Ireland Tel: 353 46 28122 Fax: 353 46 28536
Welch Allyn, Inc. 4341 State Street Road P.O. Box 220 Skaneateles Falls, New York 13153-0220 U.S.A.
92100/ CompacSet™ 93410 Diagnostic Set 71020-B 3.5v Handle with Standard Battery
The CE mark on this device indicates it has been tested to and conforms with the provisions noted within the 93/42/EEC Medical Device Directive. La marque CE figurant sur ce dispositif indique que les résultats des tests auxquels il a été soumis sont conformes aux dispositions enregistrées dans la Directive 93/42/CEE concernant les dispositifs médicaux.
ArtikelNr. Beschreibung
IEC Class II. Isolement double. NON prévu pour un contact direct avec le patient. IEC Klasse II. Doppelt isoliert. NICHT zum direkten Kontakt mit dem Patienten vorgesehen.
Description
70710
UL
Printed in the U.S.A. CE
PM791327-4 Rev. H