ConMed

5 in. Adson Bipolar Forceps, 1.5 mm Tips

Reusable Forceps Instructions for Use

2 Pages

Japanese  Dutch  Swedish  Chinese  English  再使用可能鉗子  Herbruikbaar pincet  Återanvändbar tång  可重复使用型镊子  Reusable Forceps  説明  Beschrijving:  Beskrivning  描述  Description  非滅菌 – 20回の再使用可能/自開裂可能  Niet-steriel – herbruikbaar/autoclaveerbaar x 20  再使用可能な鉗子は目的の手術効果を発揮するために電気外科電流を手術部位に伝導することを目的としていま す。本鉗子は非滅菌で提供されているため、初めての使用前と最高で20回の再使用ごとにクリーニングと滅菌を 行なってください。  用途  この使用可能な両極電気外科鉗子は、脳神経外科、眼科、整形外科、再建手術における把持や高周波電流による 凝固(止血)に使用されます。 最大電圧が300 V(ピーク時)を超えないように注意してください。  禁忌事項  以下の場合には、本装置を絶対に使用しないでください。 • 亀裂、キズ、穴、擦り傷、変色がある場合や、コネクタが損傷している場合など、装置に外観上明らかな損 傷がある場合。 • 可燃性のガス、可燃性の調製溶液、可燃性のドレープ、亜酸化窒素(N2O)などの酸化ガスが存在する環 境、または酸素富化の環境。  警告 • •  ペースメーカーなどの能動型埋込医療装置を装着している患者に電気外科装置を使用すると非常に危険で す。高周波エネルギーは医療装置に悪影響を及ぼす場合があります。また、心室細動を引き起こす恐れもあ ります。 過失による火傷を防止するために、鉗子が対象の組織に向けられるまで、ジェネレータを起動しないでくだ さい。  安全上の注意: • • • • • • • •  使用前に電気外科ジェネレータの取扱説明書を参照してください。 電気外科ジェネレータは目的の手術結果に必要な最低限の電力設定および最短の起動時間で使用してくださ い。 電極を長期間使用するとチップが非常に高温になります。火傷を防止するために十分注意してくださ い。 治療中に、装置に接続されているケーブルが患者、またはオペレータの皮膚に絶対に接触しないよう注意し てください。 装置に接続されているケーブルが、他の電気装置の導線と並行にされたり、近く置かれないよう十分注意し てください。 使用していない電気外科用アクセサリは、安全で絶縁された場所(ホルスターなど)に必ず保管してくださ い。 20回の再使用後、本製品は潜在的なバイオハザードとして病院規定や該当する法規に従って廃棄してくだ さい。 電気外科用アクセサリは電気外科処置と安全性に関する十分な知識を有する外科医や臨床医が使用してくだ さい。  検査  本装置は、使用前と使用後に必ず検査を行なう必要があります。装置を目視検査し、以下に示すような外観上明 らかな損傷がないかどうか確認してください。 • プラスチック部の亀裂、破損、変形など。 • コネクタ接点の破損や曲がり • 切り傷、刺し傷、欠け、擦り傷、不自然なこぶ、著しい変色などの破損。 • チップにおける損傷や腐食、または不整合状態。 • 手動切替鉗子の、スイッチ接触部の腐食や変色、平坦さ。  クリーニング  装置の使用中に蓄積した破片は、非金属装置用のソフト クリーニング ブラシに加えて中性洗剤と滅菌精製水溶液 を使用して取り除く必要があります。残留洗剤と破片が取り除かれるまで滅菌精製水でしっかりと洗い流し、滅 菌ティッシュを使用して完全に乾かしてください。液体に完全に浸さないように注意します。 • 刺激性の強い洗浄剤または研磨洗浄剤は使用しないで下さい。 • 鉗子を無理に開かないで下さい。  滅菌  清潔な消毒済みの器具のみを殺菌します。 • 蒸気/事前真空 - 鉗子をダブル モスリン ラップまたは同等のデュアル セルフシール ピール パウチ内に置 き、フラッシュ事前真空蒸気オートクレーブのオープン トレイにシングル レイヤーを置いて滅菌します。 処理は、132~135°C(270~275°F)で3分以上4分未満の間行います。推奨乾燥時間は、132~135°C(270 ~275°F)で5分間です。 • 蒸気/重力置換 - 鉗子をダブル モスリン ラップまたは同等のデュアル セルフシール ピール パウチ内に置 き、フラッシュ重力置換蒸気オートクレーブのオープン トレイにシングル レイヤーを置いて滅菌します。 処理は、132~135°C(270~275°F)で10分以上15分未満の間行います。推奨乾燥時間は、132 ~135°C(270~275°F)で5分間です。 • STERRAD®の中では殺菌しないで下さい。  保証  CONMED株式会社は出荷から90日間または20回の反復使用のいずれか早い期間において、本製品の通常の使用に 従った場合の材質および仕上がりに瑕疵がないことを保証する。なお、製造者以外によって本製品を改造または 修理した場合、この保証は適用されないものとする。また、事故、誤用、不正使用、操作者の不注意によって生 じた損傷に関しても保証の適用は除外されるものとする。  米国連邦法により、本装置の販売は医師の注文または指示による場合に限られています。  Herbruikbaar pincet bestemd voor het geleiden van elektrochirurgische stroom naar de operatieplaats om het gewenste chirurgische resultaat te realiseren. Deze pincetten worden niet-steriel geleverd en moeten voorafgaand aan het eerste gebruik worden gereinigd en gesteriliseerd. Een pincet kan maximaal 20 keer worden gebruikt.  Beoogd gebruik:  Deze herbruikbare, bipolaire elektrochirurgische pincetten zijn bestemd voor het vastpakken en coaguleren (beheersen van bloedverlies) via hoogfrequente elektrische stroom in neuro-, oog-, plastische en reconstructieve chirurgie. De maximaal toelaatbare piekspanning is 300 V.  Contra-indicaties:  Deze hulpmiddelen mogen nooit worden gebruikt onder de volgende omstandigheden: • wanneer de buitenkant van het instrument zichtbare tekenen van beschadiging vertoont, zoals barsten, insnijdingen, gaatjes, inkepingen, slijtageplekken, verkleuring of beschadiging van de connector; • in de aanwezigheid van brandbare gassen, brandbare preparatieoplossingen of brandbare doeken, oxiderende gassen, zoals lachgas (N2O), of in met zuurstof verrijkte omgevingen.  Waarschuwing: • •  Elektrochirurgie is potentieel gevaarlijk voor patiënten met pacemakers, AICD's, neurostimulators of andere actieve implantaten. Hoogfrequente energie kan actieve implantaten beschadigen of negatief beïnvloeden. Er kan ventrikelfibrillatie optreden. Om onbedoelde brandwonden te vermijden, mag de generator niet worden ingeschakeld voordat het pincet op het te behandelen weefsel gericht is.  Voorzorgsmaatregelen: • • • • • • • •  Raadpleeg vóór gebruik de bedieningshandleiding van de elektrochirurgische generator. Gebruik de laagst mogelijke instelling en houd de elektrochirurgische generator zo kort mogelijk ingeschakeld om het gewenste chirurgische effect te realiseren. Bij langdurige inschakeling kunnen de tips van het instrument heet worden. Ga voorzichtig te werk om brandwonden te voorkomen. Laat tijdens elektrochirurgische inschakeling de snoeren die aan deze instrumenten zijn bevestigd nooit in aanraking komen met de huid van de patiënt of de operator. Laat de snoeren die aan deze instrumenten zijn bevestigd nooit evenwijdig aan of in de buurt van de geleidingsdraden van andere elektrische apparaten liggen. Bewaar niet-gebruikte elektrochirurgische accessoires altijd op een veilige, geïsoleerde bewaarplaats, zoals een holster. Na twintig keer bij een patiënt te zijn gebruikt, moet dit product worden beschouwd als potentieel biologisch gevaarlijk en in overeenstemming met het ziekenhuisbeleid en de toepasselijke wetgeving worden afgevoerd. De elektrochirurgische accessoires mogen alleen door chirurgen en zorgverleners worden gebruikt die kennis hebben van elektrochirurgische technieken en veiligheid.  Inspectie:  Deze hulpmiddelen moeten vóór en na elk gebruik worden geïnspecteerd. Onderzoek de hulpmiddelen visueel op duidelijk waarneembare materiële beschadiging, zoals: • gebarsten, gebroken of anderszins vervormde plastic onderdelen; • gebroken of aanmerkelijk verbogen connectorcontacten; • beschadigingen zoals insnijdingen, gaatjes, inkepingen, slijtageplekken, ongebruikelijke verdikkingen of aanmerkelijke verkleuring; • beschadiging, corrosie of verkeerde uitlijning van de tips; • corrosie, verkleuring en vlakheid van de handgeschakelde pincetten en contactschakelaars.  Reiniging:  Verwijder alle zichtbare vuil dat zich tijdens het gebruik heeft opgehoopt van het instrument met een zachte, nietmetalen speciale reinigingsborstel voor instrumenten en gebruik een oplossing van een mild reinigingsmiddel in steriel gezuiverd water. Spoel goed af met steriel, gezuiverd water tot al het vuil en de zeepresten verwijderd zijn en droog vervolgens grondig af met een steriele doek. Niet volledig onderdompelen in vloeistof. • Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen. • De poten van het pincet niet uit elkaar buigen.  Sterilisatie:  Steriliseer alleen schone en gedesinfecteerde instrumenten. • Voorvacuüm stoomsterilisatie – Plaats het pincet in een dubbele katoenen wikkel of gelijkwaardige dubbele zelfsluitende blisterverpakking en leg deze in een enkele laag op een open blad in een autoclaaf voor ‘flash’ stoomsterilisatie met voorvacuüm. Steriliseer op 132-135 °C (270-275 °F) gedurende ten minste 3 minuten, maar niet langer dan 4 minuten. Aanbevolen droogtijd is ten minste 5 minuten op 132-135 °C (270–275 °F). • Zwaartekracht stoomsterilisatie – Plaats het pincet in een dubbele katoenen wikkel of gelijkwaardige dubbele zelfsluitende blisterverpakking en leg deze in een enkele laag op een open blad in een autoclaaf voor ‘flash’ zwaartekracht stoomsterilisatie. Steriliseer op 132-135 °C (270-275 °F) gedurende ten minste 10 minuten, maar niet langer dan 15 minuten. Aanbevolen droogtijd is ten minste 5 minuten op 132-135 °C (270–275 °F). • Niet in STERRAD® steriliseren.  Garantie:  CONMED Corporation garandeert dat dit product bij een normale werking en normaal gebruik vrij is van materiaal- en fabricagefouten gedurende 90 dagen of 20 gebruikssessies, welke van beide zich het eerst voordoet. Deze garantie is niet van toepassing op een product dat is gewijzigd of onderhouden door iemand anders dan de fabrikant. Deze garantie is evenmin van toepassing op een product dat beschadigd is geraakt ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik, misbruik of nalatigheid van de gebruiker.  2  未消毒 – 可重复使用/耐高压加热 x 20  Icke-steril - återanvändbar/autoklaverbar x 20  0123  2  Återanvändbara tänger som är utformade för att leda elektrokirurgisk ström till operationsstället för önskad kirurgisk effekt. Dessa tänger levereras icke-sterila; rengör och sterilisera före första användning och upp till totalt 20 användningstillfällen.  Användningsområde  Dessa återanvändbara bipolära elektrokirurgiska tänger är avsedda att gripa och koagulera (kontrollera blödning) med användning av högfrekvent elektrisk ström, i neurokirurgiska, oftalmiska, plastik- och rekonstruktiva kirurgiska procedurer. Högsta spänning får inte överstiga en topp på 300 V.  Kontraindikationer  Enheterna ska aldrig användas: • om det finns synliga tecken på att enhetens utsida är skadad, t.ex. sprickor, repor, hål, hack, slitage, missfärgning eller skador på kontakten. • i närvaro av brandfarliga gaser, brandfarliga beredningslösningar eller lakan, oxiderande gaser som exempelvis dikväveoxid (N2O) eller i syrgasberikade miljöer. • •  • • • • • •  预期用途  这些可重复使用型双极电外科镊子可在神经外科、眼科、整形和修复外科手术中通过使用高频电流实现抓握和凝结 (控制出血)。 最高电压不超过 300 V(峰值)。  禁忌  如有下列情况,切勿使用此类装置: • 装置外部有可见的损坏迹象,如开裂、切口、穿孔、刻痕、磨损、褪色或接管损坏。 • 存在易燃气体、易燃消毒液或消毒盖布、氧化气体如一氧化二氮 (N2O) 或富含氧的环境。 •  Elektrokirurgi kan vara skadligt för patienter med pacemakers, implanterbara defibrillatorer, neurostimulatorer eller andra aktiva implantat. Högfrekvent energi kan skada eller påverka aktiva implantat negativt. Kammarflimmer kan uppkomma. Undvik brännskador genom att inte aktivera generatorn innan tången är riktad mot målvävnad.  Försiktighetsåtgärder: •  可重复使用型镊子可将电外科电流输送到手术位点,以达到所需的手术效果。这些镊子提供时未消毒;在初次使用 之前请进行清洁和消毒,最多共可使用 20 次。  警告  Varning  Läs användarhandboken till den elektrokirurgiska generatorn före användning. Använd lägsta möjliga ströminställning på den elektrokirurgiska generatorn och kortast möjliga aktiveringstid som kan uppnå önskad kirurgisk effekt. Efter långvarig aktivering kan enhetens spetsar vara varma. Iakttag försiktighet för att undvika brännskador. Kablar som anslutits till dessa enheter får aldrig komma i kontakt med patientens eller kirurgens hud under elektrokirurgiska aktiveringar. Kablar som är anslutna till dessa enheter får aldrig vara parallella med eller i närheten av ledningarna till andra elektriska apparater. Placera alltid elektrokirurgiska tillbehör som inte används på en säker isolerad plats som exempelvis en hållare när de inte används. Efter tjugo användningstillfällen på patient ska denna produkt betraktas som en potentiell biologisk risk och kasseras i enlighet med sjukhusets riktlinjer och gällande lag. Elektrokirurgiska tillbehör bör endast användas av kirurger/läkare med kunskap om elektrokirurgiska tekniker och säkerhet.  Inspektion  Enheterna ska inspekteras före och efter varje användning. Undersök visuellt enheterna för uppenbar fysisk skada, inklusive: • Spruckna, trasiga eller på annat sätt förvrängda plastdelar. • Trasiga eller tydligt böjda kontakter. • Skador som skåror, punktion, hack, nötning, onormala knölar eller tydlig missfärgning. • Tips för skada, frätning eller felinriktningsförhållande. • På handomkopplade tänger, byt kontakter för frätning, missfärgning och platthet.  Rengöring  Avlägsna all uppenbar smuts som samlats under användning från enheten med en mjuk, icke-metallisk instrumentrengöringsborste samt milt rengöringsmedel och lösning av sterilt renat vatten. Skölj grundligt med sterilt renat vatten tills den är fri från rester av rengöringsmedel och smuts, och torka sedan noggrant med hjälp av en steril duk. Får ej sänkas ned i vätska. • Använd inte aggressiva eller slipande rengöringsmedel. • Böj inte isär skänklarna på tången.  Sterilisering  Sterilisera endast instrument som är rena och desinficerade. • Ånga/För-vakuum (Pulsering) - Placera tången i ett dubbelt muslinomslag eller motsvarande dubbel självförslutande steriliseringspåse, och placera i ett enda lager på en öppen bricka i en för-vakuumsnabbångautoklav för sterilisering. Bearbeta vid 132–135 °C under minst 3 minuter, men högst 4 minuter. Rekommenderad torkningstid är minst 5 minuter vid 132–135 °C. • Ång-/normaltrycksautoklav - Placera tången i ett dubbelt muslinomslag eller motsvarande dubbel självförslutande steriliseringspåse, och placera i ett enda lager på en öppen bricka i en normaltrycksautoklav för sterilisering. Bearbeta vid 132–135 °C under minst 10 minuter, men högst 15 minuter. Rekommenderad torkningstid är minst 5 minuter vid 132–135 °C. • Sterilisera inte i STERRAD®.  Non-sterile – Reusable / Autoclavable x 20  •  Intended Use  These reusable bipolar electrosurgical forceps are intended to grasp and coagulate (control bleeding) by use of high-frequency electrical current, in neurosurgical, ophthalmic, plastic, and reconstructive surgical procedures. Maximum voltage is not to exceed 300 V peak.  Contraindications  对体内植入了心脏起搏器、埋藏式自动心复律除颤器 (AICD)、神经刺激器或其他有源植入装置的病人实施电 外科治疗具有潜在的危险。高频能量可能会损坏有源植入装置或对其造成不良影响。还可能发生心室纤 颤。 为防止意外灼伤,在镊子指向目标组织之前,请勿启动发生器。  These devices should never be used when: • There is visible evidence of damage to the exterior of the device, such as cracks, cuts, punctures, nicks, abrasions, discoloration or connector damage. • In the presence of flammable gases, flammable prep solutions or drapes, oxidizing gases, such as Nitrous Oxide (N2O), or in oxygen-enriched environments.  Warning •  注意事项: • • • • • • • •  使用前请参阅电外科发生器操作手册的使用说明。 使用电外科发生器时,选择能达到所需手术效果的最低功率设置和最短启动时间。 长时间启动后,装置末端会非常烫。请小心操作,以免引起灼伤。 电外科装置启动期间,装置所接电缆不可与病人或施术者的皮肤接触。 连接装置的电缆不可与其他用电装置的导线平行或靠近。 未使用时,记住将不用的电外科附件放置于安全绝缘的位置,如放在皮套中。 使用二十次后,本产品应视为具有潜在的生物危害,并应按照医院规定和适用法律进行处置。 电外科附件仅限具备电外科手术技能和安全知识的外科医生/医疗从业人员使用。  •  Electrosurgery is potentially hazardous for patients with pacemakers, AICDs, neurostimulators or other active implants. High frequency energy may damage or adversely affect active implants. Ventricular fibrillation may occur. To prevent accidental burns, do not activate generator until forceps are directed at target tissue.  Precautions: • • • •  检查  •  每次使用前后均应对这些装置进行检查。目视检查装置有无明显的物理性损坏,包括: • 塑胶部分出现破裂、断折或其他种类的变形。 • 管线结合点处断折或明显弯曲。 • 包括切口、穿孔、刻痕、磨损、异常块团、明显褪色在内的损坏迹象。 • 末端出现损坏、腐蚀或未对准的状况。 • 手动开关式镊子的开关触点出现腐蚀、褪色和光泽度不佳。  • • •  清洁  使用软的非金属器械清洁刷加上温和的清洁剂和无菌的纯净水溶液,除去装置使用过程中积聚的任何明显碎屑。使 用无菌纯净水进行彻底冲洗,直至没有任何清洁剂残留和碎屑,然后使用无菌擦拭巾彻底擦干装置。请勿完全浸入 液体中。 • 请勿使用带侵蚀性或磨蚀性的清洁剂。 • 请勿弯曲分开镊脚。  消毒  仅对清洁且杀过菌的器械进行消毒。 • 蒸汽/预真空 – 将镊子放置于双层棉纱布或等效的双层自封型可剥离袋中,然后将单层放在快速预真空蒸汽高 压灭菌器打开的托盘上进行消毒。在 132-135°C (270-275°F) 下处理至少 3 分钟,不超过 4 分钟。建议干燥时 间是 132-135°C (270–275°F) 下至少 5 分钟。 • 蒸汽/重力置换 – 将镊子放置于双层棉纱布或等效的双层自封型可剥离袋中,然后将单层放在快速重力置换蒸 汽高压灭菌器打开的托盘上进行消毒。在 132-135°C (270-275°F) 下处理至少 10 分钟,不超过 15 分钟。建 议干燥时间是 132–135°C (270–275°F) 下至少 5 分钟。 • 请勿在 STERRAD® 中进行消毒。  保修  CONMED Corporation 保证本产品在正常操作情况下无材料和工艺缺陷,可使用 90 天或重复使用 20 次(以先到者 为准)。此保修不适用于已被除制造商之外的任何人员修改或维修过的任何产品。它也不适用于由于用户意外操 作、滥用、误用或疏忽而造成损坏的任何产品。  美国联邦法律规定此装置只能由医生销售或按医嘱销售。  Refer to electrosurgical generator operator manual instructions prior to use. Use lowest possible power setting on the electrosurgical generator and shortest possible activation time capable of achieving the desired surgical effect. After prolonged activation the device tips may be hot. Exercise caution to avoid burns. Never allow the cables connected to these devices to be in contact with skin of the patient or operator during electrosurgical activations. Do not permit the cables connected to these devices to be parallel and in close proximity to the leads of other electrical devices. Always place unused electrosurgical accessories in a safe insulated location such as a holster when not in use. After twenty patient uses, this product should be considered a potential biohazard and disposed of per hospital policy and applicable law. Electrosurgical accessories should be used only by surgeons/healthcare practitioners knowledgeable of electrosurgical techniques and safety.  Inspection  These devices should be inspected before and after each use. Visually examine the devices for obvious physical damage including: • Cracked, broken or otherwise distorted plastic parts. • Broken or significantly bent connector contacts. • Damage including cuts, punctures, nicks, abrasions, unusual lumps, significant discoloration. • Tips for damage, corrosion or misalignment condition. • On hand-switching forceps, switch contacts for corrosion, discoloration and flatness.  Cleaning  Remove any obvious debris accumulated during use from the device with a soft, non-metallic instrument cleaning brush plus mild detergent and sterile purified water solution. Rinse thoroughly with sterile, purified water until free of detergent residual and debris, then thoroughly dry using a sterile wipe, Do not fully immerse in fluids. • Do not use aggressive or abrasive cleaners. • Do not bend branches of forceps apart.  Sterilization  Sterilize only clean and disinfected instruments. • Steam/Pre-vacuum - Place forceps into a double muslin wrap or equivalent dual self-sealing peel pouch, and place single layer onto an open tray in a flash pre-vacuum steam autoclave for sterilization. Process @ 132-135°C (270-275°F) for at least 3 minutes, not to exceed 4 minutes. Recommended drying time is at least 5 minutes @ 132-135°C (270–275°F). • Steam/Gravity Displacement - Place forceps into a double muslin wrap or equivalent dual self-sealing peel pouch, and place single layer onto an open tray in a flash gravity-displacement steam autoclave for sterilization. Process @132-135°C (270-275°F) for at least 10 minutes, not to exceed 15 minutes. Recommended drying time is at least 5 minutes @ 132–135°C (270–275°F). • Do not sterilize in STERRAD®.  Warranty  CONMED Corporation warrants this product to be free from defects in materials and workmanship under normal operations and use for 90 days or 20 repeated uses, whichever occurs first. This warranty does not apply to any product that has been altered or serviced by anyone other than the manufacturer. Nor does it apply toward any product that has been damaged as a result of accident, abuse, misuse or negligence by the user.  Garanti  CONMED Corporation garanterar att denna produkt är fri från defekter i material och utförande under normal användning i 90 dagar eller 20 upprepade användningar, beroende på vad som inträffar först. Denna garanti gäller inte någon produkt som har ändrats eller servats av någon annan än tillverkaren. Den gäller inte heller någon produkt som har skadats som ett resultat av olyckshändelse, missbruk, felaktig användning eller försumlighet av användaren.  USA Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.  Enligt federal lag (USA) får denna enhet endast säljas av läkare eller på läkares ordination.  0123  Reusable forceps designed to conduct electrosurgical current to the operative site for desired surgical effect. These forceps are supplied non-sterile; process through cleaning and sterilization prior to first use and for up to a total of 20 uses.  2  0123  2  0123  2  Dit apparaat mag volgens de Amerikaanse federale wetgeving uitsluitend door of in opdracht van een arts worden verkocht.  製造目的:  2  R  2  C O R P O R A T I O N 525 French Road • Utica, NY 13502-5994 USA (315) 797-8375 • FAX (315) 797-0321 カスタマーサービス (米国) 1-800-448-6506 E-メール: info@conmed.com http://www.conmed.com  0123  R  C O R P O R A T I O N © CONMED Corporation、米国で出版  Vervaardigd voor: TM ヨーロッパ正規代理店 MDSS GmbH Schiffgraben 41 D - 30175 Hannover Germany  0123  C O R P O R A T I O N  E L E C T R O S U R 525 G French E RRoad Y • Utica, NY 13502-5994 USA (315) 797-8375 • FAX (315) 797-0321 0123 TM  その他の地域からのご注文またはご質問は、 CONMED International Sales(国際セールス) にお問い合わせください。 (315)E797-8375 L E C T• FAX R O(315) S U735-6235 RGERY  Klantendienst (VS) 1-800-448-6506 e-mail: info@conmed.com http://www.conmed.com  C O R P O R A T I O N  © CONMED Corporation, gedrukt in de VS  TM R  R  2  TM  Tillverkad för:  2  R  Erkend vertegenwoordiger voor Europa MDSS GmbH Schiffgraben 41 D - 30175 Hannover Duitsland  0123  C O R P O R A T I O N  E L E C T R O S U R 525 G French E RRoad Y • Utica, NY 13502-5994 USA (315) 797-8375 • FAX (315) 797-0321 0123 TM  Voor internationale bestellingen of inlichtingen neemt u contact op met CONMED International Sales (315)E797-8375 FAXO(315) L E C T• R S U735-6235 RGERY  Kundtjänst (USA) 1-800-448-6506 e-post: info@conmed.com http://www.conmed.com  TM R  R  C O R P O R A T I O N  © CONMED Corporation, Tryckt i U.S.A.  制造委托方:  2  R  2  TM  Auktoriserad representant i Europa MDSS GmbH Schiffgraben 41 D - 30175 Hannover Tyskland  0123  C O R P O R A T I O N  E L E C T R O S U R525 GFrench E RRoad Y • Utica, NY 13502-5994 USA (315) 797-8375 • 传真 (315) 797-0321 0123 TM  Vid internationella beställningar eller frågor kontaktar du CONMED International Sales (315) 797-8375 • FAX (315) 735-6235  ELECTROSURGERY  客户服务(美国)1-800-448-6506 电子邮件: info@conmed.com http://www.conmed.com  TM R  R  C O R P O R A T I O N  © CONMED Corporation,美国印制  Manufactured for: TM  2  R  2  欧洲授权代表 MDSS GmbH Schiffgraben 41 D - 30175 Hannover Germany  C O R P O R A T I O N  E L E C T R O S U R 525 G French E RRoad Y • Utica, NY 13502-5994 USA (315) 797-8375 • FAX (315) 797-0321 0123 TM  有关国际订单或查询,请联系 CONMED International Sales 电话:(315) 797-8375 • 传真:(315) 735-6235  ELECTROSURGERY TM  R  2  R  0123  Customer Service (USA) 1-800-448-6506 e-mail: info@conmed.com http://www.conmed.com  R  C O R P O R A T I O N  © CONMED Corporation, Printed in U.S.A.  European Authorized Representative MDSS GmbH Schiffgraben 41 D - 30175 Hannover Germany  ELECTRO  TM  For international orders or inquiries, please contact CONMED International Sales (315) 797-8375 • FAX (315) 735-6235 D 12/2020 E L62-5866-001 E C T R OREV. SU RGERY
File Type: PDF
File Size: 859 KB
File Name: ConMed - 62-5866-001 - Reusable Forceps Instructions for Use - 2020-12 - Rev D.pdf

By clicking Download you are confirming this is the correct document for your purposes
and that you agree to our Terms & Conditions